Select Music
No music available.
Display Settings
Stanza 10.189.1
आयं गौः पृश्नि॑रक्रमी॒दस॑दन्मा॒तरं॑ पु॒रः | पि॒तरं॑ च प्र॒यन्त्स्वः॑ ||
ā́yáṁ gaúḥ pŕ̥śnir akramīd ásadan mātáram puráḥ pitáraṁ ca prayán svàḥ
This spotted Bull has come and sat before the Mother, moving forward to the Father in the heavens.
This stanza describes a cosmic event. A 'spotted Bull' (representing a celestial body or phenomenon, possibly the sun or a cosmic force) has arrived and taken its position. It has moved forward to sit before its 'Mother' (perhaps the earth or a foundational element) and its 'Father' (likely the sky or heavens), signifying a cosmic order being established or a celestial journey beginning.
Meter: Gayatri
- A. आयं गौः पृश्निः अक्रमीत् असदन ā́ ayám gaúḥ pŕ̥śniḥ akramīt (8 syllables)
- B. मातरं पुतः पितरं ásadat mātáram purás (8 syllables)
- C. च प्रयन्त्स्वः pitáram ca prayán svàr (8 syllables)
आयं (ā́)
this, here
गौः (ayám)
this
पृश्निः (gaúḥ)
bull, celestial being
अक्रमीत् (pŕ̥śniḥ)
spotted, variegated
असदन (akramīt)
stepped forward, moved
मातरं (ásadat)
sat down, settled
पुतः (mātáram)
mother
पितरं (purás)
in front, eastward
च (pitáram)
father
प्रयन्त्स्वः (ca)
and
(prayán)
moving forward
(svàr)
heaven, sky
Stanza 10.189.2
अ॒न्तश्च॑रति रोच॒नास्य प्रा॒णाद॑पान॒ती | व्य॑ख्यन्महि॒षो दिव॑म् ||
antáś carati rocanā́syá prāṇā́d apānatī́ vy àkhyan mahiṣó dívam
It moves within the bright regions. As its breath comes and goes, the great being shines forth in the sky.
This verse describes the movement and brilliance of a powerful entity, likely the same 'Bull' from the previous stanza. It moves within the luminous regions of the sky. The stanza connects its breath (inhaling and exhaling, or vital forces) to its movement and radiance, suggesting that as its vital energy fluctuates, it illuminates or moves through the heavens, with a great being or power becoming visible in the sky.
Meter: Gayatri
- A. अन्तश्चरति रोचनास्य प्राणादपानती antár carati rocanā́ (8 syllables)
- B. व्यख्यन् asyá prāṇā́t apānatī́ (8 syllables)
- C. महिषो दिवं ví akhyat mahiṣáḥ dívam (8 syllables)
अन्तश्चरति (antár)
within, inside
रोचनास्य (carati)
moves, walks
प्राणादपानती (rocanā́)
shining, luminous regions
(asyá)
its
(prāṇā́t)
from breath, breathing in
व्यख्यन् (apānatī́)
breathing out
महिषो (ví)
apart, forth
(akhyat)
shone, appeared
दिवं (mahiṣáḥ)
great being, powerful one
(dívam)
sky, heaven
Stanza 10.189.3
त्रिं॒शद्धाम॒ वि रा॑जति॒ वाक्प॑तं॒गाय॑ धीयते | प्रति॒ वस्तो॒रह॒ द्युभिः॑ ||
triṁśád dhā́ma ví rājati vā́k pataṁgā́ya dhīyate práti vástor áha dyúbhiḥ
Speech is placed upon the bird; it shines forth, ruling thirty realms with the days.
This stanza speaks of a vibrant, expansive power or entity that governs thirty realms or domains. This power, described as 'speech' or divine utterance, is dedicated to a 'bird' (perhaps a metaphor for a messenger or a moving entity like the sun or wind). This entity shines and rules, supported by the days and the dawn. It suggests a divine order and energy that permeates and governs existence through various periods and aspects.
Meter: Gayatri
- A. त्रिंशद्धाम वि राजति वाक्पतं triṃśát dhā́ma ví rājati (8 syllables)
- B. गाय धीयते vā́k pataṃgā́ya dhīyate (8 syllables)
- C. वस्तोर् द्युभिः práti vástoḥ áha dyúbhiḥ (8 syllables)
त्रिंशद्धाम (triṃśát)
thirty
वि (dhā́ma)
realms, abodes, spaces
राजति (ví)
apart, forth
वाक्पतं (rājati)
shines, rules
(vā́k)
speech, utterance
गाय (pataṃgā́ya)
for the bird, for the mover
धीयते (dhīyate)
is placed, is bestowed
वस्तोर् (práti)
towards, in
(vástoḥ)
at dawn, at daybreak
द्युभिः (áha)
day
(dyúbhiḥ)
by the days