Stanza 10.29.1

वने॒ न वा॒ यो न्य॑धायि चा॒कञ्छुचि॑र्वां॒ स्तोमो॑ भुरणावजीगः | यस्येदिन्द्रः॑ पुरु॒दिने॑षु॒ होता॑ नृ॒णां नर्यो॒ नृत॑मः क्ष॒पावा॑न् ||

váne ná vā yó ny àdhāyi cākáñ chúcir vāṁ stómo bhuraṇāv ajīgaḥ yásyéd índraḥ purudíneṣu hótā nr̥ṇā́ṁ náryo nŕ̥tamaḥ kṣapā́vān

Like a young bird that joyfully settles in a tree, you two have been aroused by clear praise. He whose priest is Indra, the guardian of men, the foremost of heroes, across many days.

Stanza 10.29.2

प्र ते॑ अ॒स्या उ॒षसः॒ प्राप॑रस्या नृ॒तौ स्या॑म॒ नृत॑मस्य नृ॒णाम् | अनु॑ त्रि॒शोकः॑ श॒तमाव॑ह॒न्नॄन्कुत्से॑न॒ रथो॒ यो अस॑त्सस॒वान् ||

prá te asyā́ uṣásaḥ prā́parasyā nr̥taú syāma nŕ̥tamasya nr̥ṇā́m ánu triśókaḥ śatám ā́vahan nr̥ŕ̥n kútsena rátho yó ásat sasavā́n

May we be yours, when this dawn and the next arrive. May we be among the heroic servants of the most heroic leader of men. May the chariot with triple splendor, having conquered, bring the hundred heroes with Kutsa.

Stanza 10.29.3

कस्ते॒ मद॑ इन्द्र॒ रन्त्यो॑ भू॒द्दुरो॒ गिरो॑ अ॒भ्यु१॒॑ग्रो वि धा॑व | कद्वाहो॑ अ॒र्वागुप॑ मा मनी॒षा आ त्वा॑ शक्यामुप॒मं राधो॒ अन्नैः॑ ||

kás te máda indra rántyo bhūd dúro gíro abhy ùgró ví dhāva kád vā́ho arvā́g úpa mā manīṣā́ ā́ tvā śakyām upamáṁ rā́dho ánnaiḥ

Indra, what intoxicating drink pleased you? Mighty one, approach through the doors with songs. What divine gift attracts you to me? May we be able to approach you with offerings of food.

Stanza 10.29.4

कदु॑ द्यु॒म्नमि॑न्द्र॒ त्वाव॑तो॒ नॄन्कया॑ धि॒या क॑रसे॒ कन्न॒ आग॑न् | मि॒त्रो न स॒त्य उ॑रुगाय भृ॒त्या अन्ने॑ समस्य॒ यदस॑न्मनी॒षाः ||

kád u dyumnám indra tvā́vato nr̥ŕ̥n káyā dhiyā́ karase kán na ā́gan mitró ná satyá urugāya bhr̥tyā́ ánne samasya yád ásan manīṣā́ḥ

Indra, what is the fame of one like you among heroes? With what thought do you act? Why have you come to us? You, like a true friend, wide-strider, sustain us, for food absorbs our thoughts.

Stanza 10.29.5

प्रेर॑य॒ सूरो॒ अर्थं॒ न पा॒रं ये अ॑स्य॒ कामं॑ जनि॒धा इ॑व॒ ग्मन् | गिर॑श्च॒ ये ते॑ तुविजात पू॒र्वीर्नर॑ इन्द्र प्रति॒शिक्ष॒न्त्यन्नैः॑ ||

préraya sū́ro árthaṁ ná pāráṁ yé asya kā́maṁ janidhā́ iva gmán gíraś ca yé te tuvijāta pūrvī́r nára indra pratiśíkṣanty ánnaiḥ

Move swiftly, Indra, like the sun completing its journey. Those who, like eager grooms, come to meet your desire. Men who offer you, Indra, born of greatness, many ancient songs with food.

Stanza 10.29.6

मात्रे॒ नु ते॒ सुमि॑ते इन्द्र पू॒र्वी द्यौर्म॒ज्मना॑ पृथि॒वी काव्ये॑न | वरा॑य ते घृ॒तव॑न्तः सु॒तासः॒ स्वाद्म॑न्भवन्तु पी॒तये॒ मधू॑नि ||

mā́tre nú te súmite indra pūrvī́ dyaúr majmánā pr̥thivī́ kā́vyena várāya te ghr̥távantaḥ sutā́saḥ svā́dman bhavantu pītáye mádhūni

Yours are the two measures, Indra, well-meted: heaven by its majesty, earth by its wisdom. Here are Soma drinks mixed with butter for your choice: may the sweet liquids be pleasant for your drinking.

Stanza 10.29.7

आ मध्वो॑ अस्मा असिच॒न्नम॑त्र॒मिन्द्रा॑य पू॒र्णं स हि स॒त्यरा॑धाः | स वा॑वृधे॒ वरि॑म॒न्ना पृ॑थि॒व्या अ॒भि क्रत्वा॒ नर्यः॒ पौंस्यै॑श्च ||

ā́ mádhvo asmā asicann ámatram índrāya pūrṇáṁ sá hí satyárādhāḥ sá vāvr̥dhe várimann ā́ pr̥thivyā́ abhí krátvā náryaḥ paúṁsyaiś ca

They poured out a full bowl of sweet juice for him, for Indra, because his generosity is unfailing. He grew great in expanse, beyond the earth, by his wisdom and by his heroic might.

Stanza 10.29.8

व्या॑न॒ळिन्द्रः॒ पृत॑नाः॒ स्वोजा॒ आस्मै॑ यतन्ते स॒ख्याय॑ पू॒र्वीः | आ स्मा॒ रथं॒ न पृत॑नासु तिष्ठ॒ यं भ॒द्रया॑ सुम॒त्या चो॒दया॑से ||

vy āā̀naḷ índraḥ pŕ̥tanāḥ svójā ā́smai yatante sakhyā́ya pūrvī́ḥ ā́ smā ráthaṁ ná pŕ̥tanāsu tiṣṭha yám bhadráyā sumatyā́ codáyāse

Indra has conquered battles with his own strength. Many strive for his friendship. Mount your chariot as if in battle, which you will drive to us with good favor.