Stanza 10.43.1

अच्छा॑ म॒ इन्द्रं॑ म॒तयः॑ स्व॒र्विदः॑ स॒ध्रीची॒र्विश्वा॑ उश॒तीर॑नूषत | परि॑ ष्वजन्ते॒ जन॑यो॒ यथा॒ पतिं॒ मर्यं॒ न शु॒न्ध्युं म॒घवा॑नमू॒तये॑ ||

áchā ma índram matáyaḥ svarvídaḥ sadhrī́cīr víśvā uśatī́r anūṣata pári ṣvajante jánayo yáthā pátim máryaṁ ná śundhyúm maghávānam ūtáye

My heartfelt hymns, all yearning and finding heavenly light, have sung together in praise of Indra. As wives embrace their husband, the beloved and pure one, so do these praises surround Maghavan (Indra) for his succor.

Stanza 10.43.2

न घा॑ त्व॒द्रिगप॑ वेति मे॒ मन॒स्त्वे इत्कामं॑ पुरुहूत शिश्रय | राजे॑व दस्म॒ नि ष॒दोऽधि॑ ब॒र्हिष्य॒स्मिन्त्सु सोमे॑ऽव॒पान॑मस्तु ते ||

ná ghā tvadríg ápa veti me mánas tvé ít kā́mam puruhūta śiśraya rā́jeva dasma ní ṣadó 'dhi barhíṣy asmín sú sóme 'vapā́nam astu te

My mind never turns away from you, O Much-invoked one; I have placed all my desire in you. Sit, wonderful Indra, like a king upon the sacred grass, and may your drinking place be near the Soma juice.

Stanza 10.43.3

वि॒षू॒वृदिन्द्रो॒ अम॑तेरु॒त क्षु॒धः स इद्रा॒यो म॒घवा॒ वस्व॑ ईशते | तस्येदि॒मे प्र॑व॒णे स॒प्त सिन्ध॑वो॒ वयो॑ वर्धन्ति वृष॒भस्य॑ शु॒ष्मिणः॑ ||

viṣūvŕ̥d índro ámater utá kṣudháḥ sá íd rāyó maghávā vásva īśate tásyéd imé pravaṇé saptá síndhavo váyo vardhanti vr̥ṣabhásya śuṣmíṇaḥ

Indra, the strong one, turns away from poverty and hunger. He indeed rules over wealth. These seven rivers flow towards him, and their waters nourish his strength. He is like a powerful bull.

Stanza 10.43.4

वयो॒ न वृ॒क्षं सु॑पला॒शमास॑द॒न्त्सोमा॑स॒ इन्द्रं॑ म॒न्दिन॑श्चमू॒षदः॑ | प्रैषा॒मनी॑कं॒ शव॑सा॒ दवि॑द्युतद्वि॒दत्स्व१॒॑र्मन॑वे॒ ज्योति॒रार्य॑म् ||

váyo ná vr̥kṣáṁ supalāśám ā́sadan sómāsa índram mandínaś camūṣádaḥ praíṣām ánīkaṁ śávasā dávidyutad vidát svàr mánave jyótir ā́ryam

The gladdening Soma juices settled on Indra like birds on a tree. Their power and brilliance have revealed heavenly light for man, the light of the Aryans.

Stanza 10.43.5

कृ॒तं न श्व॒घ्नी वि चि॑नोति॒ देव॑ने सं॒वर्गं॒ यन्म॒घवा॒ सूर्यं॒ जय॑त् | न तत्ते॑ अ॒न्यो अनु॑ वी॒र्यं॑ शक॒न्न पु॑रा॒णो म॑घव॒न्नोत नूत॑नः ||

kr̥táṁ ná śvaghnī́ ví cinoti dévane saṁvárgaṁ yán maghávā sū́ryaṁ jáyat ná tát te anyó ánu vīryàṁ śakan ná purāṇó maghavan nótá nū́tanaḥ

As a gambler wins by collecting, Maghavan (Indra) won the Sun. No one else, O Maghavan, neither ancient nor new, could achieve such a feat of strength.

Stanza 10.43.6

विशं॑विशं म॒घवा॒ पर्य॑शायत॒ जना॑नां॒ धेना॑ अव॒चाक॑श॒द्वृषा॑ | यस्याह॑ श॒क्रः सव॑नेषु॒ रण्य॑ति॒ स ती॒व्रैः सोमैः॑ सहते पृतन्य॒तः ||

víśaṁ viśam maghávā páry aśāyata jánānāṁ dhénā avacā́kaśad vŕ̥ṣā yásyā́ha śakráḥ sávaneṣu ráṇyati sá tīvraíḥ sómaiḥ sahate pr̥tanyatáḥ

Maghavan visited every tribe of people. The powerful 'Steer' took notice of the people's songs. When Shakra delights in the rituals, he defeats his foes with potent Soma.

Stanza 10.43.7

आपो॒ न सिन्धु॑म॒भि यत्स॒मक्ष॑र॒न्त्सोमा॑स॒ इन्द्रं॑ कु॒ल्या इ॑व ह्र॒दम् | वर्ध॑न्ति॒ विप्रा॒ महो॑ अस्य॒ साद॑ने॒ यवं॒ न वृ॒ष्टिर्दि॒व्येन॒ दानु॑ना ||

ā́po ná síndhum abhí yát samákṣaran sómāsa índraṁ kulyā́ iva hradám várdhanti víprā máho asya sā́dane yávaṁ ná vr̥ṣṭír divyéna dā́nunā

As waters flow to the river and streams to the lake, so Soma juices flow to Indra. Sages increase his greatness in worship, just as rain nourishes the barley with heavenly moisture.

Stanza 10.43.8

वृषा॒ न क्रु॒द्धः प॑तय॒द्रजः॒स्वा यो अ॒र्यप॑त्नी॒रकृ॑णोदि॒मा अ॒पः | स सु॑न्व॒ते म॒घवा॑ जी॒रदा॑न॒वेऽवि॑न्द॒ज्ज्योति॒र्मन॑वे ह॒विष्म॑ते ||

vŕ̥ṣā ná kruddháḥ patayad rájassv ā́ yó aryápatnīr ákr̥ṇod imā́ apáḥ sá sunvaté maghávā jīrádānavé 'vindaj jyótir mánave havíṣmate

Like an angry bull, he rushed through the sky, he who made these waters the wives of lords. This Maghavan, who gives gifts, found light for Manu with offerings and Soma. He is the protector.

Stanza 10.43.9

उज्जा॑यतां पर॒शुर्ज्योति॑षा स॒ह भू॒या ऋ॒तस्य॑ सु॒दुघा॑ पुराण॒वत् | वि रो॑चतामरु॒षो भा॒नुना॒ शुचिः॒ स्व१॒॑र्ण शु॒क्रं शु॑शुचीत॒ सत्प॑तिः ||

új jāyatām paraśúr jyótiṣā sahá bhūyā́ r̥tásya sudúghā purāṇavát ví rocatām aruṣó bhānúnā śúciḥ svàr ṇá śukráṁ śuśucīta sátpatiḥ

May the sharp axe come forth with light, and may the fertile cow of sacrifice be here as before. May the pure red light shine brightly, so that the Lord of men glows like the pure, bright sky.

Stanza 10.43.10

गोभि॑ष्टरे॒माम॑तिं दु॒रेवां॒ यवे॑न॒ क्षुधं॑ पुरुहूत॒ विश्वा॑म् | व॒यं राज॑भिः प्रथ॒मा धना॑न्य॒स्माके॑न वृ॒जने॑ना जयेम ||

góbhiṣ ṭaremā́matiṁ durévāṁ yávena kṣúdham puruhūta víśvām vayáṁ rā́jabhiḥ prathamā́ dhánāny asmā́kena vr̥jánenā jayema

O Much-invoked, may we overcome all misery and hunger with cattle and grain. May we, as foremost among princes, conquer wealth by our own strength.

Stanza 10.43.11

बृह॒स्पति॑र्नः॒ परि॑ पातु प॒श्चादु॒तोत्त॑रस्मा॒दध॑रादघा॒योः | इन्द्रः॑ पु॒रस्ता॑दु॒त म॑ध्य॒तो नः॒ सखा॒ सखि॑भ्यो॒ वरि॑वः कृणोतु ||

bŕ̥haspátir naḥ pári pātu paścā́d utóttarasmād ádharād aghāyóḥ índraḥ purástād utá madhyató naḥ sákhā sákhibhyo várivaḥ kr̥ṇotu

May Brihaspati protect us from behind, from above, and from below, from evil. May Indra protect us from the front and from the center. May our friend Indra grant us ample space and well-being, as a friend to friends.