Stanza 10.67.1

इ॒मां धियं॑ स॒प्तशी॑र्ष्णीं पि॒ता न॑ ऋ॒तप्र॑जातां बृह॒तीम॑विन्दत् | तु॒रीयं॑ स्विज्जनयद्वि॒श्वज॑न्यो॒ऽयास्य॑ उ॒क्थमिन्द्रा॑य॒ शंस॑न् ||

imā́ṁ dhíyaṁ saptáśīrṣṇīm pitā́ na r̥táprajātām br̥hatī́m avindat turī́yaṁ svij janayad viśvájanyo 'yā́sya ukthám índrāya śáṁsan

Our father found this hymn, the great and seven-headed, born of cosmic order. The universally beloved Ayasya generated the fourth part of the chant, praising Indra.

Stanza 10.67.2

ऋ॒तं शंस॑न्त ऋ॒जु दीध्या॑ना दि॒वस्पु॒त्रासो॒ असु॑रस्य वी॒राः | विप्रं॑ प॒दमङ्गि॑रसो॒ दधा॑ना य॒ज्ञस्य॒ धाम॑ प्रथ॒मं म॑नन्त ||

r̥táṁ śáṁsanta r̥jú dī́dhyānā divás putrā́so ásurasya vīrā́ḥ vípram padám áṅgiraso dádhānā yajñásya dhā́ma prathamám mananta

Praising righteousness and meditating with clarity, the heroic sons of Asura, the Angirasas, understood the primary form of sacrifice.

Stanza 10.67.3

हं॒सैरि॑व॒ सखि॑भि॒र्वाव॑दद्भिरश्म॒न्मया॑नि॒ नह॑ना॒ व्यस्य॑न् | बृह॒स्पति॑रभि॒कनि॑क्रद॒द्गा उ॒त प्रास्तौ॒दुच्च॑ वि॒द्वाँ अ॑गायत् ||

haṁsaír iva sákhibhir vā́vadadbhir aśmanmáyāni náhanā vyásyan bŕ̥haspátir abhikánikradad gā́ utá prā́staud úc ca vidvā́m̐ agāyat

With his friends calling like swans, he burst the stone enclosures. Brhaspati roared like thunder, and then, knowing, sang praise for the cows he released.

Stanza 10.67.4

अ॒वो द्वाभ्यां॑ प॒र एक॑या॒ गा गुहा॒ तिष्ठ॑न्ती॒रनृ॑तस्य॒ सेतौ॑ | बृह॒स्पति॒स्तम॑सि॒ ज्योति॑रि॒च्छन्नुदु॒स्रा आक॒र्वि हि ति॒स्र आवः॑ ||

avó dvā́bhyām pará ékayā gā́ gúhā tíṣṭhantīr ánr̥tasya sétau bŕ̥haspátis támasi jyótir ichánn úd usrā́ ā́kar ví hí tisrá ā́vaḥ

He separated the cows, moving them away from two and one, from their hidden place within the bonds of falsehood. Brhaspati, seeking light in darkness, brought forth the bright cows, revealing three.

Stanza 10.67.5

वि॒भिद्या॒ पुरं॑ श॒यथे॒मपा॑चीं॒ निस्त्रीणि॑ सा॒कमु॑द॒धेर॑कृन्तत् | बृह॒स्पति॑रु॒षसं॒ सूर्यं॒ गाम॒र्कं वि॑वेद स्त॒नय॑न्निव॒ द्यौः ||

vibhídyā púraṁ śayáthem ápācīṁ nís trī́ṇi sākám udadhér akr̥ntat bŕ̥haspátir uṣásaṁ sū́ryaṁ gā́m arkáṁ viveda stanáyann iva dyaúḥ

He broke through the lairs and the western stronghold, cutting off three from the one who held the waters. Brhaspati, thundering like the sky, discovered the dawn, the sun, the cow, and the lightning.

Stanza 10.67.6

इन्द्रो॑ व॒लं र॑क्षि॒तारं॒ दुघा॑नां क॒रेणे॑व॒ वि च॑कर्ता॒ रवे॑ण | स्वेदा॑ञ्जिभिरा॒शिर॑मि॒च्छमा॒नोऽरो॑दयत्प॒णिमा गा अ॑मुष्णात् ||

índro valáṁ rakṣitā́raṁ dúghānāṁ karéṇeva ví cakartā ráveṇa svédāñjibhir āśíram ichámānó 'rodayat paṇím ā́ gā́ amuṣṇāt

With his roaring sound, Indra split Vala, the guardian of the cows. Seeking nourishment, he stole the Paṇi's cows, making him weep.

Stanza 10.67.7

स ईं॑ स॒त्येभिः॒ सखि॑भिः शु॒चद्भि॒र्गोधा॑यसं॒ वि ध॑न॒सैर॑दर्दः | ब्रह्म॑ण॒स्पति॒र्वृष॑भिर्व॒राहै॑र्घ॒र्मस्वे॑देभि॒र्द्रवि॑णं॒ व्या॑नट् ||

sá īṁ satyébhiḥ sákhibhiḥ śucádbhir gódhāyasaṁ ví dhanasaír adardaḥ bráhmaṇas pátir vŕ̥ṣabhir varā́hair gharmásvedebhir dráviṇaṁ vy āā̀naṭ

He, with bright, faithful friends, like roaring lions, broke through the wealth-capturing barriers. Brhaspati, with strong, wild boars, gained wealth through strenuous effort.

Stanza 10.67.8

ते स॒त्येन॒ मन॑सा॒ गोप॑तिं॒ गा इ॑या॒नास॑ इषणयन्त धी॒भिः | बृह॒स्पति॑र्मि॒थोअ॑वद्यपेभि॒रुदु॒स्रिया॑ असृजत स्व॒युग्भिः॑ ||

té satyéna mánasā gópatiṁ gā́ iyānā́sa iṣaṇayanta dhībhíḥ bŕ̥haspátir mithóavadyapebhir úd usríyā asr̥jata svayúgbhiḥ

With truthful minds and hymns, they incited the Lord of Cattle. Brhaspati, with companions free from shame, released the radiant cows.

Stanza 10.67.9

तं व॒र्धय॑न्तो म॒तिभिः॑ शि॒वाभिः॑ सिं॒हमि॑व॒ नान॑दतं स॒धस्थे॑ | बृह॒स्पतिं॒ वृष॑णं॒ शूर॑सातौ॒ भरे॑भरे॒ अनु॑ मदेम जि॒ष्णुम् ||

táṁ vardháyanto matíbhiḥ śivā́bhiḥ siṁhám iva nā́nadataṁ sadhásthe bŕ̥haspátiṁ vŕ̥ṣaṇaṁ śū́rasātau bháre-bhare ánu madema jiṣṇúm

Exalting him with auspicious thoughts, like a lion roaring in assembly, may we rejoice in victorious Brhaspati in every battle of heroes.

Stanza 10.67.10

य॒दा वाज॒मस॑नद्वि॒श्वरू॑प॒मा द्यामरु॑क्ष॒दुत्त॑राणि॒ सद्म॑ | बृह॒स्पतिं॒ वृष॑णं व॒र्धय॑न्तो॒ नाना॒ सन्तो॒ बिभ्र॑तो॒ ज्योति॑रा॒सा ||

yadā́ vā́jam ásanad viśvárūpam ā́ dyā́m árukṣad úttarāṇi sádma bŕ̥haspátiṁ vŕ̥ṣaṇaṁ vardháyanto nā́nā sánto bíbhrato jyótir āsā́

When he won all kinds of wealth and ascended to the highest heavenly places, praising the mighty Brhaspati, men, existing in various ways, carried his light within.

Stanza 10.67.11

स॒त्यामा॒शिषं॑ कृणुता वयो॒धै की॒रिं चि॒द्ध्यव॑थ॒ स्वेभि॒रेवैः॑ | प॒श्चा मृधो॒ अप॑ भवन्तु॒ विश्वा॒स्तद्रो॑दसी शृणुतं विश्वमि॒न्वे ||

satyā́m āśíṣaṁ kr̥ṇutā vayodhaí kīríṁ cid dhy ávatha svébhir évaiḥ paścā́ mŕ̥dho ápa bhavantu víśvās tád rodasī śr̥ṇutaṁ viśvaminvé

Make our prayer for strength true, and help even the humble with your ways. Let all enemies be turned away. Hear this, O Heaven and Earth, who produce all things.

Stanza 10.67.12

इन्द्रो॑ म॒ह्ना म॑ह॒तो अ॑र्ण॒वस्य॒ वि मू॒र्धान॑मभिनदर्बु॒दस्य॑ | अह॒न्नहि॒मरि॑णात्स॒प्त सिन्धू॑न्दे॒वैर्द्या॑वापृथिवी॒ प्राव॑तं नः ||

índro mahnā́ maható arṇavásya ví mūrdhā́nam abhinad arbudásya áhann áhim áriṇāt saptá síndhūn devaír dyāvāpr̥thivī prā́vataṁ naḥ

With great might, Indra split the head of the monstrous Arbuda, slew the serpent Ahi, and freed the seven rivers. O Indra, Heaven, Earth, and gods, protect us.