Stanza 2.19.1

अपा॑य्य॒स्यान्ध॑सो॒ मदा॑य॒ मनी॑षिणः सुवा॒नस्य॒ प्रय॑सः | यस्मि॒न्निन्द्रः॑ प्र॒दिवि॑ वावृधा॒न ओको॑ द॒धे ब्र॑ह्म॒ण्यन्त॑श्च॒ नरः॑ ||

ápāyy asyā́ndhaso mádāya mánīṣiṇaḥ suvānásya práyasaḥ yásminn índraḥ pradívi vāvr̥dhāná óko dadhé brahmaṇyántaś ca náraḥ

Oh, wise ones, the soma juice has been drunk for joy! It's the offering from the soma-presser, prepared with care. In it, Indra grew stronger in the past and found his delight, along with the people who worship him.

Stanza 2.19.2

अ॒स्य म॑न्दा॒नो मध्वो॒ वज्र॑ह॒स्तोऽहि॒मिन्द्रो॑ अर्णो॒वृतं॒ वि वृ॑श्चत् | प्र यद्वयो॒ न स्वस॑रा॒ण्यच्छा॒ प्रयां॑सि च न॒दीनां॒ चक्र॑मन्त ||

asyá mandānó mádhvo vájrahastó 'him índro arṇovŕ̥taṁ ví vr̥ścat prá yád váyo ná svásarāṇy áchā práyāṁsi ca nadī́nāṁ cákramanta

Feeling the exhilaration of this sweet drink, Indra, the thunderbolt-wielder, struck down the serpent Vritra who was holding back the waters. Then, the flowing waters rushed out like birds heading home, just as they moved towards their resting places.

Stanza 2.19.3

स माहि॑न॒ इन्द्रो॒ अर्णो॑ अ॒पां प्रैर॑यदहि॒हाच्छा॑ समु॒द्रम् | अज॑नय॒त्सूर्यं॑ वि॒दद्गा अ॒क्तुनाह्नां॑ व॒युना॑नि साधत् ||

sá mā́hina índro árṇo apā́m praírayad ahihā́chā samudrám ájanayat sū́ryaṁ vidád gā́ aktúnā́hnāṁ vayúnāni sādhat

Indra, this mighty one who slays the dragon, sent forth the flood of waters to the ocean. He gave life to the Sun, found the cattle, and with the darkness of night, he organized the activities of the days.

Stanza 2.19.4

सो अ॑प्र॒तीनि॒ मन॑वे पु॒रूणीन्द्रो॑ दाशद्दा॒शुषे॒ हन्ति॑ वृ॒त्रम् | स॒द्यो यो नृभ्यो॑ अत॒साय्यो॒ भूत्प॑स्पृधा॒नेभ्यः॒ सूर्य॑स्य सा॒तौ ||

só apratī́ni mánave purū́ṇī́ndro dāśad dāśúṣe hánti vr̥trám sadyó yó nŕ̥bhyo atasā́yyo bhū́t paspr̥dhānébhyaḥ sū́ryasya sātaú

Indra, the generous one, has given many unmatched gifts to Manu, the worshipper. He slays Vritra! He is the one to be sought by people striving for the sunlight, ready to be approached with prayers.

Stanza 2.19.5

स सु॑न्व॒त इन्द्रः॒ सूर्य॒मा दे॒वो रि॑ण॒ङ्मर्त्या॑य स्त॒वान् | आ यद्र॒यिं गु॒हद॑वद्यमस्मै॒ भर॒दंशं॒ नैत॑शो दश॒स्यन् ||

sá sunvatá índraḥ sū́ryam ā́ devó riṇaṅ mártyāya stavā́n ā́ yád rayíṁ guhádavadyam asmai bhárad áṁśaṁ naítaśo daśasyán

Indra, the god, gave the sun to the mortal who offered him Soma. For Etaśa, with worship, brought riches that protected from harm, as if it were his rightful share.

Stanza 2.19.6

स र॑न्धयत्स॒दिवः॒ सार॑थये॒ शुष्ण॑म॒शुषं॒ कुय॑वं॒ कुत्सा॑य | दिवो॑दासाय नव॒तिं च॒ नवेन्द्रः॒ पुरो॒ व्यै॑र॒च्छम्ब॑रस्य ||

sá randhayat sadívaḥ sā́rathaye śúṣṇam aśúṣaṁ kúyavaṁ kútsāya dívodāsāya navatíṁ ca návéndraḥ púro vy a .ìrac chámbarasya

Indra, for the charioteer Kutsa, gave up the greedy Shuṣṇa, the plague of the harvest. And Indra destroyed the ninety-nine castles of Shambara for Divodasa.

Stanza 2.19.7

ए॒वा त॑ इन्द्रो॒चथ॑महेम श्रव॒स्या न त्मना॑ वा॒जय॑न्तः | अ॒श्याम॒ तत्साप्त॑माशुषा॒णा न॒नमो॒ वध॒रदे॑वस्य पी॒योः ||

evā́ ta indrocátham ahema śravasyā́ ná tmánā vājáyantaḥ aśyā́ma tát sā́ptam āśuṣāṇā́ nanámo vádhar ádevasya pīyóḥ

So, Indra, we have presented this hymn to you, seeking your favor and glory. We hope to gain your friendship and ask that you protect us from the weapons of the godless enemy. Let us speak loudly with heroes in the assembly.

Stanza 2.19.8

ए॒वा ते॑ गृत्सम॒दाः शू॑र॒ मन्मा॑व॒स्यवो॒ न व॒युना॑नि तक्षुः | ब्र॒ह्म॒ण्यन्त॑ इन्द्र ते॒ नवी॑य॒ इष॒मूर्जं॑ सुक्षि॒तिं सु॒म्नम॑श्युः ||

evā́ te gr̥tsamadā́ḥ śūra mánmāvasyávo ná vayúnāni takṣuḥ brahmaṇyánta indra te návīya íṣam ū́rjaṁ sukṣitíṁ sumnám aśyuḥ

Thus, O Hero Indra, we, the Gritsamadas, have crafted our thoughts and deeds, seeking your favor. May we who worship you anew, O Indra, gain food, strength, prosperity, and a good dwelling.

Stanza 2.19.9

नू॒नं सा ते॒ प्रति॒ वरं॑ जरि॒त्रे दु॑ही॒यदि॑न्द्र॒ दक्षि॑णा म॒घोनी॑ | शिक्षा॑ स्तो॒तृभ्यो॒ माति॑ ध॒ग्भगो॑ नो बृ॒हद्व॑देम वि॒दथे॑ सु॒वीराः॑ ||

nūnáṁ sā́ te práti váraṁ jaritré duhīyád indra dákṣiṇā maghónī śíkṣā stotŕ̥bhyo mā́ti dhag bhágo no br̥hád vadema vidáthe suvī́rāḥ

Now, Indra, may that generous provider of yours give a boon in return to the singer! Grant success to the praisers: may fortune not fail us! Let us speak boldly with heroes in the assembly.