Select Theme
Select Music
No music available.
Display Settings
Stanza 2.17.1
तद॑स्मै॒ नव्य॑मङ्गिर॒स्वद॑र्चत॒ शुष्मा॒ यद॑स्य प्र॒त्नथो॒दीर॑ते | विश्वा॒ यद्गो॒त्रा सह॑सा॒ परी॑वृता॒ मदे॒ सोम॑स्य दृंहि॒तान्यैर॑यत् ||
tád asmai návyam aṅgirasvád arcata śúṣmā yád asya pratnáthodī́rate víśvā yád gotrā́ sáhasā párīvr̥tā máde sómasya dr̥ṁhitā́ny aírayat
Come on, everyone, sing this brand new song for him, just like the Angirases used to! His incredible power is on full display, and when he got energized by the Soma drink, he powerfully broke open those strongly sealed enclosures, probably holding treasures or cattle.
This verse is an invocation to a deity, likely Indra, urging the singers to praise him with a new, powerful song. It describes how, like the ancient Angirases, his might is revealed, and how he, energized by Soma, breaks open barriers, possibly metaphorical or literal, to release something valuable, like cattle.
Meter: Jagati
- A. तत् अस्मै नव्यम् अङ्गिरस्वत् अर्चत tát asmai návyam aṅgirasvát arcata (12 syllables)
- B. शुष्माः यत् अस्य प्रत्नथा उदीरते śúṣmāḥ yát asya pratnáthā udī́rate (12 syllables)
- C. विश्वा यत् गोत्रा सहसा परीवृता víśvā yát gotrā́ sáhasā párīvr̥tā (12 syllables)
- D. मदे सोमस्य दृंहितानि ऐरयत् máde sómasya dr̥ṃhitā́ni aírayat (12 syllables)
तत् (tát)
this
अस्मै (asmai)
for him
नव्यम् (návyam)
new
अङ्गिरस्वत् (aṅgirasvát)
like the Angirases
अर्चत (arcata)
sing/praise
शुष्माः (śúṣmāḥ)
powers/strength
यत् (yát)
which
अस्य (asya)
his
प्रत्नथा (pratnáthā)
in ancient times/as formerly
उदीरते (udī́rate)
are revealed/arise
विश्वा (víśvā)
all
यत् (yát)
which
गोत्रा (gotrā́)
enclosures/stables (often for cows)
सहसा (sáhasā)
with strength
परीवृता (párīvr̥tā)
enclosed/surrounded
मदे (máde)
in the ecstasy/joy
सोमस्य (sómasya)
of Soma
दृंहितानि (dr̥ṃhitā́ni)
the firm ones/strongholds
ऐरयत् (aírayat)
he set in motion/opened
Stanza 2.17.2
स भू॑तु॒ यो ह॑ प्रथ॒माय॒ धाय॑स॒ ओजो॒ मिमा॑नो महि॒मान॒माति॑रत् | शूरो॒ यो यु॒त्सु त॒न्वं॑ परि॒व्यत॑ शी॒र्षणि॒ द्यां म॑हि॒ना प्रत्य॑मुञ्चत ||
sá bhūtu yó ha prathamā́ya dhā́yasa ójo mímāno mahimā́nam ā́tirat śū́ro yó yutsú tanvàm parivyáta śīrṣáṇi dyā́m mahinā́ práty amuñcata
May that divine being be present! He is the one who, from the very beginning, measured out strength, expanded his greatness, and as a hero, defended his body in battles. With his immense power, he even placed the sky upon his head.
This verse describes a powerful divine being, possibly Indra, who is praised for his strength and creative power. It emphasizes his role in measuring out power, enhancing his glory, protecting himself in battles, and metaphorically or cosmically supporting the heavens.
Meter: Jagati
- A. सः भूतु यः ह प्रथमाय धायसे sá bhūtu yáḥ ha prathamā́ya dhā́yase (12 syllables)
- B. ओजः मिमानः महिमानम् आ अतिरत् ójaḥ mímānaḥ mahimā́nam ā́ átirat (12 syllables)
- C. शूरः यः युत्सु तन्वम् परिव्ययत śū́raḥ yáḥ yutsú tanvàm parivyáta (12 syllables)
- D. शीर्षणि द्यां महिना प्रति अमुञ्चत śīrṣáṇi dyā́m mahinā́ práti amuñcata (12 syllables)
सः (sá)
he
भूतु (bhūtu)
may he be
यः (yáḥ)
who
ह (ha)
indeed
प्रथमाय (prathamā́ya)
for the first
धायसे (dhā́yase)
for the sustenance/drink
ओजः (ójaḥ)
strength/vigor
मिमानः (mímānaḥ)
measuring out
महिमानम् (mahimā́nam)
greatness/glory
आ (ā́)
up
अतिरत् (átirat)
he extended/increased
शूरः (śū́raḥ)
hero
यः (yáḥ)
who
युत्सु (yutsú)
in battles/fights
तन्वम् (tanvàm)
body
परिव्ययत (parivyáta)
fortified/protected
शीर्षणि (śīrṣáṇi)
on the head
द्यां (dyā́m)
sky/heaven
महिना (mahinā́)
by greatness
प्रति (práti)
upon/towards
अमुञ्चत (amuñcata)
he placed/set
Stanza 2.17.3
अधा॑कृणोः प्रथ॒मं वी॒र्यं॑ म॒हद्यद॒स्याग्रे॒ ब्रह्म॑णा॒ शुष्म॒मैर॑यः | र॒थे॒ष्ठेन॒ हर्य॑श्वेन॒ विच्यु॑ताः॒ प्र जी॒रयः॑ सिस्रते स॒ध्र्य१॒॑क्पृथ॑क् ||
ádhākr̥ṇoḥ prathamáṁ vīryàm mahád yád asyā́gre bráhmaṇā śúṣmam aírayaḥ ratheṣṭhéna háryaśvena vícyutāḥ prá jīráyaḥ sisrate sadhryàk pŕ̥thak
You performed your first great heroic deed! You brought forth your power through divine knowledge, and that's when your might was revealed. With your power, enemies, even those in chariots with fast horses, were scattered and fled in various directions.
This verse addresses the deity, acknowledging his first great heroic act. It highlights how he, through divine knowledge or prayer ('brahman'), displayed his power early on, leading to the scattering or flight of enemies, even those protected by chariots and swift horses.
Meter: Jagati
- A. अधा अकृणोः प्रथमं वीर्यं महत् ádha akr̥ṇoḥ prathamám vīryàm mahát (12 syllables)
- B. यत् अस्य अগ্রে ब्रह्मणा शुष्मम् ऐरयः yát asya ágre bráhmaṇā śúṣmam aírayaḥ (12 syllables)
- C. रथेष्ठेन हर्यश्वेन विच्युताः ratheṣṭhéna háryaśvena vícyutāḥ (12 syllables)
- D. प्र जीरयः सिस्रते सध्र्यक् पृथक् prá jīráyaḥ sisrate sadhryàk pŕ̥thak (12 syllables)
अधा (ádha)
then/and
अकृणोः (akr̥ṇoḥ)
you did/performed
प्रथमं (prathamám)
first
वीर्यं (vīryàm)
heroic deed/strength
महत् (mahát)
great
यत् (yát)
when
अस्य (asya)
his
अগ্রে (ágre)
in the beginning/first
ब्रह्मणा (bráhmaṇā)
through prayer/divine knowledge
शुष्मम् (śúṣmam)
strength/power
ऐरयः (aírayaḥ)
you set in motion/revealed
रथेष्ठेन (ratheṣṭhéna)
by the chariot-leader/in the chariot
हर्यश्वेन (háryaśvena)
with the yellow-horsed (chariot)
विच्युताः (vícyutāḥ)
scattered/driven away
प्र (prá)
forth/away
जीरयः (jīráyaḥ)
swift ones/enemies
सिस्रते (sisrate)
they move/flee
सध्र्यक् (sadhryàk)
together
पृथक् (pŕ̥thak)
separately/apart
Stanza 2.17.4
अधा॒ यो विश्वा॒ भुव॑ना॒भि म॒ज्मने॑शान॒कृत्प्रव॑या अ॒भ्यव॑र्धत | आद्रोद॑सी॒ ज्योति॑षा॒ वह्नि॒रात॑नो॒त्सीव्य॒न्तमां॑सि॒ दुधि॑ता॒ सम॑व्ययत् ||
ádhā yó víśvā bhúvanābhí majmáneśānakŕ̥t právayā abhy ávardhata ā́d ródasī jyótiṣā váhnir ā́tanot sī́vyan támāṁsi dúdhitā sám avyayat
Then, through his power, he made himself the master of all worlds and grew in strength above them all. He spread the heavens and earth with light, and by skillfully closing up the deep darkness, he brought things together.
This verse continues to describe the deity's immense power, stating that he became the lord of all beings through his might and growing influence. He then spread light across the earth and sky, and by 'sewing up' the darkness, he brought order and structure.
Meter: Jagati
- A. अधा यः विश्वा भुवना अभि मज््मना ádha + yáḥ víśvā bhúvanā abhí majmánā (12 syllables)
- B. ईशानकृत् प्रवयाः अभि अवर्धत īśānakŕ̥t právayāḥ abhí ávardhata (12 syllables)
- C. आत रोदसी ज्योतिषा वह्निः आ अतनोत् ā́t ródasī jyótiṣā váhniḥ ā́ atanot (12 syllables)
- D. सीव्यन् तामान्सि दुधिता सम् अवययत् sī́vyan támāṃsi dúdhitā sám avyayat (12 syllables)
अधा (ádha +)
and then
यः (yáḥ)
who
विश्वा (víśvā)
all
भुवना (bhúvanā)
worlds/beings
अभि (abhí)
over/above
मज््मना (majmánā)
by might/power
ईशानकृत् (īśānakŕ̥t)
maker of lords/ruler
प्रवयाः (právayāḥ)
increasing in power/vitality
अभि (abhí)
over/above
अवर्धत (ávardhata)
he grew/increased
आत (ā́t)
then
रोदसी (ródasī)
heaven and earth
ज्योतिषा (jyótiṣā)
with light
वह्निः (váhniḥ)
bearer/carrier (of light)
आ (ā́)
up/forth
अतनोत् (atanot)
he spread out
सीव्यन् (sī́vyan)
sewing/joining
तामान्सि (támāṃsi)
darknesses
दुधिता (dúdhitā)
strengthened/fixed
सम् (sám)
together
अवययत् (avyayat)
he bound/fastened
Stanza 2.17.5
स प्रा॒चीना॒न्पर्व॑तान्दृंह॒दोज॑साधरा॒चीन॑मकृणोद॒पामपः॑ | अधा॑रयत्पृथि॒वीं वि॒श्वधा॑यस॒मस्त॑भ्नान्मा॒यया॒ द्याम॑व॒स्रसः॑ ||
sá prācī́nān párvatān dr̥ṁhad ójasādharācī́nam akr̥ṇod apā́m ápaḥ ádhārayat pr̥thivī́ṁ viśvádhāyasam ástabhnān māyáyā dyā́m avasrásaḥ
With his strength, he made firm the mountains facing east. He directed the downward flow of the waters. He held up the earth, which provides sustenance for all, and with his magic power, he supported the sky, preventing it from falling apart.
This verse describes the deity's actions in stabilizing the natural world. He firmly set the eastward-facing mountains, directed the flow of waters downwards, and supported the earth, which sustains all life. He also used his power or magic to prevent the sky from falling.
Meter: Jagati
- A. सः प्राचीनान् पर्वतान् दृंहत् ओजसा sá prācī́nān párvatān dr̥ṃhat ójasā (12 syllables)
- B. अधराचीनम् अकृणोत् अपां अपः adharācī́nam akr̥ṇot apā́m ápaḥ (12 syllables)
- C. अधारयत् पृथिवीं विश्वधायसम् ádhārayat pr̥thivī́m viśvádhāyasam (12 syllables)
- D. अस्तभ्नात् मायया द्यां अवस्रसः ástabhnāt māyáyā dyā́m avasrásaḥ (12 syllables)
सः (sá)
he
प्राचीनान् (prācī́nān)
eastward-facing
पर्वतान् (párvatān)
mountains
दृंहत् (dr̥ṃhat)
he made firm
ओजसा (ójasā)
with strength
अधराचीनम् (adharācī́nam)
downward
अकृणोत् (akr̥ṇot)
he made
अपां (apā́m)
of the waters
अपः (ápaḥ)
water (singular)
अधारयत् (ádhārayat)
he supported/sustained
पृथिवीं (pr̥thivī́m)
earth
विश्वधायसम् (viśvádhāyasam)
sustaining all
अस्तभ्नात् (ástabhnāt)
he propped/supported
मायया (māyáyā)
by magic/skill
द्यां (dyā́m)
sky
अवस्रसः (avasrásaḥ)
from falling
Stanza 2.17.6
सास्मा॒ अरं॑ बा॒हुभ्यां॒ यं पि॒ताकृ॑णो॒द्विश्व॑स्मा॒दा ज॒नुषो॒ वेद॑स॒स्परि॑ | येना॑ पृथि॒व्यां नि क्रिविं॑ श॒यध्यै॒ वज्रे॑ण ह॒त्व्यवृ॑णक्तुवि॒ष्वणिः॑ ||
sā́smā áram bāhúbhyāṁ yám pitā́kr̥ṇod víśvasmād ā́ janúṣo védasas pári yénā pr̥thivyā́ṁ ní kríviṁ śayádhyai vájreṇa hatvy ávr̥ṇak tuviṣváṇiḥ
What the Father made is perfectly suited for his powerful grasp. With his thunderbolt, that mighty one struck down and killed Krivi, leaving him on the earth.
This verse marvels at the divine creation, noting that what the 'Father' (a deity) made is perfectly suited for his powerful arms. It then describes a specific act of divine power: the use of the thunderbolt to strike down and kill an enemy named Krivi, leaving him on the earth.
Meter: Jagati
- A. सः अस्मै अरं बाहुभ्यां यं पिता अकृणोत् sá asmai áram bāhúbhyām yám pitā́ ákr̥ṇot (12 syllables)
- B. विश्वस्मात् आ जनुषः वेदसः परि víśvasmāt ā́ janúṣaḥ védasaḥ pári (12 syllables)
- C. येन पृथिव्यां नि क्रिविं शयध्यै yéna + pr̥thivyā́m ní krívim śayádhyai (11 syllables)
- D. वज्रेण हत्वी अवृणक् तुविष्वणिः vájreṇa hatvī́ ávr̥ṇak tuviṣváṇiḥ (12 syllables)
सः (sá)
that
अस्मै (asmai)
for him
अरं (áram)
fit/suitable
बाहुभ्यां (bāhúbhyām)
for the arms
यं (yám)
which
पिता (pitā́)
father
अकृणोत् (ákr̥ṇot)
he made
विश्वस्मात् (víśvasmāt)
from all
आ (ā́)
from
जनुषः (janúṣaḥ)
from birth/kind
वेदसः (védasaḥ)
from wealth/treasure
परि (pári)
around
येन (yéna +)
with which
पृथिव्यां (pr̥thivyā́m)
on the earth
नि (ní)
down
क्रिविं (krívim)
Krivi (name of an enemy)
शयध्यै (śayádhyai)
to lie down
वज्रेण (vájreṇa)
with the thunderbolt
हत्वी (hatvī́)
having killed
अवृणक् (ávr̥ṇak)
he separated/chose (to kill)
तुविष्वणिः (tuviṣváṇiḥ)
loud-sounding/powerful
Stanza 2.17.7
अ॒मा॒जूरि॑व पि॒त्रोः सचा॑ स॒ती स॑मा॒नादा सद॑स॒स्त्वामि॑ये॒ भग॑म् | कृ॒धि प्र॑के॒तमुप॑ मा॒स्या भ॑र द॒द्धि भा॒गं त॒न्वो॒३॒॑ येन॑ मा॒महः॑ ||
amājū́r iva pitróḥ sácā satī́ samānā́d ā́ sádasas tvā́m iye bhágam kr̥dhí praketám úpa māsy ā́ bhara daddhí bhāgáṁ tanvò yéna māmáhaḥ
Like a young woman in her parents' home, I call upon you, Bhaga, from this sacred place. Grant me understanding and bring me a share of prosperity, a portion that will bring joy.
This verse is a plea to a deity, possibly Bhaga, asking for divine favor and sustenance. The speaker compares herself to someone growing up in her parents' home and prays to receive a share ('bhaga') from the divine presence. She asks for knowledge and a share that will bring happiness.
Meter: Jagati
- A. अमाजूरि इव पित्रोः सचा सती amājū́ḥ iva pitróḥ sácā satī́ (12 syllables)
- B. समानात् आ सदसः त्वाम् इये भगम् samānā́t ā́ sádasaḥ tvā́m iye bhágam (12 syllables)
- C. कृधि प्रकेतम् उप मासि आ भर kr̥dhí praketám úpa māsi ā́ bhara (12 syllables)
- D. दद्धि भागं तन्वः येन मामहः daddhí bhāgám tanvàḥ yéna māmáhaḥ (12 syllables)
अमाजूरि (amājū́ḥ)
not growing old/young
इव (iva)
like
पित्रोः (pitróḥ)
of the parents
सचा (sácā)
together/along with
सती (satī́)
being
समानात् (samānā́t)
from the same
आ (ā́)
forth
सदसः (sádasaḥ)
from the seat/dwelling
त्वाम् (tvā́m)
you
इये (iye)
I seek/ask
भगम् (bhágam)
share/fortune
कृधि (kr̥dhí)
make/grant
प्रकेतम् (praketám)
understanding/insight
उप (úpa)
towards
मासि (māsi)
measure out/give
आ (ā́)
forth
भर (bhara)
bring
दद्धि (daddhí)
give
भागं (bhāgám)
share/portion
तन्वः (tanvàḥ)
of the body/self
येन (yéna)
by which
मामहः (māmáhaḥ)
you make glad/prosperous
Stanza 2.17.8
भो॒जं त्वामि॑न्द्र व॒यं हु॑वेम द॒दिष्ट्वमि॒न्द्रापां॑सि॒ वाजा॑न् | अ॒वि॒ड्ढी॑न्द्र चि॒त्रया॑ न ऊ॒ती कृ॒धि वृ॑षन्निन्द्र॒ वस्य॑सो नः ||
bhojáṁ tvā́m indra vayáṁ huvema dadíṣ ṭvám indrā́pāṁsi vā́jān aviḍḍhīā̀ndra citráyā na ūtī́ kr̥dhí vr̥ṣann indra vásyaso naḥ
Indra, we call on you to be a generous giver! Grant us strength and abundance. Indra, help us with your diverse powers and make us truly rich, Indra!
This verse is a direct invocation to Indra, asking him to be a generous giver. The worshippers wish to call upon him as a source of strength and abundance, requesting his varied and powerful assistance to make them prosperous.
Meter: Tristubh
- A. भोजं त्वाम् इन्द्र वयं हुवेम bhojám tvā́m indra vayám huvema (11 syllables)
- B. ददिः त्वं इन्द्र अपांसि वाज dadíḥ tvám indra ápāṃsi vā́jān (11 syllables)
- C. अविद्धी इन्द्र चित्रया नः ूती aviḍḍhí indra citráyā naḥ ūtī́ (11 syllables)
- D. कृधि वृषन् इन्द्र वस्यसः नः kr̥dhí vr̥ṣan indra vásyasaḥ naḥ (11 syllables)
भोजं (bhojám)
giver/bestower of bounty
त्वाम् (tvā́m)
you
इन्द्र (indra)
Indra
वयं (vayám)
we
हुवेम (huvema)
may we call
ददिः (dadíḥ)
giver
त्वं (tvám)
you
इन्द्र (indra)
Indra
अपांसि (ápāṃsi)
powers/energies
वाज (vā́jān)
victories/riches/abundance
अविद्धी (aviḍḍhí)
help/protect
इन्द्र (indra)
Indra
चित्रया (citráyā)
with manifold/wonderful
नः (naḥ)
us
ूती (ūtī́)
with help/protection
कृधि (kr̥dhí)
make/do
वृषन् (vr̥ṣan)
mighty one/strong bull
इन्द्र (indra)
Indra
वस्यसः (vásyasaḥ)
more prosperous/wealthy
नः (naḥ)
us
Stanza 2.17.9
नू॒नं सा ते॒ प्रति॒ वरं॑ जरि॒त्रे दु॑ही॒यदि॑न्द्र॒ दक्षि॑णा म॒घोनी॑ | शिक्षा॑ स्तो॒तृभ्यो॒ माति॑ ध॒ग्भगो॑ नो बृ॒हद्व॑देम वि॒दथे॑ सु॒वीराः॑ ||
nūnáṁ sā́ te práti váraṁ jaritré duhīyád indra dákṣiṇā maghónī śíkṣā stotŕ̥bhyo mā́ti dhag bhágo no br̥hád vadema vidáthe suvī́rāḥ
May that rich 'cow' of yours, Indra, now give us a boon in return for our praise! Grant us, your singers, a share of fortune; may it not fail us. Let us speak with pride and full of heroes in the assembly!
The verse expresses a wish for divine favor and abundance. The speaker hopes that Indra's wealth, symbolized as a 'cow', will generously yield benefits to the singer. They ask that fortune not fail them and express a desire to speak grandly and proudly in assembly, surrounded by heroic individuals.
Meter: Tristubh
- A. नूनं सा ते प्रति वरं जरित्रे nūnám sā́ te práti váram jaritré (11 syllables)
- B. दुहीयत् इन्द्र दक्षिणा मघोनी duhīyát indra dákṣiṇā maghónī (11 syllables)
- C. शिक्षा स्तोतृभ्यः मा अति धग् भागः नः śíkṣa + stotŕ̥bhyaḥ mā́ áti dhak bhágaḥ naḥ (11 syllables)
- D. बृहत् वदेम विदथे सुवीराः br̥hát vadema vidáthe suvī́rāḥ (11 syllables)
नूनं (nūnám)
now/indeed
सा (sā́)
that
ते (te)
your
प्रति (práti)
in return
वरं (váram)
boon/gift
जरित्रे (jaritré)
to the singer/lauder
दुहीयत् (duhīyát)
may it yield/give milk
इन्द्र (indra)
Indra
दक्षिणा (dákṣiṇā)
gift/bounty (feminine)
मघोनी (maghónī)
wealthy/bountiful
शिक्षा (śíkṣa +)
grant/bestow
स्तोतृभ्यः (stotŕ̥bhyaḥ)
to the praisers/singers
मा (mā́)
not
अति (áti)
away/fail
धग् (dhak)
may it fail/deceive
भागः (bhágaḥ)
fortune/share
नः (naḥ)
us
बृहत् (br̥hát)
greatly/loudly
वदेम (vadema)
may we speak
विदथे (vidáthe)
in the assembly/gathering
सुवीराः (suvī́rāḥ)
with heroes/valiant men