Stanza 10.174.1

अ॒भी॒व॒र्तेन॑ ह॒विषा॒ येनेन्द्रो॑ अभिवावृ॒ते | तेना॒स्मान्ब्र॑ह्मणस्पते॒ऽभि रा॒ष्ट्राय॑ वर्तय ||

abhīvarténa havíṣā yénéndro abhivāvr̥té ténāsmā́n brahmaṇas pate 'bhí rāṣṭrā́ya vartaya

With the offering by which Indra achieved victory, by that, O Lord of Prayer, guide us towards sovereignty.

Stanza 10.174.2

अ॒भि॒वृत्य॑ स॒पत्ना॑न॒भि या नो॒ अरा॑तयः | अ॒भि पृ॑त॒न्यन्तं॑ तिष्ठा॒भि यो न॑ इर॒स्यति॑ ||

abhivŕ̥tya sapátnān abhí yā́ no árātayaḥ abhí pr̥tanyántaṁ tiṣṭhābhí yó na irasyáti

Having subdued the rivals, and all our adversities, stand firm against the attacker, and against one who wishes us harm.

Stanza 10.174.3

अ॒भि त्वा॑ दे॒वः स॑वि॒ताभि सोमो॑ अवीवृतत् | अ॒भि त्वा॒ विश्वा॑ भू॒तान्य॑भीव॒र्तो यथास॑सि ||

abhí tvā deváḥ savitā́bhí sómo avīvr̥tat abhí tvā víśvā bhūtā́ny abhīvartó yáthā́sasi

O divine Savitr, O Soma, have turned towards you. All beings have turned towards you, that you may be a general conqueror.

Stanza 10.174.4

येनेन्द्रो॑ ह॒विषा॑ कृ॒त्व्यभ॑वद्द्यु॒म्न्यु॑त्त॒मः | इ॒दं तद॑क्रि देवा असप॒त्नः किला॑भुवम् ||

yénéndro havíṣā kr̥tvy ábhavad dyumny ùttamáḥ idáṁ tád akri devā asapatnáḥ kílābhuvam

By the offering by which Indra became glorious and supreme, I have done this; O Gods, I have indeed become without rivals.

Stanza 10.174.5

अ॒स॒प॒त्नः स॑पत्न॒हाभिरा॑ष्ट्रो विषास॒हिः | यथा॒हमे॑षां भू॒तानां॑ वि॒राजा॑नि॒ जन॑स्य च ||

asapatnáḥ sapatnahā́bhírāṣṭro viṣāsahíḥ yáthāhám eṣām bhūtā́nāṁ virā́jāni jánasya ca

Without rivals, a slayer of rivals, possessing royal power and the ability to conquer, may I rule over all these beings and over the people.