Select Theme
Select Music
No music available.
Display Settings
Stanza 10.145.1
इ॒मां ख॑ना॒म्योष॑धिं वी॒रुधं॒ बल॑वत्तमाम् | यया॑ स॒पत्नीं॒ बाध॑ते॒ यया॑ संवि॒न्दते॒ पति॑म् ||
imā́ṁ khanāmy óṣadhiṁ vīrúdham bálavattamām yáyā sapátnīm bā́dhate yáyā saṁvindáte pátim
I dig up this most powerful, growing plant from the earth, by which one overcomes the rival wife and by which one gains the husband.
The speaker describes digging up a very powerful medicinal plant from the earth. This plant is invoked for its efficacy in overcoming a rival wife and securing the husband's exclusive affection and presence.
Meter: Anushtubh
- A. इ॒मां ख॑ना॒म्योष॑धिं ओष॑धिं imā́m khanāmi óṣadhim (8 syllables)
- B. वी॒रुधं॒ बल॑वत्तमाम् vīrúdham bálavattamām (8 syllables)
- C. यया॑ स॒पत्नीं॒ बाध॑ते yáyā sapátnīm bā́dhate (8 syllables)
- D. यया॑ संवि॒न्दते॒ पति॑म् yáyā saṃvindáte pátim (8 syllables)
इ॒मां (imā́m)
this
ख॑ना॒म्योष॑धिं (khanāmi)
I dig
ओष॑धिं (óṣadhim)
plant
वी॒रुधं॒ (vīrúdham)
growing plant
बल॑वत्तमाम् (bálavattamām)
most powerful
यया॑ (yáyā)
by which
स॒पत्नीं॒ (sapátnīm)
rival wife
बाध॑ते (bā́dhate)
overcomes
यया॑ (yáyā)
by which
संवि॒न्दते॒ (saṃvindáte)
gains, obtains
पति॑म् (pátim)
husband
Stanza 10.145.2
उत्ता॑नपर्णे॒ सुभ॑गे॒ देव॑जूते॒ सह॑स्वति | स॒पत्नीं॑ मे॒ परा॑ धम॒ पतिं॑ मे॒ केव॑लं कुरु ||
úttānaparṇe súbhage dévajūte sáhasvati sapátnīm me párā dhama pátim me kévalaṁ kuru
O plant with spread-out leaves, O auspicious one, O divinely urged, O victorious one, drive away my rival wife, and make my husband solely mine.
The speaker addresses the plant directly, praising its expanded leaves, auspiciousness, divine origin, and victorious power. The speaker commands the plant to drive away the rival wife and make the husband exclusively hers.
Meter: Anushtubh
- A. उत्ता॑नपर्णे सुभ॑गे úttānaparṇe súbhage (8 syllables)
- B. देव॑जूते सह॑स्वति dévajūte sáhasvati (8 syllables)
- C. स॒पत्नीं॑ मे परा॑ धम sapátnīm me párā dhama (8 syllables)
- D. पतिं मे केव॑लं कुरु pátim me kévalam kuru (8 syllables)
उत्ता॑नपर्णे (úttānaparṇe)
O plant with spread-out leaves
सुभ॑गे (súbhage)
O auspicious one
देव॑जूते (dévajūte)
O divinely urged
सह॑स्वति (sáhasvati)
O victorious one
स॒पत्नीं॑ (sapátnīm)
rival wife
मे (me)
my
परा॑ (párā)
away
धम (dhama)
drive away, blow
पतिं (pátim)
husband
मे (me)
my
केव॑लं (kévalam)
solely, exclusively
कुरु (kuru)
make
Stanza 10.145.3
उत्त॑रा॒हमु॑त्तर॒ उत्त॒रेदुत्त॑राभ्यः | अथा॑ स॒पत्नी॒ या ममाध॑रा॒ साध॑राभ्यः ||
úttarāhám uttara úttaréd úttarābhyaḥ áthā sapátnī yā́ mámā́dharā sā́dharābhyaḥ
I am superior, O superior one; indeed, I am superior to the superior ones. And the rival wife who is mine is inferior to those who are subordinate to me.
The speaker asserts her superiority, claiming to be more advanced and stronger than others, and specifically states that her rival wife is inferior to those who are subordinate to the speaker.
Meter: Anushtubh
- A. उत्त॑रेदुत्त॑राभ्यः अ॒हम॑ उत्तरा úttarā ahám uttare (8 syllables)
- B. उत्त॑रेदुत्त॑राभ्यः इत् उत्त॑राभ्यः úttarā ít úttarābhyaḥ (8 syllables)
- C. अथा स॒पत्नी या ममाध॑रा átha + sapátnī yā́ máma (8 syllables)
- D. अध॑रा सा साध॑राभ्यः ádharā sā́ ádharābhyaḥ (8 syllables)
उत्त॑रेदुत्त॑राभ्यः (úttarā)
superior
अ॒हम॑ (ahám)
I
उत्तरा (uttare)
O superior one
उत्त॑रेदुत्त॑राभ्यः (úttarā)
superior
इत् (ít)
indeed
उत्त॑राभ्यः (úttarābhyaḥ)
to the superior ones
अथा (átha +)
and
स॒पत्नी (sapátnī)
rival wife
या (yā́)
who
ममाध॑रा (máma)
mine
अध॑रा (ádharā)
inferior
सा (sā́)
she
साध॑राभ्यः (ádharābhyaḥ)
to the subordinate ones
Stanza 10.145.4
न॒ह्य॑स्या॒ नाम॑ गृ॒भ्णामि॒ नो अ॒स्मिन्र॑मते॒ जने॑ | परा॑मे॒व प॑रा॒वतं॑ स॒पत्नीं॑ गमयामसि ||
nahy àsyā nā́ma gr̥bhṇā́mi nó asmín ramate jáne párām evá parāvátaṁ sapátnīṁ gamayāmasi
I do not grasp her name, nor does she take pleasure in this man. We will send the rival wife away, as if to a very distant place.
The speaker declares she will not even utter the rival wife's name, as she finds no pleasure in this man. The speaker intends to banish the rival wife far away, to a remote distance.
Meter: Anushtubh
- A. न॒ह्य॑स्या अस्या नाम गृ॒भ्णामि nahí asya + nā́ma gr̥bhṇā́mi (8 syllables)
- B. नो अ स्मिन्र॑मते र॑मते जने॑ ná u asmín ramate jáne (8 syllables)
- C. परा॑मे॒व ए॒व प॑रा॒वतं párām evá parāvátam (8 syllables)
- D. स॒पत्नीं गमयामसि sapátnīm gamayāmasi (8 syllables)
न॒ह्य॑स्या (nahí)
not
अस्या (asya +)
her
नाम (nā́ma)
name
गृ॒भ्णामि (gr̥bhṇā́mi)
I grasp
नो (ná)
nor
अ (u)
and
स्मिन्र॑मते (asmín)
in this
र॑मते (ramate)
takes pleasure
जने॑ (jáne)
in the man
परा॑मे॒व (párām)
far
ए॒व (evá)
indeed
प॑रा॒वतं (parāvátam)
to a distant place
स॒पत्नीं (sapátnīm)
rival wife
गमयामसि (gamayāmasi)
we send away
Stanza 10.145.5
अ॒हम॑स्मि॒ सह॑मा॒नाथ॒ त्वम॑सि सास॒हिः | उ॒भे सह॑स्वती भू॒त्वी स॒पत्नीं॑ मे सहावहै ||
ahám asmi sáhamānā́tha tvám asi sāsahíḥ ubhé sáhasvatī bhūtvī́ sapátnīm me sahāvahai
I am the one who conquers, and you are the one who conquers. Becoming both victorious, let us conquer my rival wife.
The speaker declares herself to be the conqueror and addresses another (implied to be the plant or a companion) as also victorious. Together, both empowered by victory, they will overcome the rival wife.
Meter: Anushtubh
- A. अ॒हम॑स्मि अस्मि सह॑मा॒ना ahám asmi sáhamānā (8 syllables)
- B. नाथ त्वम॑सि असि सास॒हिः átha tvám asi sāsahíḥ (8 syllables)
- C. उ॒भे सह॑स्वती भू॒त्वी ubhé sáhasvatī bhūtvī́ (8 syllables)
- D. स॒पत्नीं मे सहावहै sapátnīm me sahāvahai (8 syllables)
अ॒हम॑स्मि (ahám)
I
अस्मि (asmi)
am
सह॑मा॒ना (sáhamānā)
conquering
नाथ (átha)
and
त्वम॑सि (tvám)
you
असि (asi)
are
सास॒हिः (sāsahíḥ)
victorious one
उ॒भे (ubhé)
both
सह॑स्वती (sáhasvatī)
victorious
भू॒त्वी (bhūtvī́)
having become
स॒पत्नीं (sapátnīm)
rival wife
मे (me)
my
सहावहै (sahāvahai)
let us conquer
Stanza 10.145.6
उप॑ तेऽधां॒ सह॑मानाम॒भि त्वा॑धां॒ सही॑यसा | मामनु॒ प्र ते॒ मनो॑ व॒त्सं गौरि॑व धावतु प॒था वारि॑व धावतु ||
úpa te 'dhāṁ sáhamānām abhí tvādhāṁ sáhīyasā mā́m ánu prá te máno vatsáṁ gaúr iva dhāvatu pathā́ vā́r iva dhāvatu
I have approached you with victory, I have approached you with superior strength. May your mind hasten to me like a calf to a cow, may it hasten like water on a path.
The speaker declares having gained control over the other (using a superior force) and expresses a strong desire for the other's mind to be drawn to her like a calf to a cow or water flowing in a path.
Meter: Pankti
- A. उप ते अधां सह॑मानाम úpa te adhām sáhamānām (8 syllables)
- B. अभि त्वा अधां सही॑यसा abhí tvā adhām sáhīyasā (8 syllables)
- C. माम् अनु प्र ते मनो mā́m ánu prá te mánaḥ (8 syllables)
- D. व॒त्सं गौरि॑व इव धावतु vatsám gaúḥ iva dhāvatu (8 syllables)
- E. प॒था वारि॑व इव धावतु pathā́ vā́r iva dhāvatu (8 syllables)
उप (úpa)
near, towards
ते (te)
your
अधां (adhām)
I have placed, gained
सह॑मानाम (sáhamānām)
conquering
अभि (abhí)
towards
त्वा (tvā)
you
अधां (adhām)
I have placed, gained
सही॑यसा (sáhīyasā)
with superior strength
माम् (mā́m)
me
अनु (ánu)
following
प्र (prá)
forth
ते (te)
your
मनो (mánaḥ)
mind
व॒त्सं (vatsám)
calf
गौरि॑व (gaúḥ)
cow
इव (iva)
like
धावतु (dhāvatu)
may it hasten
प॒था (pathā́)
on a path
वारि॑व (vā́r)
water
इव (iva)
like
धावतु (dhāvatu)
may it hasten