Stanza 10.99.1

कं न॑श्चि॒त्रमि॑षण्यसि चिकि॒त्वान्पृ॑थु॒ग्मानं॑ वा॒श्रं वा॑वृ॒धध्यै॑ | कत्तस्य॒ दातु॒ शव॑सो॒ व्यु॑ष्टौ॒ तक्ष॒द्वज्रं॑ वृत्र॒तुर॒मपि॑न्वत् ||

káṁ naś citrám iṣaṇyasi cikitvā́n pr̥thugmā́naṁ vāśráṁ vāvr̥dhádhyai kát tásya dā́tu śávaso vyùṣṭau tákṣad vájraṁ vr̥tratúram ápinvat

What glorious one, with your powerful voice and vast strides, do you, O wise one, wish for us to praise? What shall we give you? When your might dawned, you crafted the thunderbolt that slays Vritra and released the waters.

Stanza 10.99.2

स हि द्यु॒ता वि॒द्युता॒ वेति॒ साम॑ पृ॒थुं योनि॑मसुर॒त्वा स॑साद | स सनी॑ळेभिः प्रसहा॒नो अ॑स्य॒ भ्रातु॒र्न ऋ॒ते स॒प्तथ॑स्य मा॒याः ||

sá hí dyutā́ vidyútā véti sā́ma pr̥thúṁ yónim asuratvā́ sasāda sá sánīḷebhiḥ prasahānó asya bhrā́tur ná r̥té saptáthasya māyā́ḥ

Indeed, he moves with divine and lightning-like brilliance. His Asura-power has established a wide seat. With his companions, and not without his brother, he, overcoming others, conquers the magical illusions of Saptatha.

Stanza 10.99.3

स वाजं॒ याताप॑दुष्पदा॒ यन्त्स्व॑र्षाता॒ परि॑ षदत्सनि॒ष्यन् | अ॒न॒र्वा यच्छ॒तदु॑रस्य॒ वेदो॒ घ्नञ्छि॒श्नदे॑वाँ अ॒भि वर्प॑सा॒ भूत् ||

sá vā́jaṁ yā́tā́paduṣpadā yán svàrṣātā pári ṣadat saniṣyán anarvā́ yác chatádurasya védo ghnáñ chiśnádevām̐ abhí várpasā bhū́t

He goes to acquire wealth, moving on a path that wins the day. He toiled to gain heaven's light. Undefeated, he approached and seized the treasure of the hundred-gated fortress. Killing the lustful demons, he prevailed by his power.

Stanza 10.99.4

स य॒ह्व्यो॒३॒॑ऽवनी॒र्गोष्वर्वा जु॑होति प्रध॒न्या॑सु॒ सस्रिः॑ | अ॒पादो॒ यत्र॒ युज्या॑सोऽर॒था द्रो॒ण्य॑श्वास॒ ईर॑ते घृ॒तं वाः ||

sá yahvyò 'vánīr góṣv árvā́ juhoti pradhanyāā̀su sásriḥ apā́do yátra yújyāso 'rathā́ droṇyàśvāsa ī́rate ghr̥táṁ vā́ḥ

He, like a prize, brings the streams with their abundant flow, especially where cows are. He directs the streams, which are without feet and unyoked like steeds, to flow like ghee.

Stanza 10.99.5

स रु॒द्रेभि॒रश॑स्तवार॒ ऋभ्वा॑ हि॒त्वी गय॑मा॒रेअ॑वद्य॒ आगा॑त् | व॒म्रस्य॑ मन्ये मिथु॒ना विव॑व्री॒ अन्न॑म॒भीत्या॑रोदयन्मुषा॒यन् ||

sá rudrébhir áśastavāra ŕ̥bhvā hitvī́ gáyam āréavadya ā́gāt vamrásya manye mithunā́ vívavrī ánnam abhī́tyārodayan muṣāyán

Having left his dwelling, the blameless one, with the Rudras, came desiring wealth. He approached Vamra and his consort, seizing their food. He made them weep and left them exposed.

Stanza 10.99.6

स इद्दासं॑ तुवी॒रवं॒ पति॒र्दन्त्श॑ळ॒क्षं त्रि॑शी॒र्षाणं॑ दमन्यत् | अ॒स्य त्रि॒तो न्वोज॑सा वृधा॒नो वि॒पा व॑रा॒हमयो॑अग्रया हन् ||

sá íd dā́saṁ tuvīrávam pátir dán ṣaḷakṣáṁ triśīrṣā́ṇaṁ damanyat asyá tritó nv ójasā vr̥dhānó vipā́ varāhám áyoagrayā han

He, the lord, subdued the loud-roaring Dasa (demon), who had six eyes and three heads. Trita, strengthened by his might, struck down the boar with an iron-pointed shaft.

Stanza 10.99.7

स द्रुह्व॑णे॒ मनु॑ष ऊर्ध्वसा॒न आ सा॑विषदर्शसा॒नाय॒ शरु॑म् | स नृत॑मो॒ नहु॑षो॒ऽस्मत्सुजा॑तः॒ पुरो॑ऽभिन॒दर्ह॑न्दस्यु॒हत्ये॑ ||

sá drúhvaṇe mánuṣa ūrdhvasāná ā́ sāviṣad arśasānā́ya śárum sá nŕ̥tamo náhuṣo 'smát sújātaḥ púro 'bhinad árhan dasyuhátye

He, the most man-like and glorious, rose high and aimed his arrow at the deceitful and oppressive enemy. For us, born of well, he shattered the forts of Nahusha, destroying the enemies.

Stanza 10.99.8

सो अ॒भ्रियो॒ न यव॑स उद॒न्यन्क्षया॑य गा॒तुं वि॒दन्नो॑ अ॒स्मे | उप॒ यत्सीद॒दिन्दुं॒ शरी॑रैः श्ये॒नोऽयो॑पाष्टिर्हन्ति॒ दस्यू॑न् ||

só abhríyo ná yávasa udanyán kṣáyāya gātúṁ vidán no asmé úpa yát sī́dad índuṁ śárīraiḥ śyenó 'yopāṣṭir hanti dásyūn

Like a cloud raining on the pasture, he has found the way for us to dwell safely. When the hawk, armed with iron claws, comes with its body to the Soma, it slays the Dasyus.

Stanza 10.99.9

स व्राध॑तः शवसा॒नेभि॑रस्य॒ कुत्सा॑य॒ शुष्णं॑ कृ॒पणे॒ परा॑दात् | अ॒यं क॒विम॑नयच्छ॒स्यमा॑न॒मत्कं॒ यो अ॑स्य॒ सनि॑तो॒त नृ॒णाम् ||

sá vrā́dhataḥ śavasānébhir asya kútsāya śúṣṇaṁ kr̥páṇe párādāt ayáṁ kavím anayac chasyámānam átkaṁ yó asya sánitotá nr̥ṇā́m

With his powerful companions, he gave the mighty Śuṣṇa to Kutsa for punishment. He led the lauded Kavi, and delivered Atka to him and to his heroes as plunder.

Stanza 10.99.10

अ॒यं द॑श॒स्यन्नर्ये॑भिरस्य द॒स्मो दे॒वेभि॒र्वरु॑णो॒ न मा॒यी | अ॒यं क॒नीन॑ ऋतु॒पा अ॑वे॒द्यमि॑मीता॒ररुं॒ यश्चतु॑ष्पात् ||

ayáṁ daśasyán náryebhir asya dasmó devébhir váruṇo ná māyī́ ayáṁ kanī́na r̥tupā́ avedy ámimītāráruṁ yáś cátuṣpāt

He, the wondrous one, with his gods who love men, is like Varuna who works with magic. He was known, though young, as the guardian of seasons. He subdued Araru, the four-footed one.

Stanza 10.99.11

अ॒स्य स्तोमे॑भिरौशि॒ज ऋ॒जिश्वा॑ व्र॒जं द॑रयद्वृष॒भेण॒ पिप्रोः॑ | सुत्वा॒ यद्य॑ज॒तो दी॒दय॒द्गीः पुर॑ इया॒नो अ॒भि वर्प॑सा॒ भूत् ||

asyá stómebhir auśijá r̥jíśvā vrajáṁ darayad vr̥ṣabhéṇa píproḥ sútvā yád yajató dīdáyad gī́ḥ púra iyānó abhí várpasā bhū́t

Through his hymns, Auṣija R̥ijiṣvan, with the strength of a bull, burst open Pipru's enclosure. When the consecrated one pressed the juice and shone with song, advancing, he subdued the forts with his might.

Stanza 10.99.12

ए॒वा म॒हो अ॑सुर व॒क्षथा॑य वम्र॒कः प॒ड्भिरुप॑ सर्प॒दिन्द्र॑म् | स इ॑या॒नः क॑रति स्व॒स्तिम॑स्मा॒ इष॒मूर्जं॑ सुक्षि॒तिं विश्व॒माभाः॑ ||

evā́ mahó asura vakṣáthāya vamrakáḥ paḍbhír úpa sarpad índram sá iyānáḥ karati svastím asmā íṣam ū́rjaṁ sukṣitíṁ víśvam ā́bhāḥ

Thus, great Asura, for prosperity, Vamraka has come with his attendants to you. He, coming, makes auspiciousness for us, and brings food, strength, and a good dwelling.