Stanza 10.132.1

ई॒जा॒नमिद्द्यौर्गू॒र्ताव॑सुरीजा॒नं भूमि॑र॒भि प्र॑भू॒षणि॑ | ई॒जा॒नं दे॒वाव॒श्विना॑व॒भि सु॒म्नैर॑वर्धताम् ||

ījānám íd dyaúr gūrtā́vasur ījānám bhū́mir abhí prabhūṣáṇi ījānáṁ devā́v aśvínāv abhí sumnaír avardhatām

May the sky god, rich in glory, and the earth powerfully protect the sacrificer! May the divine twins, the Ashvins, enhance him with blessings.

Stanza 10.132.2

ता वां॑ मित्रावरुणा धार॒यत्क्षि॑ती सुषु॒म्नेषि॑त॒त्वता॑ यजामसि | यु॒वोः क्रा॒णाय॑ स॒ख्यैर॒भि ष्या॑म र॒क्षसः॑ ||

tā́ vām mitrāvaruṇā dhārayátkṣitī suṣumnéṣitatvátā yajāmasi yuvóḥ krāṇā́ya sakhyaír abhí ṣyāma rakṣásaḥ

We worship you two, Mitra and Varuṇa, the sustainers of peoples, with joyful devotion. May we, through your friendship, overcome our foes.

Stanza 10.132.3

अधा॑ चि॒न्नु यद्दिधि॑षामहे वाम॒भि प्रि॒यं रेक्णः॒ पत्य॑मानाः | द॒द्वाँ वा॒ यत्पुष्य॑ति॒ रेक्णः॒ सम्वा॑र॒न्नकि॑रस्य म॒घानि॑ ||

ádhā cin nú yád dídhiṣāmahe vām abhí priyáṁ rékṇaḥ pátyamānāḥ dadvā́m̐ vā yát púṣyati rékṇaḥ sám v āran nákir asya maghā́ni

Indeed, when we seek your precious favor, possessing wealth, or when the giver's wealth grows, may you not withhold his riches.

Stanza 10.132.4

अ॒साव॒न्यो अ॑सुर सूयत॒ द्यौस्त्वं विश्वे॑षां वरुणासि॒ राजा॑ | मू॒र्धा रथ॑स्य चाक॒न्नैताव॒तैन॑सान्तक॒ध्रुक् ||

asā́v anyó asura sūyata dyaús tváṁ víśveṣāṁ varuṇāsi rā́jā mūrdhā́ ráthasya cākan naítā́vataínasāntakadhrúk

Another (being) was born of the sky, O Asura! You, O Varuṇa, are the king of all. The master of the chariot was pleased; not by such great sin (is he overcome).

Stanza 10.132.5

अ॒स्मिन्त्स्वे॒३॒॑तच्छक॑पूत॒ एनो॑ हि॒ते मि॒त्रे निग॑तान्हन्ति वी॒रान् | अ॒वोर्वा॒ यद्धात्त॒नूष्ववः॑ प्रि॒यासु॑ य॒ज्ञिया॒स्वर्वा॑ ||

asmín sv ètác chákapūta éno hité mitré nígatān hanti vīrā́n avór vā yád dhā́t tanū́ṣv ávaḥ priyā́su yajñíyāsv árvā

This sin, O Śakapūta, has been committed here. He kills heroes who have fled into a protected place. When (Varuṇa) brings his favor upon beloved, worshippable beings, may he not cause destruction.

Stanza 10.132.6

यु॒वोर्हि मा॒तादि॑तिर्विचेतसा॒ द्यौर्न भूमिः॒ पय॑सा पुपू॒तनि॑ | अव॑ प्रि॒या दि॑दिष्टन॒ सूरो॑ निनिक्त र॒श्मिभिः॑ ||

yuvór hí mātā́ditir vicetasā dyaúr ná bhū́miḥ páyasā pupūtáni áva priyā́ didiṣṭana sū́ro ninikta raśmíbhiḥ

For your mother Aditi, O wise ones, was purified with milk, like earth from heaven. Grant us favor, O beloved ones; cleanse (us) with rays like the sun.

Stanza 10.132.7

यु॒वं ह्य॑प्न॒राजा॒वसी॑दतं॒ तिष्ठ॒द्रथं॒ न धू॒र्षदं॑ वन॒र्षद॑म् | ता नः॑ कणूक॒यन्ती॑र्नृ॒मेध॑स्तत्रे॒ अंह॑सः सु॒मेध॑स्तत्रे॒ अंह॑सः ||

yuváṁ hy àpnarā́jāv ásīdataṁ tíṣṭhad ráthaṁ ná dhūrṣádaṁ vanarṣádam tā́ naḥ kaṇūkayántīr nr̥médhas tatre áṁhasaḥ sumédhas tatre áṁhasaḥ

You two, lords of wealth, have settled yourselves like a chariot in position, or like its pole. Protect us from distress, you who preserve heroes, like Nr̥imedhas preserved (us), like Sumedhas preserved (us) from sin.