Stanza 10.4.1

प्र ते॑ यक्षि॒ प्र त॑ इयर्मि॒ मन्म॒ भुवो॒ यथा॒ वन्द्यो॑ नो॒ हवे॑षु | धन्व॑न्निव प्र॒पा अ॑सि॒ त्वम॑ग्न इय॒क्षवे॑ पू॒रवे॑ प्रत्न राजन् ||

prá te yakṣi prá ta iyarmi mánma bhúvo yáthā vándyo no háveṣu dhánvann iva prapā́ asi tvám agna iyakṣáve pūráve pratna rājan

I send forth praise to you, and offer worship; you are worthy of praise when we call upon you. Agni, you are like a life-giving spring for those who desire to worship, O ancient, reigning king.

Stanza 10.4.2

यं त्वा॒ जना॑सो अ॒भि सं॒चर॑न्ति॒ गाव॑ उ॒ष्णमि॑व व्र॒जं य॑विष्ठ | दू॒तो दे॒वाना॑मसि॒ मर्त्या॑नाम॒न्तर्म॒हाँश्च॑रसि रोच॒नेन॑ ||

yáṁ tvā jánāso abhí saṁcáranti gā́va uṣṇám iva vrajáṁ yaviṣṭha dūtó devā́nām asi mártyānām antár mahā́ṁś carasi rocanéna

You, to whom people gather, just as cows approach a warm stall, O youngest one. You are the messenger of the gods and mortals, moving as a great one among them with your radiance.

Stanza 10.4.3

शिशुं॒ न त्वा॒ जेन्यं॑ व॒र्धय॑न्ती मा॒ता बि॑भर्ति सचन॒स्यमा॑ना | धनो॒रधि॑ प्र॒वता॑ यासि॒ हर्य॒ञ्जिगी॑षसे प॒शुरि॒वाव॑सृष्टः ||

śíśuṁ ná tvā jényaṁ vardháyantī mātā́ bibharti sacanasyámānā dhánor ádhi pravátā yāsi háryañ jígīṣase paśúr ivā́vasr̥ṣṭaḥ

Like a noble infant, the mother nurtures you, her beloved, with affection. You move over the slopes, longing, like a released animal seeking its food.

Stanza 10.4.4

मू॒रा अ॑मूर॒ न व॒यं चि॑कित्वो महि॒त्वम॑ग्ने॒ त्वम॒ङ्ग वि॑त्से | शये॑ व॒व्रिश्चर॑ति जि॒ह्वया॒दन्रे॑रि॒ह्यते॑ युव॒तिं वि॒श्पतिः॒ सन् ||

mūrā́ amūra ná vayáṁ cikitvo mahitvám agne tvám aṅgá vitse śáye vavríś cárati jihváyādán rerihyáte yuvatíṁ viśpátiḥ sán

We are foolish, O wise one, not knowing your greatness; you alone, Agni, understand your might. He lies ready, moving with his tongue, eating and licking; as the lord of the house, he embraces the young maiden.

Stanza 10.4.5

कूचि॑ज्जायते॒ सन॑यासु॒ नव्यो॒ वने॑ तस्थौ पलि॒तो धू॒मके॑तुः | अ॒स्ना॒तापो॑ वृष॒भो न प्र वे॑ति॒ सचे॑तसो॒ यं प्र॒णय॑न्त॒ मर्ताः॑ ||

kū́cij jāyate sánayāsu návyo váne tasthau palitó dhūmáketuḥ asnātā́po vr̥ṣabhó ná prá veti sácetaso yám praṇáyanta mártāḥ

He is born anew in ancient fuel; grey and smoke-bannered, he dwells in the forest. Like a bull, not swimming, he moves through the waters. Mortals, with understanding, lead him onward.

Stanza 10.4.6

त॒नू॒त्यजे॑व॒ तस्क॑रा वन॒र्गू र॑श॒नाभि॑र्द॒शभि॑र॒भ्य॑धीताम् | इ॒यं ते॑ अग्ने॒ नव्य॑सी मनी॒षा यु॒क्ष्वा रथं॒ न शु॒चय॑द्भि॒रङ्गैः॑ ||

tanūtyájeva táskarā vanargū́ raśanā́bhir daśábhir abhy àdhītām iyáṁ te agne návyasī manīṣā́ yukṣvā́ ráthaṁ ná śucáyadbhir áṅgaiḥ

Like thieves who risk their lives and wander in the forest, they have secured him with ten girdles. This is your new hymn, O Agni: yoke your chariot with shining parts.

Stanza 10.4.7

ब्रह्म॑ च ते जातवेदो॒ नम॑श्चे॒यं च॒ गीः सद॒मिद्वर्ध॑नी भूत् | रक्षा॑ णो अग्ने॒ तन॑यानि तो॒का रक्षो॒त न॑स्त॒न्वो॒३॒॑ अप्र॑युच्छन् ||

bráhma ca te jātavedo námaś ceyáṁ ca gī́ḥ sádam íd várdhanī bhūt rákṣā ṇo agne tánayāni tokā́ rákṣotá nas tanvò áprayuchan

Prayer and homage are yours, O Jātavedas; may this song of mine ever increase you. Agni, protect our children and our bodies, do not fail us.