Select Theme
Select Music
No music available.
Display Settings
Stanza 10.90.1
स॒हस्र॑शीर्षा॒ पुरु॑षः सहस्रा॒क्षः स॒हस्र॑पात् | स भूमिं॑ वि॒श्वतो॑ वृ॒त्वात्य॑तिष्ठद्दशाङ्गु॒लम् ||
sahásraśīrṣā púruṣaḥ sahasrākṣáḥ sahásrapāt sá bhū́miṁ viśváto vr̥tvā́ty atiṣṭhad daśāṅgulám
Purusha has a thousand heads, a thousand eyes, and a thousand feet. He pervades the Earth entirely, and yet extends ten finger-breadths beyond it.
This hymn introduces the cosmic being, Purusha, described as having a thousand heads, a thousand eyes, and a thousand feet. This all-pervading entity encompasses the entire Earth, extending beyond what is normally perceptible, even beyond ten fingers' width. This sets the stage for understanding creation as originating from this primordial, universal being.
Meter: Anushtubh
- A. स॒हस्र॑शीर्षा पुरु॑षः sahásraśīrṣā púruṣaḥ (8 syllables)
- B. सहस्राक्षः सहस्रपात् sahasrākṣáḥ sahásrapāt (8 syllables)
- C. स भूमिं विश्वतो वृत्वा sá bhū́mim viśvátas vr̥tvā́ (8 syllables)
- D. अति अतिष्ठत् दशाङ्गलम् áti atiṣṭhat daśāṅgulám (8 syllables)
स॒हस्र॑शीर्षा (sahásraśīrṣā)
having a thousand heads
पुरु॑षः (púruṣaḥ)
Purusha (the cosmic being)
सहस्राक्षः (sahasrākṣáḥ)
having a thousand eyes
सहस्रपात् (sahásrapāt)
having a thousand feet
स (sá)
he
भूमिं (bhū́mim)
the earth
विश्वतो (viśvátas)
in all directions
वृत्वा (vr̥tvā́)
having enveloped
अति (áti)
beyond
अतिष्ठत् (atiṣṭhat)
stood
दशाङ्गलम् (daśāṅgulám)
ten finger-breadths
Stanza 10.90.2
पुरु॑ष ए॒वेदं सर्वं॒ यद्भू॒तं यच्च॒ भव्य॑म् | उ॒तामृ॑त॒त्वस्येशा॑नो॒ यदन्ने॑नाति॒रोह॑ति ||
púruṣa evédáṁ sárvaṁ yád bhūtáṁ yác ca bhávyam utā́mr̥tatvásyéśāno yád ánnenātiróhati
All this is Purusha, all that was and all that will be. He is the lord of immortality, and also of that which grows by food.
This verse identifies Purusha as the totality of existence, encompassing all that has been and all that will be. He is the lord of immortality and governs what grows or flourishes through food. This establishes Purusha as the fundamental principle behind all time and sustenance.
Meter: Anushtubh
- A. पुरुष एव इदं सर्वं púruṣaḥ evá idám sárvam (8 syllables)
- B. यत् भूतं यत् च भव्यम् yát bhūtám yát ca bhávyam (8 syllables)
- C. उता अमृतत्वस्य ईशानो utá amr̥tatvásya ī́śānaḥ (8 syllables)
- D. यत् अन्नेना अतिरोहति yát ánnena atiróhati (8 syllables)
पुरुष (púruṣaḥ)
Purusha
एव (evá)
indeed
इदं (idám)
this
सर्वं (sárvam)
all
यत् (yát)
that which
भूतं (bhūtám)
has been
यत् (yát)
that which
च (ca)
and
भव्यम् (bhávyam)
will be
उता (utá)
and also
अमृतत्वस्य (amr̥tatvásya)
of immortality
ईशानो (ī́śānaḥ)
the lord
यत् (yát)
that which
अन्नेना (ánnena)
by food
अतिरोहति (atiróhati)
grows beyond / flourishes
Stanza 10.90.3
ए॒तावा॑नस्य महि॒मातो॒ ज्यायाँ॑श्च॒ पूरु॑षः | पादो॑ऽस्य॒ विश्वा॑ भू॒तानि॑ त्रि॒पाद॑स्या॒मृतं॑ दि॒वि ||
etā́vān asya mahimā́to jyā́yāṁś ca pū́ruṣaḥ pā́do 'sya víśvā bhūtā́ni tripā́d asyāmŕ̥taṁ diví
His greatness is so vast; Purusha is even greater than this. One-fourth of him is all that exists; three-fourths of him is immortal in heaven.
This verse describes the immensity of Purusha's greatness, stating he is even greater than the manifested universe. It quantifies his being: one part of him forms all creatures, while three parts remain immortal in the heavenly realm. This highlights the dual nature of Purusha as both immanent and transcendent.
Meter: Anushtubh
- A. एतावान् अस्य महिमा etā́vān asya mahimā́ (8 syllables)
- B. अतो ज्यायॉ च पुरुषः átas jyā́yān ca pū́ruṣaḥ (8 syllables)
- C. पादः अस्य विश्वा भूतानि pā́daḥ asya víśvā bhūtā́ni (8 syllables)
- D. त्रिपाद् अस्य अमृ॒तं दिवि tripā́t asya amŕ̥tam diví (8 syllables)
एतावान् (etā́vān)
so great
अस्य (asya)
of him
महिमा (mahimā́)
greatness
अतो (átas)
than this
ज्यायॉ (jyā́yān)
greater
च (ca)
and
पुरुषः (pū́ruṣaḥ)
Purusha
पादः (pā́daḥ)
foot/part
अस्य (asya)
of him
विश्वा (víśvā)
all
भूतानि (bhūtā́ni)
beings / creatures
त्रिपाद् (tripā́t)
three-footed / three-fourths
अस्य (asya)
of him
अमृ॒तं (amŕ̥tam)
immortality
दिवि (diví)
in the sky / heaven
Stanza 10.90.4
त्रि॒पादू॒र्ध्व उदै॒त्पुरु॑षः॒ पादो॑ऽस्ये॒हाभ॑व॒त्पुनः॑ | ततो॒ विष्व॒ङ्व्य॑क्रामत्साशनानश॒ने अ॒भि ||
tripā́d ūrdhvá úd ait púruṣaḥ pā́do 'syehā́bhavat púnaḥ táto víṣvaṅ vy àkrāmat sāśanānaśané abhí
Three-fourths of Purusha ascended; one-fourth of him was here again. From that, he expanded in all directions, to both the eaters and the non-eaters.
This verse describes the cosmic creation narrative. Purusha's immortal aspect ascended to the heavens, while one-fourth of him manifested in this earthly realm. From this earthly portion, he expanded in all directions, giving rise to beings that eat and those that do not.
Meter: Anushtubh
- A. त्रिपाद् ऊर्ध्वः उत् एत् पुरुषः tripā́t ūrdhváḥ út ait púruṣaḥ (9 syllables)
- B. पादः अस्य इह अभवत् पुनः pā́daḥ asya ihá abhavat púnar (8 syllables)
- C. ततः विश्वङ् वि अक्रामत् tátas víṣvaṅ ví akrāmat (8 syllables)
- D. साशनानाशने अभि sāśanānaśané abhí (8 syllables)
त्रिपाद् (tripā́t)
three-fourths
ऊर्ध्वः (ūrdhváḥ)
upward
उत् (út)
upwards
एत् (ait)
went
पुरुषः (púruṣaḥ)
Purusha
पादः (pā́daḥ)
foot / part
अस्य (asya)
of him
इह (ihá)
here
अभवत् (abhavat)
became
पुनः (púnar)
again
ततः (tátas)
from that
विश्वङ् (víṣvaṅ)
everywhere / in all directions
वि (ví)
apart / out
अक्रामत् (akrāmat)
stepped / strode
साशनानाशने (sāśanānaśané)
those who eat and those who do not eat
अभि (abhí)
towards / over
Stanza 10.90.5
तस्मा॑द्वि॒राळ॑जायत वि॒राजो॒ अधि॒ पूरु॑षः | स जा॒तो अत्य॑रिच्यत प॒श्चाद्भूमि॒मथो॑ पु॒रः ||
tásmād virā́ḷ ajāyata virā́jo ádhi pū́ruṣaḥ sá jātó áty aricyata paścā́d bhū́mim átho puráḥ
From him Viraj was born; from Viraj, Purusha was born again. As soon as he was born, he expanded to cover the earth, both behind and in front.
This verse details the emergence of the cosmos from Purusha. From him, Viraj (the manifest universe) was born, and from Viraj, Purusha himself was born again. Upon his birth, he expanded geographically, spreading across the land both in the eastward and westward directions.
Meter: Anushtubh
- A. तस्माद् विराळ अजायत tásmāt virā́ṭ ajāyata (8 syllables)
- B. विराजो अधि पुरुषः virā́jaḥ ádhi pū́ruṣaḥ (8 syllables)
- C. स जातः अत्य अरिक्त्यत sá jātáḥ áti aricyata (8 syllables)
- D. पश्चाद् भूमिं अथ उ पुरः paścā́t bhū́mim átha u purás (8 syllables)
तस्माद् (tásmāt)
from him
विराळ (virā́ṭ)
Viraj (the cosmic manifestation)
अजायत (ajāyata)
was born
विराजो (virā́jaḥ)
from Viraj
अधि (ádhi)
from / upon
पुरुषः (pū́ruṣaḥ)
Purusha
स (sá)
he
जातः (jātáḥ)
having been born
अत्य (áti)
beyond / spread
अरिक्त्यत (aricyata)
overflowed / expanded
पश्चाद् (paścā́t)
behind / westward
भूमिं (bhū́mim)
the earth
अथ (átha)
and
उ (u)
indeed
पुरः (purás)
in front / eastward
Stanza 10.90.6
यत्पुरु॑षेण ह॒विषा॑ दे॒वा य॒ज्ञमत॑न्वत | व॒स॒न्तो अ॑स्यासी॒दाज्यं॑ ग्री॒ष्म इ॒ध्मः श॒रद्ध॒विः ||
yát púruṣeṇa havíṣā devā́ yajñám átanvata vasantó asyāsīd ā́jyaṁ grīṣmá idhmáḥ śarád dhavíḥ
When the gods prepared the sacrifice with Purusha as the offering, Spring became its clarified butter, Summer the fuel, and Autumn the offering.
This verse describes the primeval sacrifice where the gods used Purusha as the offering to create the ritualistic framework. The seasons are personified as elements of this sacrifice: spring was the clarified butter (ajya), summer the fuel (indhma), and autumn the sacrificial offering itself (havi).
Meter: Anushtubh
- A. यत् पुरुषेण हविषा yát púruṣeṇa havíṣā (8 syllables)
- B. देवा यज्ञं अतन्वत devā́ḥ yajñám átanvata (8 syllables)
- C. वसंतः अस्यासीत् आसीत् आज्यं vasantáḥ asya āsīt ā́jyam (8 syllables)
- D. ग्रीष्मः इध्मः शरद् हविः grīṣmáḥ idhmáḥ śarát havíḥ (8 syllables)
यत् (yát)
when
पुरुषेण (púruṣeṇa)
with Purusha
हविषा (havíṣā)
as offering
देवा (devā́ḥ)
the gods
यज्ञं (yajñám)
the sacrifice
अतन्वत (átanvata)
extended / performed
वसंतः (vasantáḥ)
Spring
अस्यासीत् (asya)
its
आसीत् (āsīt)
was
आज्यं (ā́jyam)
clarified butter
ग्रीष्मः (grīṣmáḥ)
Summer
इध्मः (idhmáḥ)
fuel
शरद् (śarát)
Autumn
हविः (havíḥ)
offering
Stanza 10.90.7
तं य॒ज्ञं ब॒र्हिषि॒ प्रौक्ष॒न्पुरु॑षं जा॒तम॑ग्र॒तः | तेन॑ दे॒वा अ॑यजन्त सा॒ध्या ऋष॑यश्च॒ ये ||
táṁ yajñám barhíṣi praúkṣan púruṣaṁ jātám agratáḥ téna devā́ ayajanta sādhyā́ ŕ̥ṣayaś ca yé
They anointed Purusha, born first, on the sacrificial grass. With him, the gods sacrificed, along with the Sādhyas and R̥ishis.
In this initial sacrifice, the gods and divine beings (Sādhyas and R̥ishis) anointed Purusha, born at the very beginning, on the sacrificial grass. They then performed the ritual using him as the victim, establishing the first pattern of worship.
Meter: Anushtubh
- A. तं यज्ञं बहिर्षि प्र औक्षन् tám yajñám barhíṣi prá aukṣan (8 syllables)
- B. पुरुषं जातम अग्रतः púruṣam jātám agratás (8 syllables)
- C. तेन देवा अयजन्ता téna devā́ḥ ayajanta (8 syllables)
- D. साध्या ऋषयश्च च ये sādhyā́ḥ ŕ̥ṣayaḥ ca yé (8 syllables)
तं (tám)
him
यज्ञं (yajñám)
sacrifice
बहिर्षि (barhíṣi)
on the grass
प्र (prá)
first
औक्षन् (aukṣan)
anointed / sprinkled
पुरुषं (púruṣam)
Purusha
जातम (jātám)
born
अग्रतः (agratás)
in the beginning / first
तेन (téna)
with him
देवा (devā́ḥ)
the gods
अयजन्ता (ayajanta)
sacrificed
साध्या (sādhyā́ḥ)
the Sādhyas (a class of divine beings)
ऋषयश्च (ŕ̥ṣayaḥ)
the R̥ishis (sages)
च (ca)
and
ये (yé)
who
Stanza 10.90.8
तस्मा॑द्य॒ज्ञात्स॑र्व॒हुतः॒ सम्भृ॑तं पृषदा॒ज्यम् | प॒शून्ताँश्च॑क्रे वाय॒व्या॑नार॒ण्यान्ग्रा॒म्याश्च॒ ये ||
tásmād yajñā́t sarvahútaḥ sámbhr̥tam pr̥ṣadājyám paśū́n tā́ṁś cakre vāyavyāā̀n āraṇyā́n grāmyā́ś ca yé
From that all-sacrificing offering, the mixed butter was formed. He created the animals of the air, the wild forest dwellers, and the domestic ones.
This verse explains the origin of animal life from the great, all-encompassing sacrifice. From it came the butter-like substance (pr̥ṣadājya), and then all the creatures, both those that fly in the air, those that roam the wilderness, and those that live among humans.
Meter: Anushtubh
- A. तस्माद् यज्ञात् सर्वहुतः tásmāt yajñā́t sarvahútaḥ (8 syllables)
- B. सम्भृतं पृषदाज्यं sámbhr̥tam pr̥ṣadājyám (8 syllables)
- C. पशूँस्ताँश्च ताँश्च चक्रे वायव्यान् paśū́n tā́n cakre vāyavyā̀n (8 syllables)
- D. आरण्यान् ग्राम्याश्च च ये āraṇyā́n grāmyā́ḥ ca yé (8 syllables)
तस्माद् (tásmāt)
from that
यज्ञात् (yajñā́t)
sacrifice
सर्वहुतः (sarvahútaḥ)
from the all-sacrificing
सम्भृतं (sámbhr̥tam)
gathered
पृषदाज्यं (pr̥ṣadājyám)
mixed butter / ghee
पशूँस्ताँश्च (paśū́n)
animals
ताँश्च (tā́n)
those
चक्रे (cakre)
created / made
वायव्यान् (vāyavyā̀n)
of the air
आरण्यान् (āraṇyā́n)
of the forest / wild
ग्राम्याश्च (grāmyā́ḥ)
of the village / domestic
च (ca)
and
ये (yé)
which
Stanza 10.90.9
तस्मा॑द्य॒ज्ञात्स॑र्व॒हुत॒ ऋचः॒ सामा॑नि जज्ञिरे | छन्दां॑सि जज्ञिरे॒ तस्मा॒द्यजु॒स्तस्मा॑दजायत ||
tásmād yajñā́t sarvahúta ŕ̥caḥ sā́māni jajñire chándāṁsi jajñire tásmād yájus tásmād ajāyata
From that all-sacrificing offering, the R̥ik verses and Sāman chants were born. From it, the metres were born; from it, the Yajus were born.
This verse describes the origin of Vedic literature from the cosmic sacrifice. The Rigveda hymns (Ṛc), the Sāman chants, and the Yajurveda formulas (Yajuṣ) all originated from this foundational act of creation. This highlights the sacred nature of Vedic texts as divine emanations.
Meter: Anushtubh
- A. तस्मात् यज्ञात् सर्वहुत tásmāt yajñā́t sarvahútaḥ (8 syllables)
- B. ऋचः सामानि जज्ञिरे ŕ̥caḥ sā́māni jajñire (8 syllables)
- C. छन्दांसि जज्ञिरे तस्मात् chándāṃsi jajñire tásmāt (8 syllables)
- D. यजुः तस्मात् अजायत yájuḥ tásmāt ajāyata (8 syllables)
तस्मात् (tásmāt)
from it
यज्ञात् (yajñā́t)
sacrifice
सर्वहुत (sarvahútaḥ)
from the all-sacrificing
ऋचः (ŕ̥caḥ)
Rigveda hymns
सामानि (sā́māni)
Sāman chants
जज्ञिरे (jajñire)
were born
छन्दांसि (chándāṃsi)
metres / chants
जज्ञिरे (jajñire)
were born
तस्मात् (tásmāt)
from it
यजुः (yájuḥ)
Yajurveda formulas
तस्मात् (tásmāt)
from it
अजायत (ajāyata)
was born
Stanza 10.90.10
तस्मा॒दश्वा॑ अजायन्त॒ ये के चो॑भ॒याद॑तः | गावो॑ ह जज्ञिरे॒ तस्मा॒त्तस्मा॑ज्जा॒ता अ॑जा॒वयः॑ ||
tásmād áśvā ajāyanta yé ké cobhayā́dataḥ gā́vo ha jajñire tásmāt tásmāj jātā́ ajāváyaḥ
From it, horses were born, and all cattle with double rows of teeth. Cows were born from it, and from it, goats and sheep were generated.
This verse continues detailing the origin of life from the cosmic sacrifice, focusing on domestic and herd animals. From it, horses and cattle (specifically those with double rows of teeth) were born, along with goats and sheep. This emphasizes the sacrificial origin of all forms of life.
Meter: Anushtubh
- A. तस्मात् अश्वा अजायन्त tásmāt áśvāḥ ajāyanta (8 syllables)
- B. ये के चोभयादतः उभयादतः yé ké ca ubhayā́dataḥ (8 syllables)
- C. गाव ह जज्ञिरे तस्मात् gā́vaḥ ha jajñire tásmāt (8 syllables)
- D. तस्मात् जाता अजावयः tásmāt jātā́ḥ ajāváyaḥ (8 syllables)
तस्मात् (tásmāt)
from it
अश्वा (áśvāḥ)
horses
अजायन्त (ajāyanta)
were born
ये (yé)
which
के (ké)
whichever
चोभयादतः (ca)
and
उभयादतः (ubhayā́dataḥ)
having double rows of teeth
गाव (gā́vaḥ)
cows
ह (ha)
indeed
जज्ञिरे (jajñire)
were generated
तस्मात् (tásmāt)
from it
तस्मात् (tásmāt)
from it
जाता (jātā́ḥ)
born
अजावयः (ajāváyaḥ)
goats and sheep
Stanza 10.90.11
यत्पुरु॑षं॒ व्यद॑धुः कति॒धा व्य॑कल्पयन् | मुखं॒ किम॑स्य॒ कौ बा॒हू का ऊ॒रू पादा॑ उच्येते ||
yát púruṣaṁ vy ádadhuḥ katidhā́ vy àkalpayan múkhaṁ kím asya kaú bāhū́ kā́ ūrū́ pā́dā ucyete
When they divided Purusha, in how many ways did they partition him? What was his mouth? What were his arms? What were his thighs and feet called?
This verse poses a question about the division of Purusha during the creation process. It asks how many parts he was divided into and what specific body parts were designated as his mouth, arms, thighs, and feet.
Meter: Anushtubh
- A. यत् पुरुषं व्य अदधुः yát púruṣam ví ádadhuḥ (8 syllables)
- B. कतिधा व्य अकल्पयन् katidhā́ ví akalpayan (8 syllables)
- C. मुखं किम अस्य कौ बाहू múkham kím asya kaú bāhū́ (8 syllables)
- D. कौ ऊरू पादौ उच्येते kaú ūrū́ pā́dau ucyete (8 syllables)
यत् (yát)
when
पुरुषं (púruṣam)
Purusha
व्य (ví)
apart
अदधुः (ádadhuḥ)
they divided
कतिधा (katidhā́)
in how many ways
व्य (ví)
apart
अकल्पयन् (akalpayan)
they fashioned / arranged
मुखं (múkham)
mouth
किम (kím)
what
अस्य (asya)
his
कौ (kaú)
which (dual)
बाहू (bāhū́)
arms
कौ (kaú)
which (dual)
ऊरू (ūrū́)
thighs
पादौ (pā́dau)
feet
उच्येते (ucyete)
are called
Stanza 10.90.12
ब्रा॒ह्म॒णो॑ऽस्य॒ मुख॑मासीद्बा॒हू रा॑ज॒न्यः॑ कृ॒तः | ऊ॒रू तद॑स्य॒ यद्वैश्यः॑ प॒द्भ्यां शू॒द्रो अ॑जायत ||
brāhmaṇò 'sya múkham āsīd bāhū́ rājanyàḥ kr̥táḥ ūrū́ tád asya yád vaíśyaḥ padbhyā́ṁ śūdró ajāyata
The Brahmin was his mouth; the Kshatriya was made from his arms. His thighs became the Vaishya; from his feet, the Shudra was born.
This verse answers the previous question by assigning societal classes to the body parts of the sacrificed Purusha. The Brahmin (priestly class) originated from his mouth, the Kshatriya (warrior class) from his arms, the Vaishya (merchant class) from his thighs, and the Shudra (laborer class) from his feet. This establishes the Varna system as divinely ordained.
Meter: Anushtubh
- A. ब्राह्मणो अस्य मुखमासीद् आसीत् brāhmaṇáḥ asya múkham āsīt (8 syllables)
- B. बाहू राजण्यः कृतः bāhū́ rājanyàḥ kr̥táḥ (8 syllables)
- C. ऊरू तद् अस्य यद् वैश्यः ūrū́ tát asya yát vaíśyaḥ (8 syllables)
- D. पद्भ्यां शूद्रो अजायत padbhyā́m śūdráḥ ajāyata (8 syllables)
ब्राह्मणो (brāhmaṇáḥ)
the Brahmin
अस्य (asya)
his
मुखमासीद् (múkham)
mouth
आसीत् (āsīt)
was
बाहू (bāhū́)
arms
राजण्यः (rājanyàḥ)
the Kshatriya / ruler
कृतः (kr̥táḥ)
made
ऊरू (ūrū́)
thighs
तद् (tát)
that
अस्य (asya)
his
यद् (yát)
which
वैश्यः (vaíśyaḥ)
the Vaishya
पद्भ्यां (padbhyā́m)
from the feet
शूद्रो (śūdráḥ)
the Shudra
अजायत (ajāyata)
was born
Stanza 10.90.13
च॒न्द्रमा॒ मन॑सो जा॒तश्चक्षोः॒ सूर्यो॑ अजायत | मुखा॒दिन्द्र॑श्चा॒ग्निश्च॑ प्रा॒णाद्वा॒युर॑जायत ||
candrámā mánaso jātáś cákṣoḥ sū́ryo ajāyata múkhād índraś cāgníś ca prāṇā́d vāyúr ajāyata
The Moon was born from his mind, the Sun was born from his eye. Indra and Agni were born from his mouth, and Wind was born from his breath.
This verse describes the creation of celestial bodies and natural forces from Purusha's body. The Moon originated from his mind, the Sun from his eyes, Indra (god of thunder) and Agni (god of fire) from his mouth, and Vayu (god of wind) from his breath. This connects cosmic phenomena to the primordial being.
Meter: Anushtubh
- A. चन्द्रमा मनसो जातः candrámāḥ mánasaḥ jātáḥ (8 syllables)
- B. चक्षोः सूर्य अजायत cákṣoḥ sū́ryaḥ ajāyata (8 syllables)
- C. मुखादिन्द्र इन्द्र च अग्नििश्च च múkhāt índraḥ ca agníḥ ca (8 syllables)
- D. प्राणाद् वायुरजायत अजायत prāṇā́t vāyúḥ ajāyata (8 syllables)
चन्द्रमा (candrámāḥ)
the Moon
मनसो (mánasaḥ)
from the mind
जातः (jātáḥ)
born
चक्षोः (cákṣoḥ)
from the eye
सूर्य (sū́ryaḥ)
the Sun
अजायत (ajāyata)
was born
मुखादिन्द्र (múkhāt)
from the mouth
इन्द्र (índraḥ)
Indra
च (ca)
and
अग्नििश्च (agníḥ)
Agni (fire)
च (ca)
and
प्राणाद् (prāṇā́t)
from the breath
वायुरजायत (vāyúḥ)
Vayu (wind)
अजायत (ajāyata)
was born
Stanza 10.90.14
नाभ्या॑ आसीद॒न्तरि॑क्षं शी॒र्ष्णो द्यौः सम॑वर्तत | प॒द्भ्यां भूमि॒र्दिशः॒ श्रोत्रा॒त्तथा॑ लो॒काँ अ॑कल्पयन् ||
nā́bhyā āsīd antárikṣaṁ śīrṣṇó dyaúḥ sám avartata padbhyā́m bhū́mir díśaḥ śrótrāt táthā lokā́m̐ akalpayan
From his navel came the mid-air; the sky was formed from his head. The Earth came from his feet, and the directions from his ears. Thus they arranged the worlds.
This verse describes the formation of the cosmic realms. Mid-air (antariksham) came from Purusha's navel, the sky from his head, the Earth from his feet, and the directions from his ears. Through this, the gods arranged the various worlds.
Meter: Anushtubh
- A. नाभ्या आसीद् अन्तरिक्षं nā́bhyāḥ āsīt antárikṣam (8 syllables)
- B. शीर्षो द्यौः स अवर्तत śīrṣṇáḥ dyaúḥ sám avartata (8 syllables)
- C. पद्भ्यां भूमिर्दिशः दिशः श्रोत्रात् padbhyā́m bhū́miḥ díśaḥ śrótrāt (8 syllables)
- D. तथा लोकां अकल्पयन् táthā lokā́n akalpayan (8 syllables)
नाभ्या (nā́bhyāḥ)
from the navel
आसीद् (āsīt)
was
अन्तरिक्षं (antárikṣam)
mid-air / atmosphere
शीर्षो (śīrṣṇáḥ)
from the head
द्यौः (dyaúḥ)
the sky
स (sám)
together
अवर्तत (avartata)
was formed / revolved
पद्भ्यां (padbhyā́m)
from the feet
भूमिर्दिशः (bhū́miḥ)
the Earth
दिशः (díśaḥ)
directions
श्रोत्रात् (śrótrāt)
from the ear
तथा (táthā)
thus
लोकां (lokā́n)
worlds
अकल्पयन् (akalpayan)
arranged / fashioned
Stanza 10.90.15
स॒प्तास्या॑सन्परि॒धय॒स्त्रिः स॒प्त स॒मिधः॑ कृ॒ताः | दे॒वा यद्य॒ज्ञं त॑न्वा॒ना अब॑ध्न॒न्पुरु॑षं प॒शुम् ||
saptā́syāsan paridháyas tríḥ saptá samídhaḥ kr̥tā́ḥ devā́ yád yajñáṁ tanvānā́ ábadhnan púruṣam paśúm
There were seven enclosing sticks, and twenty-one pieces of fuel were prepared. When the gods were performing the sacrifice, they bound Purusha as the victim.
This verse describes the preparation for the cosmic sacrifice. Seven enclosing sticks (paridhi) and twenty-one pieces of fuel (samidha) were prepared. This was done when the gods were performing the sacrifice and bound Purusha as their sacrificial animal.
Meter: Anushtubh
- A. सप्त अस्य आसन् परिधय saptá asya āsan paridháyaḥ (8 syllables)
- B. त्रिः सप्त समिधः कृताः trís saptá samídhaḥ kr̥tā́ḥ (8 syllables)
- C. देवा यद् यज्ञं तन्वाना devā́ḥ yát yajñám tanvānā́ḥ (8 syllables)
- D. अबध्नन् पुरुषं पशुं ábadhnan púruṣam paśúm (8 syllables)
सप्त (saptá)
seven
अस्य (asya)
its
आसन् (āsan)
were
परिधय (paridháyaḥ)
enclosing sticks
त्रिः (trís)
thrice
सप्त (saptá)
seven
समिधः (samídhaḥ)
fuel sticks
कृताः (kr̥tā́ḥ)
made / prepared
देवा (devā́ḥ)
the gods
यद् (yát)
when
यज्ञं (yajñám)
the sacrifice
तन्वाना (tanvānā́ḥ)
performing
अबध्नन् (ábadhnan)
bound
पुरुषं (púruṣam)
Purusha
पशुं (paśúm)
as a victim / animal
Stanza 10.90.16
य॒ज्ञेन॑ य॒ज्ञम॑यजन्त दे॒वास्तानि॒ धर्मा॑णि प्रथ॒मान्या॑सन् | ते ह॒ नाकं॑ महि॒मानः॑ सचन्त॒ यत्र॒ पूर्वे॑ सा॒ध्याः सन्ति॑ दे॒वाः ||
yajñéna yajñám ayajanta devā́s tā́ni dhármāṇi prathamā́ny āsan té ha nā́kam mahimā́naḥ sacanta yátra pū́rve sādhyā́ḥ sánti devā́ḥ
The gods sacrificed the victim with the sacrifice; those were the first sacred ordinances. The mighty ones attained that heaven where the ancient Sādhyas and gods exist.
This concluding verse describes the nature of the initial sacrifice and its outcome. The gods performed the sacrifice using the victim, establishing the first sacred rites. By following these ancient ordinances, the mighty beings attained the highest heaven, where the ancient Sādhyas and gods reside.
Meter: Tristubh
- A. यज्ञेन यज्ञम अयजन्ता देवाः yajñéna yajñám ayajanta devā́ḥ (11 syllables)
- B. तानि धर्माणि प्रथमान्या आसन् tā́ni dhármāṇi prathamā́ni āsan (11 syllables)
- C. ते ह नाकं महिमानः स mentioned té ha nā́kam mahimā́naḥ sacanta (11 syllables)
- D. यत्र पूर्वे साध्याः सन्ति देवाः yátra pū́rve sādhyā́ḥ sánti devā́ḥ (11 syllables)
यज्ञेन (yajñéna)
with the sacrifice
यज्ञम (yajñám)
the sacrifice / victim
अयजन्ता (ayajanta)
sacrificed
देवाः (devā́ḥ)
gods
तानि (tā́ni)
those
धर्माणि (dhármāṇi)
rites / ordinances
प्रथमान्या (prathamā́ni)
first
आसन् (āsan)
were
ते (té)
they
ह (ha)
indeed
नाकं (nā́kam)
heaven
महिमानः (mahimā́naḥ)
the mighty ones
स mentioned (sacanta)
attained / joined
यत्र (yátra)
where
पूर्वे (pū́rve)
ancient
साध्याः (sādhyā́ḥ)
the Sādhyas
सन्ति (sánti)
are
देवाः (devā́ḥ)
gods