Stanza 10.90.1

स॒हस्र॑शीर्षा॒ पुरु॑षः सहस्रा॒क्षः स॒हस्र॑पात् | स भूमिं॑ वि॒श्वतो॑ वृ॒त्वात्य॑तिष्ठद्दशाङ्गु॒लम् ||

sahásraśīrṣā púruṣaḥ sahasrākṣáḥ sahásrapāt sá bhū́miṁ viśváto vr̥tvā́ty atiṣṭhad daśāṅgulám

Purusha has a thousand heads, a thousand eyes, and a thousand feet. He pervades the Earth entirely, and yet extends ten finger-breadths beyond it.

Stanza 10.90.2

पुरु॑ष ए॒वेदं सर्वं॒ यद्भू॒तं यच्च॒ भव्य॑म् | उ॒तामृ॑त॒त्वस्येशा॑नो॒ यदन्ने॑नाति॒रोह॑ति ||

púruṣa evédáṁ sárvaṁ yád bhūtáṁ yác ca bhávyam utā́mr̥tatvásyéśāno yád ánnenātiróhati

All this is Purusha, all that was and all that will be. He is the lord of immortality, and also of that which grows by food.

Stanza 10.90.3

ए॒तावा॑नस्य महि॒मातो॒ ज्यायाँ॑श्च॒ पूरु॑षः | पादो॑ऽस्य॒ विश्वा॑ भू॒तानि॑ त्रि॒पाद॑स्या॒मृतं॑ दि॒वि ||

etā́vān asya mahimā́to jyā́yāṁś ca pū́ruṣaḥ pā́do 'sya víśvā bhūtā́ni tripā́d asyāmŕ̥taṁ diví

His greatness is so vast; Purusha is even greater than this. One-fourth of him is all that exists; three-fourths of him is immortal in heaven.

Stanza 10.90.4

त्रि॒पादू॒र्ध्व उदै॒त्पुरु॑षः॒ पादो॑ऽस्ये॒हाभ॑व॒त्पुनः॑ | ततो॒ विष्व॒ङ्व्य॑क्रामत्साशनानश॒ने अ॒भि ||

tripā́d ūrdhvá úd ait púruṣaḥ pā́do 'syehā́bhavat púnaḥ táto víṣvaṅ vy àkrāmat sāśanānaśané abhí

Three-fourths of Purusha ascended; one-fourth of him was here again. From that, he expanded in all directions, to both the eaters and the non-eaters.

Stanza 10.90.5

तस्मा॑द्वि॒राळ॑जायत वि॒राजो॒ अधि॒ पूरु॑षः | स जा॒तो अत्य॑रिच्यत प॒श्चाद्भूमि॒मथो॑ पु॒रः ||

tásmād virā́ḷ ajāyata virā́jo ádhi pū́ruṣaḥ sá jātó áty aricyata paścā́d bhū́mim átho puráḥ

From him Viraj was born; from Viraj, Purusha was born again. As soon as he was born, he expanded to cover the earth, both behind and in front.

Stanza 10.90.6

यत्पुरु॑षेण ह॒विषा॑ दे॒वा य॒ज्ञमत॑न्वत | व॒स॒न्तो अ॑स्यासी॒दाज्यं॑ ग्री॒ष्म इ॒ध्मः श॒रद्ध॒विः ||

yát púruṣeṇa havíṣā devā́ yajñám átanvata vasantó asyāsīd ā́jyaṁ grīṣmá idhmáḥ śarád dhavíḥ

When the gods prepared the sacrifice with Purusha as the offering, Spring became its clarified butter, Summer the fuel, and Autumn the offering.

Stanza 10.90.7

तं य॒ज्ञं ब॒र्हिषि॒ प्रौक्ष॒न्पुरु॑षं जा॒तम॑ग्र॒तः | तेन॑ दे॒वा अ॑यजन्त सा॒ध्या ऋष॑यश्च॒ ये ||

táṁ yajñám barhíṣi praúkṣan púruṣaṁ jātám agratáḥ téna devā́ ayajanta sādhyā́ ŕ̥ṣayaś ca yé

They anointed Purusha, born first, on the sacrificial grass. With him, the gods sacrificed, along with the Sādhyas and R̥ishis.

Stanza 10.90.8

तस्मा॑द्य॒ज्ञात्स॑र्व॒हुतः॒ सम्भृ॑तं पृषदा॒ज्यम् | प॒शून्ताँश्च॑क्रे वाय॒व्या॑नार॒ण्यान्ग्रा॒म्याश्च॒ ये ||

tásmād yajñā́t sarvahútaḥ sámbhr̥tam pr̥ṣadājyám paśū́n tā́ṁś cakre vāyavyāā̀n āraṇyā́n grāmyā́ś ca yé

From that all-sacrificing offering, the mixed butter was formed. He created the animals of the air, the wild forest dwellers, and the domestic ones.

Stanza 10.90.9

तस्मा॑द्य॒ज्ञात्स॑र्व॒हुत॒ ऋचः॒ सामा॑नि जज्ञिरे | छन्दां॑सि जज्ञिरे॒ तस्मा॒द्यजु॒स्तस्मा॑दजायत ||

tásmād yajñā́t sarvahúta ŕ̥caḥ sā́māni jajñire chándāṁsi jajñire tásmād yájus tásmād ajāyata

From that all-sacrificing offering, the R̥ik verses and Sāman chants were born. From it, the metres were born; from it, the Yajus were born.

Stanza 10.90.10

तस्मा॒दश्वा॑ अजायन्त॒ ये के चो॑भ॒याद॑तः | गावो॑ ह जज्ञिरे॒ तस्मा॒त्तस्मा॑ज्जा॒ता अ॑जा॒वयः॑ ||

tásmād áśvā ajāyanta yé ké cobhayā́dataḥ gā́vo ha jajñire tásmāt tásmāj jātā́ ajāváyaḥ

From it, horses were born, and all cattle with double rows of teeth. Cows were born from it, and from it, goats and sheep were generated.

Stanza 10.90.11

यत्पुरु॑षं॒ व्यद॑धुः कति॒धा व्य॑कल्पयन् | मुखं॒ किम॑स्य॒ कौ बा॒हू का ऊ॒रू पादा॑ उच्येते ||

yát púruṣaṁ vy ádadhuḥ katidhā́ vy àkalpayan múkhaṁ kím asya kaú bāhū́ kā́ ūrū́ pā́dā ucyete

When they divided Purusha, in how many ways did they partition him? What was his mouth? What were his arms? What were his thighs and feet called?

Stanza 10.90.12

ब्रा॒ह्म॒णो॑ऽस्य॒ मुख॑मासीद्बा॒हू रा॑ज॒न्यः॑ कृ॒तः | ऊ॒रू तद॑स्य॒ यद्वैश्यः॑ प॒द्भ्यां शू॒द्रो अ॑जायत ||

brāhmaṇò 'sya múkham āsīd bāhū́ rājanyàḥ kr̥táḥ ūrū́ tád asya yád vaíśyaḥ padbhyā́ṁ śūdró ajāyata

The Brahmin was his mouth; the Kshatriya was made from his arms. His thighs became the Vaishya; from his feet, the Shudra was born.

Stanza 10.90.13

च॒न्द्रमा॒ मन॑सो जा॒तश्चक्षोः॒ सूर्यो॑ अजायत | मुखा॒दिन्द्र॑श्चा॒ग्निश्च॑ प्रा॒णाद्वा॒युर॑जायत ||

candrámā mánaso jātáś cákṣoḥ sū́ryo ajāyata múkhād índraś cāgníś ca prāṇā́d vāyúr ajāyata

The Moon was born from his mind, the Sun was born from his eye. Indra and Agni were born from his mouth, and Wind was born from his breath.

Stanza 10.90.14

नाभ्या॑ आसीद॒न्तरि॑क्षं शी॒र्ष्णो द्यौः सम॑वर्तत | प॒द्भ्यां भूमि॒र्दिशः॒ श्रोत्रा॒त्तथा॑ लो॒काँ अ॑कल्पयन् ||

nā́bhyā āsīd antárikṣaṁ śīrṣṇó dyaúḥ sám avartata padbhyā́m bhū́mir díśaḥ śrótrāt táthā lokā́m̐ akalpayan

From his navel came the mid-air; the sky was formed from his head. The Earth came from his feet, and the directions from his ears. Thus they arranged the worlds.

Stanza 10.90.15

स॒प्तास्या॑सन्परि॒धय॒स्त्रिः स॒प्त स॒मिधः॑ कृ॒ताः | दे॒वा यद्य॒ज्ञं त॑न्वा॒ना अब॑ध्न॒न्पुरु॑षं प॒शुम् ||

saptā́syāsan paridháyas tríḥ saptá samídhaḥ kr̥tā́ḥ devā́ yád yajñáṁ tanvānā́ ábadhnan púruṣam paśúm

There were seven enclosing sticks, and twenty-one pieces of fuel were prepared. When the gods were performing the sacrifice, they bound Purusha as the victim.

Stanza 10.90.16

य॒ज्ञेन॑ य॒ज्ञम॑यजन्त दे॒वास्तानि॒ धर्मा॑णि प्रथ॒मान्या॑सन् | ते ह॒ नाकं॑ महि॒मानः॑ सचन्त॒ यत्र॒ पूर्वे॑ सा॒ध्याः सन्ति॑ दे॒वाः ||

yajñéna yajñám ayajanta devā́s tā́ni dhármāṇi prathamā́ny āsan té ha nā́kam mahimā́naḥ sacanta yátra pū́rve sādhyā́ḥ sánti devā́ḥ

The gods sacrificed the victim with the sacrifice; those were the first sacred ordinances. The mighty ones attained that heaven where the ancient Sādhyas and gods exist.