Select Theme
Select Music
No music available.
Display Settings
Stanza 10.162.1
ब्रह्म॑णा॒ग्निः सं॑विदा॒नो र॑क्षो॒हा बा॑धतामि॒तः | अमी॑वा॒ यस्ते॒ गर्भं॑ दु॒र्णामा॒ योनि॑मा॒शये॑ ||
bráhmaṇāgníḥ saṁvidānó rakṣohā́ bādhatām itáḥ ámīvā yás te gárbhaṁ durṇā́mā yónim āśáye
May Agni, understanding our rites, the slayer of demons, drive away from here the sickness that has afflicted your womb.
This verse invokes Agni, the fire god, as a slayer of demons and malevolent forces. It prays for Agni to drive away any sickness or ill omen that has afflicted the womb, implying a concern for pregnancy and childbirth. The prayer is made with understanding and adherence to Vedic rituals ('brahmaṇā').
Meter: Anushtubh
- A. ब्रह्म॑णा अ॒ग्निः सं॑विदा॒नो bráhmaṇā agníḥ saṃvidānáḥ (8 syllables)
- B. रक्षो॒हा बा॑धतामि॒तः इ॒तः rakṣohā́ bādhatām itás (8 syllables)
- C. अमी॑वा यः ते गर्भं॑ ámīvā yáḥ te gárbham (7 syllables)
- D. दु॒र्णामा योनि॑मा आ॒शये॑ durṇā́mā yónim āśáye (8 syllables)
ब्रह्म॑णा (bráhmaṇā)
by ritual knowledge or prayer
अ॒ग्निः (agníḥ)
Agni, the fire god
सं॑विदा॒नो (saṃvidānáḥ)
understanding, agreeing
रक्षो॒हा (rakṣohā́)
demon-slayer
बा॑धतामि॒तः (bādhatām)
may he drive away
इ॒तः (itás)
from here
अमी॑वा (ámīvā)
sickness, disease
यः (yáḥ)
which
ते (te)
your
गर्भं॑ (gárbham)
the fetus, the womb
दु॒र्णामा (durṇā́mā)
having an evil name or ill omen
योनि॑मा (yónim)
the womb
आ॒शये॑ (āśáye)
has settled in, has lain
Stanza 10.162.2
यस्ते॒ गर्भ॒ममी॑वा दु॒र्णामा॒ योनि॑मा॒शये॑ | अ॒ग्निष्टं ब्रह्म॑णा स॒ह निष्क्र॒व्याद॑मनीनशत् ||
yás te gárbham ámīvā durṇā́mā yónim āśáye agníṣ ṭám bráhmaṇā sahá níṣ kravyā́dam anīnaśat
Agni, acting with our prayers, destroyed that flesh-eater which, with sickness and ill omen, had settled in your womb.
This verse continues the invocation of Agni, asking him to banish a destructive force that targets the fetus and womb. This force is described as a 'flesh-eater' and associated with ill omen. Agni is called upon to destroy this threat, acting in conjunction with the divine knowledge ('brahmaṇā').
Meter: Anushtubh
- A. यः ते गर्भं अमी॑वा yáḥ te gárbham ámīvā (7 syllables)
- B. दु॒र्णामा योनि॑मा आ॒शये॑ durṇā́mā yónim āśáye (8 syllables)
- C. अ॒ग्निः त ब्रह्म॑णा स॒ह agníḥ tám bráhmaṇā sahá (8 syllables)
- D. निस् क्र॒व्यादं अ॒नी॒न॒श॒त् nís kravyā́dam anīnaśat (8 syllables)
यः (yáḥ)
which
ते (te)
your
गर्भं (gárbham)
the fetus, the womb
अमी॑वा (ámīvā)
sickness, disease
दु॒र्णामा (durṇā́mā)
having an evil name or ill omen
योनि॑मा (yónim)
the womb
आ॒शये॑ (āśáye)
has settled in, has lain
अ॒ग्निः (agníḥ)
Agni, the fire god
त (tám)
that
ब्रह्म॑णा (bráhmaṇā)
by ritual knowledge or prayer
स॒ह (sahá)
together with
निस् (nís)
out
क्र॒व्यादं (kravyā́dam)
flesh-eater
अ॒नी॒न॒श॒त् (anīnaśat)
destroyed, annihilated
Stanza 10.162.3
यस्ते॒ हन्ति॑ प॒तय॑न्तं निष॒त्स्नुं यः स॑रीसृ॒पम् | जा॒तं यस्ते॒ जिघां॑सति॒ तमि॒तो ना॑शयामसि ||
yás te hánti patáyantaṁ niṣatsnúṁ yáḥ sarīsr̥pám jātáṁ yás te jíghāṁsati tám itó nāśayāmasi
Whatever destroys the falling embryo, the settled one, the moving one; whatever intends to kill your newborn, we will destroy it from here.
This stanza describes various forms of destructive forces that attack a developing fetus or embryo. It mentions threats that are 'falling' (perhaps during conception or early development), 'settled' (implying a more established threat), and 'moving' or crawling. It also refers to a threat to the newborn child ('jātam'). The verse declares the collective will to destroy these threats.
Meter: Anushtubh
- A. यः ते हन्ति प॒तय॑न्तं yáḥ te hánti patáyantam (8 syllables)
- B. निष॒त्स्नुं यः स॒री॒सृ॒पम् niṣatsnúm yáḥ sarīsr̥pám (8 syllables)
- C. जा॒तं यः ते जिघां॑सति jātám yáḥ te jíghāṃsati (8 syllables)
- D. त इ॒तः ना॑शयामसि tám itás nāśayāmasi (8 syllables)
यः (yáḥ)
which
ते (te)
your
हन्ति (hánti)
destroys, kills
प॒तय॑न्तं (patáyantam)
falling
निष॒त्स्नुं (niṣatsnúm)
settled, stationary
यः (yáḥ)
which
स॒री॒सृ॒पम् (sarīsr̥pám)
moving, crawling
जा॒तं (jātám)
born, newborn
यः (yáḥ)
which
ते (te)
your
जिघां॑सति (jíghāṃsati)
intends to kill, desires to slay
त (tám)
that
इ॒तः (itás)
from here
ना॑शयामसि (nāśayāmasi)
we will destroy
Stanza 10.162.4
यस्त॑ ऊ॒रू वि॒हर॑त्यन्त॒रा दम्प॑ती॒ शये॑ | योनिं॒ यो अ॒न्तरा॒रेळ्हि॒ तमि॒तो ना॑शयामसि ||
yás ta ūrū́ viháraty antarā́ dámpatī śáye yóniṁ yó antár āréḷhi tám itó nāśayāmasi
Whatever spreads your legs to lie between the couple, and whatever penetrates and licks the generative organ, we will destroy it from here.
This verse identifies another threat, possibly a spirit or entity that intrudes between a couple ('dampatī'). It is described as spreading the legs ('ūrū víharati') to lie between them, and also as penetrating and licking the generative organ ('yónim'). The verse reiterates the resolve to banish this harmful influence.
Meter: Anushtubh
- A. यो ते ऊ॒रू वि॒ह॒र॒त्यन्त yáḥ te ūrū́ vihárati (8 syllables)
- B. अन्त॒रा दम्प॑ती शये॑ antarā́ dámpatī śáye (8 syllables)
- C. योनिं यो अ॒न्त॒ रे॒ळ्हि yónim yáḥ antár āréḷhi (8 syllables)
- D. त इ॒तः ना॑शयामसि tám itás nāśayāmasi (8 syllables)
यो (yáḥ)
which
ते (te)
your
ऊ॒रू (ūrū́)
thighs
वि॒ह॒र॒त्यन्त (vihárati)
spreads apart, separates
अन्त॒रा (antarā́)
between
दम्प॑ती (dámpatī)
the couple (husband and wife)
शये॑ (śáye)
lies
योनिं (yónim)
the generative organ
यो (yáḥ)
which
अ॒न्त॒ (antár)
within, inside
रे॒ळ्हि (āréḷhi)
licks, licks into
त (tám)
that
इ॒तः (itás)
from here
ना॑शयामसि (nāśayāmasi)
we will destroy
Stanza 10.162.5
यस्त्वा॒ भ्राता॒ पति॑र्भू॒त्वा जा॒रो भू॒त्वा नि॒पद्य॑ते | प्र॒जां यस्ते॒ जिघां॑सति॒ तमि॒तो ना॑शयामसि ||
yás tvā bhrā́tā pátir bhūtvā́ jāró bhūtvā́ nipádyate prajā́ṁ yás te jíghāṁsati tám itó nāśayāmasi
Whatever, having become brother, husband, or lover, settles down with you and intends to kill your progeny, we will destroy it from here.
This verse identifies a threat that assumes various roles in relation to the individual: brother, husband, or lover. This disguised entity is said to settle down and endanger the progeny. The verse firmly declares the intention to expel this destructive presence.
Meter: Anushtubh
- A. यः त्वा भ्रा॒ता प॒तिः भू॒त्वा yáḥ tvā bhrā́tā pátiḥ bhūtvā́ (8 syllables)
- B. जा॒रो भू॒त्वा नि॒पद्य॑ते jāráḥ bhūtvā́ nipádyate (8 syllables)
- C. प्र॒जां यः ते जिघां॑सति prajā́m yáḥ te jíghāṃsati (8 syllables)
- D. त इ॒तः ना॑शयामसि tám itás nāśayāmasi (8 syllables)
यः (yáḥ)
which
त्वा (tvā)
you
भ्रा॒ता (bhrā́tā)
brother
प॒तिः (pátiḥ)
husband, lord
भू॒त्वा (bhūtvā́)
having become
जा॒रो (jāráḥ)
lover
भू॒त्वा (bhūtvā́)
having become
नि॒पद्य॑ते (nipádyate)
settles down, lies down
प्र॒जां (prajā́m)
progeny, offspring
यः (yáḥ)
which
ते (te)
your
जिघां॑सति (jíghāṃsati)
intends to kill, desires to slay
त (tám)
that
इ॒तः (itás)
from here
ना॑शयामसि (nāśayāmasi)
we will destroy
Stanza 10.162.6
यस्त्वा॒ स्वप्ने॑न॒ तम॑सा मोहयि॒त्वा नि॒पद्य॑ते | प्र॒जां यस्ते॒ जिघां॑सति॒ तमि॒तो ना॑शयामसि ||
yás tvā svápnena támasā mohayitvā́ nipádyate prajā́ṁ yás te jíghāṁsati tám itó nāśayāmasi
Whatever deceives you through sleep or darkness, settles down, and intends to kill your progeny, we will destroy it from here.
This verse describes a threat that deceives through sleep ('svapnena') or darkness ('tamasā') and then settles nearby, endangering the progeny. It highlights the insidious nature of this harm, which operates through illusion or obscurity. The verse reaffirms the commitment to eliminate this damaging influence.
Meter: Anushtubh
- A. यः त्वा स्व॒प्ने॒न त॒म॒सा yáḥ tvā svápnena támasā (8 syllables)
- B. मो॒ह॒यि॒त्वा नि॒पद्य॑ते mohayitvā́ nipádyate (8 syllables)
- C. प्र॒जां यः ते जिघां॑सति prajā́m yáḥ te jíghāṃsati (8 syllables)
- D. त इ॒तः ना॑शयामसि tám itás nāśayāmasi (8 syllables)
यः (yáḥ)
which
त्वा (tvā)
you
स्व॒प्ने॒न (svápnena)
through sleep
त॒म॒सा (támasā)
through darkness
मो॒ह॒यि॒त्वा (mohayitvā́)
having deceived
नि॒पद्य॑ते (nipádyate)
settles down, lies down
प्र॒जां (prajā́m)
progeny, offspring
यः (yáḥ)
which
ते (te)
your
जिघां॑सति (jíghāṃsati)
intends to kill, desires to slay
त (tám)
that
इ॒तः (itás)
from here
ना॑शयामसि (nāśayāmasi)
we will destroy