Select Theme
Select Music
No music available.
Display Settings
Stanza 10.148.1
सु॒ष्वा॒णास॑ इन्द्र स्तु॒मसि॑ त्वा सस॒वांस॑श्च तुविनृम्ण॒ वाज॑म् | आ नो॑ भर सुवि॒तं यस्य॑ चा॒कन्त्मना॒ तना॑ सनुयाम॒ त्वोताः॑ ||
suṣvāṇā́sa indra stumási tvā sasavā́ṁsaś ca tuvinr̥mṇa vā́jam ā́ no bhara suvitáṁ yásya cākán tmánā tánā sanuyāma tvótāḥ
Indra, when we have pressed the Soma juice and have won the prize, we praise you. Bring us prosperity, for which we strive, and may we, protected by you, achieve it.
The stanza describes a devotional act towards Indra, the chief deity. The speaker and their companions, having prepared the Soma offering (a ritualistic drink), praise and worship Indra. They invoke his strength and power, asking him to bring them prosperity and abundance. The verse highlights the desire for Indra's protection and guidance to achieve success, emphasizing the importance of his favor in their endeavors.
Meter: Tristubh
- A. सु॒ष्वा॒णास॑ इन्द्र स्तु॒मसि॑ त्वा suṣvāṇā́saḥ indra stumási tvā (11 syllables)
- B. सस॒वांस॑ श्च तुविनृम्ण वाज sasavā́ṃsaḥ ca tuvinr̥mṇa vā́jam (11 syllables)
- C. आ नो भर सुवि॒तं यस्य चा॒कन् ā́ naḥ bhara suvitám yásya cākán (11 syllables)
- D. त्मना तना सनुयाम त्वोताः tmánā tánā sanuyāma tvótāḥ (11 syllables)
सु॒ष्वा॒णास॑ (suṣvāṇā́saḥ)
having pressed the Soma
इन्द्र (indra)
O Indra
स्तु॒मसि॑ (stumási)
we praise
त्वा (tvā)
you
सस॒वांस॑ (sasavā́ṃsaḥ)
having won
श्च (ca)
and
तुविनृम्ण (tuvinr̥mṇa)
O mighty one
वाज (vā́jam)
wealth, prize
आ (ā́)
towards
नो (naḥ)
to us
भर (bhara)
bring
सुवि॒तं (suvitám)
well-being, prosperity
यस्य (yásya)
which
चा॒कन् (cākán)
you desire
त्मना (tmánā)
by oneself, with self
तना (tánā)
by the body, by strength
सनुयाम (sanuyāma)
may we obtain
त्वोताः (tvótāḥ)
protected by you
Stanza 10.148.2
ऋ॒ष्वस्त्वमि॑न्द्र शूर जा॒तो दासी॒र्विशः॒ सूर्ये॑ण सह्याः | गुहा॑ हि॒तं गुह्यं॑ गू॒ळ्हम॒प्सु बि॑भृ॒मसि॑ प्र॒स्रव॑णे॒ न सोम॑म् ||
r̥ṣvás tvám indra śūra jātó dā́sīr víśaḥ sū́ryeṇa sahyāḥ gúhā hitáṁ gúhyaṁ gūḷhám apsú bibhr̥mási prasrávaṇe ná sómam
O Indra, O Hero, you who are great from birth, may you overcome the Dasa people with the sun. We bring forth the hidden and concealed thing from the waters, like Soma from its hiding place.
This stanza addresses Indra, acknowledging his heroic and powerful nature. It urges him to overcome and defeat the enemies, described as 'Dasa races,' with the help of the sun. The verse then uses a metaphor comparing the retrieval of something hidden to the act of bringing forth Soma juice from water, suggesting that like Soma is recovered from its hiding place, so too should hidden enemies or challenges be brought to light and overcome by Indra's might.
Meter: Tristubh
- A. ऋ॒ष्व त्वमि इन्द्र शूर जा॒तः r̥ṣváḥ tvám indra śūra jātáḥ (11 syllables)
- B. दासी विशः सूर्ये॑ण सह्याः dā́sīḥ víśaḥ sū́ryeṇa sahyāḥ (11 syllables)
- C. गुहा हि॒तं गुह्यं गू॒ळ्हम अ॒प्सु gúhā hitám gúhyam gūḷhám apsú (11 syllables)
- D. बिभृ॒मसि प्र॒स्रव॑णे न सोम bibhr̥mási prasrávaṇe ná sómam (11 syllables)
ऋ॒ष्व (r̥ṣváḥ)
great, mighty
त्वमि (tvám)
you
इन्द्र (indra)
O Indra
शूर (śūra)
O hero
जा॒तः (jātáḥ)
born
दासी (dā́sīḥ)
Dasa people (enemies)
विशः (víśaḥ)
people, tribes
सूर्ये॑ण (sū́ryeṇa)
with the sun
सह्याः (sahyāḥ)
may you overcome
गुहा (gúhā)
in secret
हि॒तं (hitám)
placed, hidden
गुह्यं (gúhyam)
concealed
गू॒ळ्हम (gūḷhám)
hidden, concealed
अ॒प्सु (apsú)
in the waters
बिभृ॒मसि (bibhr̥mási)
we bring forth
प्र॒स्रव॑णे (prasrávaṇe)
at the place of flowing
न (ná)
like
सोम (sómam)
Soma
Stanza 10.148.3
अ॒र्यो वा॒ गिरो॑ अ॒भ्य॑र्च वि॒द्वानृषी॑णां॒ विप्रः॑ सुम॒तिं च॑का॒नः | ते स्या॑म॒ ये र॒णय॑न्त॒ सोमै॑रे॒नोत तुभ्यं॑ रथोळ्ह भ॒क्षैः ||
aryó vā gíro abhy àrca vidvā́n ŕ̥ṣīṇāṁ vípraḥ sumatíṁ cakānáḥ té syāma yé raṇáyanta sómair enótá túbhyaṁ rathoḷha bhakṣaíḥ
O Indra, you who know, respond to the prayers of the devotee. May we be those who delight in Soma and in your offerings, O rider of the chariot.
The speaker implores Indra to pay attention to their hymns and praises, as he is knowledgeable and aware of them. They liken Indra to a wise and skillful sage (vipra) who appreciates the wisdom of the seers (rishi). The stanza expresses a strong desire to be among those who find joy and fulfillment in the Soma rituals, implying that such devotion will lead to blessings and favors from Indra, especially when accompanied by offerings and sustenance.
Meter: Tristubh
- A. अ॒र्यो वा गिरो अ॒भ्य॑ अ॒र्च वि॒द्वान aryáḥ vā gíraḥ abhí arca vidvā́n (11 syllables)
- B. ऋषी॑णां विप्रः सु॒मतिं चका॒नः ŕ̥ṣīṇām vípraḥ sumatím cakānáḥ (11 syllables)
- C. ते स्याम ये र॒णय॑न्त सोमैः té syāma yé raṇáyanta sómaiḥ (11 syllables)
- D. अ॒नोत तुभ्यं रथोळ्ह भ॒क्षैः enā́ utá túbhyam rathoḷha bhakṣaíḥ (11 syllables)
अ॒र्यो (aryáḥ)
of the devotee
वा (vā)
and
गिरो (gíraḥ)
praises, hymns
अ॒भ्य॑ (abhí)
towards
अ॒र्च (arca)
respond, shine upon
वि॒द्वान (vidvā́n)
knowing
ऋषी॑णां (ŕ̥ṣīṇām)
of the seers
विप्रः (vípraḥ)
intelligent, wise one
सु॒मतिं (sumatím)
good thought, favor
चका॒नः (cakānáḥ)
desiring
ते (té)
they
स्याम (syāma)
may we be
ये (yé)
who
र॒णय॑न्त (raṇáyanta)
delight in, rejoice
सोमैः (sómaiḥ)
with Soma
अ॒नोत (enā́)
by these
(utá)
तुभ्यं (túbhyam)
for you
रथोळ्ह (rathoḷha)
O charioteer
भ॒क्षैः (bhakṣaíḥ)
with offerings
Stanza 10.148.4
इ॒मा ब्रह्मे॑न्द्र॒ तुभ्यं॑ शंसि॒ दा नृभ्यो॑ नृ॒णां शू॑र॒ शवः॑ | तेभि॑र्भव॒ सक्र॑तु॒र्येषु॑ चा॒कन्नु॒त त्रा॑यस्व गृण॒त उ॒त स्तीन् ||
imā́ bráhmendra túbhyaṁ śaṁsi dā́ nŕ̥bhyo nr̥ṇā́ṁ śūra śávaḥ tébhir bhava sákratur yéṣu cākánn utá trāyasva gr̥ṇatá utá stī́n
O Indra, we sing these prayers to you. Grant strength to men. O Hero, may you be in accord with those who praise you and protect the singers and their companions.
The speaker presents these hymns and prayers specifically to Indra, asking him to bestow strength upon mortals. The verse praises Indra as the hero who possesses the might of men. It further requests Indra to be in agreement and harmony with those who appreciate him and worship him. The stanza concludes with a plea for protection for those who sing his praises and for their companions, highlighting the reciprocal relationship between the devotee and the deity.
Meter: Tristubh
- A. इ॒मा ब्रह्मे इन्द्र तुभ्यं शंसि imā́ bráhma indra túbhyam śaṃsi (11 syllables)
- B. दा नृभ्यो नृ॒णां शू॒र शवः dā́ḥ nŕ̥bhyaḥ nr̥ṇā́m śūra śávaḥ (12 syllables)
- C. तेभिः भव सक्र॑तुः येषु चा॒कन् tébhiḥ bhava sákratuḥ yéṣu cākán (11 syllables)
- D. उत त्रा॒यस्व गृ॒णत उत स्तीन् utá trāyasva gr̥ṇatáḥ utá stī́n (11 syllables)
इ॒मा (imā́)
these
ब्रह्मे (bráhma)
prayers, hymns
इन्द्र (indra)
O Indra
तुभ्यं (túbhyam)
to you
शंसि (śaṃsi)
are sung
दा (dā́ḥ)
grant
नृभ्यो (nŕ̥bhyaḥ)
to men
नृ॒णां (nr̥ṇā́m)
of men
शू॒र (śūra)
O hero
शवः (śávaḥ)
strength
तेभिः (tébhiḥ)
with them
भव (bhava)
be
सक्र॑तुः (sákratuḥ)
of one mind, in accord
येषु (yéṣu)
in whom
चा॒कन् (cākán)
you desire, take pleasure
उत (utá)
and
त्रा॒यस्व (trāyasva)
protect
गृ॒णत (gr̥ṇatáḥ)
singers
उत (utá)
and
स्तीन् (stī́n)
companions
Stanza 10.148.5
श्रु॒धी हव॑मिन्द्र शूर॒ पृथ्या॑ उ॒त स्त॑वसे वे॒न्यस्या॒र्कैः | आ यस्ते॒ योनिं॑ घृ॒तव॑न्त॒मस्वा॑रू॒र्मिर्न निम्नैर्द्र॑वयन्त॒ वक्वाः॑ ||
śrudhī́ hávam indra śūra pŕ̥thyā utá stavase venyásyārkaíḥ ā́ yás te yóniṁ ghr̥távantam ásvār ūrmír ná nímnaír dravayanta vákvāḥ
O Indra, hero, listen to our call and our praise sung by Venya. You approach your ghee-filled dwelling, like a rolling wave rushing forward with swift currents.
The speaker calls upon Indra to listen to their invocation and praises, mentioning that they are praising him with the hymns of Venya. The verse describes Indra's glorious arrival at his dwelling, which is rich with offerings ('ghr̥tavantam yonim'). It uses a powerful simile, comparing his movement to a swift, rolling wave that rushes forward, propelled by strong currents, emphasizing his dynamic and forceful presence.
Meter: Tristubh
- A. श्रु॒धी हव इन्द्र शूर पृथ्या śrudhí + hávam indra śūra pŕ̥thyāḥ (11 syllables)
- B. उत स्त॑वसे वे॒न्यस्या अ॒र्कैः utá stavase venyásya arkaíḥ (11 syllables)
- C. आ य ते योनिं घृ॒तव॑न्त अस्वा॑रू ā́ yáḥ te yónim ghr̥távantam ásvār (11 syllables)
- D. ऊर्मिः न निम्नैः द्र॒वय॑न्त व॒क्वाः ūrmíḥ ná nimnaíḥ dravayanta vákvāḥ (11 syllables)
श्रु॒धी (śrudhí +)
listen
हव (hávam)
call, invocation
इन्द्र (indra)
O Indra
शूर (śūra)
O hero
पृथ्या (pŕ̥thyāḥ)
of Prithi (a person)
उत (utá)
and
स्त॑वसे (stavase)
you are praised
वे॒न्यस्या (venyásya)
of Venya (a sage)
अ॒र्कैः (arkaíḥ)
with hymns, praises
आ (ā́)
towards
य (yáḥ)
who
ते (te)
your
योनिं (yónim)
dwelling, abode
घृ॒तव॑न्त (ghr̥távantam)
rich in ghee (offerings)
अस्वा॑रू (ásvār)
he moved, hastened
ऊर्मिः (ūrmíḥ)
wave
न (ná)
like
निम्नैः (nimnaíḥ)
by the deep currents
द्र॒वय॑न्त (dravayanta)
rushing, flowing
व॒क्वाः (vákvāḥ)
swift ones, torrents