Stanza 10.125.1

अ॒हं रु॒द्रेभि॒र्वसु॑भिश्चराम्य॒हमा॑दि॒त्यैरु॒त वि॒श्वदे॑वैः | अ॒हं मि॒त्रावरु॑णो॒भा बि॑भर्म्य॒हमि॑न्द्रा॒ग्नी अ॒हम॒श्विनो॒भा ||

aháṁ rudrébhir vásubhiś carāmy ahám ādityaír utá viśvádevaiḥ ahám mitrā́váruṇobhā́ bibharmy ahám indrāgnī́ ahám aśvínobhā́

I move with the Rudras and Vasus, I wander with the Adityas and all the gods. I sustain both Mitra and Varuna, I sustain Indra and Agni, and both the Ashvins.

Stanza 10.125.2

अ॒हं सोम॑माह॒नसं॑ बिभर्म्य॒हं त्वष्टा॑रमु॒त पू॒षणं॒ भग॑म् | अ॒हं द॑धामि॒ द्रवि॑णं ह॒विष्म॑ते सुप्रा॒व्ये॒३॒॑ यज॑मानाय सुन्व॒ते ||

aháṁ sómam āhanásam bibharmy aháṁ tváṣṭāram utá pūṣáṇam bhágam aháṁ dadhāmi dráviṇaṁ havíṣmate suprāvyè yájamānāya sunvaté

I sustain Soma and the preparer of Soma. I sustain Tvashṭar, and Pūshan, and Bhaga. I bestow wealth upon the sacrificer who offers oblations and presses the Soma.

Stanza 10.125.3

अ॒हं राष्ट्री॑ सं॒गम॑नी॒ वसू॑नां चिकि॒तुषी॑ प्रथ॒मा य॒ज्ञिया॑नाम् | तां मा॑ दे॒वा व्य॑दधुः पुरु॒त्रा भूरि॑स्थात्रां॒ भूर्या॑वे॒शय॑न्तीम् ||

aháṁ rā́ṣṭrī saṁgámanī vásūnāṁ cikitúṣī prathamā́ yajñíyānām tā́m mā devā́ vy àdadhuḥ purutrā́ bhū́riṣṭhātrām bhū́ry āveśáyantīm

I am the Queen, the collector of treasures, intelligent, the first among those worthy of sacrifice. The gods have established me in many places, giving me many abodes to enter.

Stanza 10.125.4

मया॒ सो अन्न॑मत्ति॒ यो वि॒पश्य॑ति॒ यः प्राणि॑ति॒ य ईं॑ शृ॒णोत्यु॒क्तम् | अ॒म॒न्तवो॒ मां त उप॑ क्षियन्ति श्रु॒धि श्रु॑त श्रद्धि॒वं ते॑ वदामि ||

máyā só ánnam atti yó vipáśyati yáḥ prā́ṇiti yá īṁ śr̥ṇóty uktám amantávo mā́ṁ tá úpa kṣiyanti śrudhí śruta śraddhiváṁ te vadāmi

Through me alone does the eater eat food that is given. He who sees, who breathes, who hears the spoken word. Those who do not know me, live near me. Hear my word, I speak it to you faithfully.

Stanza 10.125.5

अ॒हमे॒व स्व॒यमि॒दं व॑दामि॒ जुष्टं॑ दे॒वेभि॑रु॒त मानु॑षेभिः | यं का॒मये॒ तंत॑मु॒ग्रं कृ॑णोमि॒ तं ब्र॒ह्माणं॒ तमृषिं॒ तं सु॑मे॒धाम् ||

ahám evá svayám idáṁ vadāmi júṣṭaṁ devébhir utá mā́nuṣebhiḥ yáṁ kāmáye táṁ tam ugráṁ kr̥ṇomi tám brahmā́ṇaṁ tám ŕ̥ṣiṁ táṁ sumedhā́m

I myself speak this, welcomed by gods and men. Whom I favor, him I make powerful, him I make a Brahman, him a Rishi, him intelligent.

Stanza 10.125.6

अ॒हं रु॒द्राय॒ धनु॒रा त॑नोमि ब्रह्म॒द्विषे॒ शर॑वे॒ हन्त॒वा उ॑ | अ॒हं जना॑य स॒मदं॑ कृणोम्य॒हं द्यावा॑पृथि॒वी आ वि॑वेश ||

aháṁ rudrā́ya dhánur ā́ tanomi brahmadvíṣe śárave hántavā́ u aháṁ jánāya samádaṁ kr̥ṇomy aháṁ dyā́vāpr̥thivī́ ā́ viveśa

I stretch the bow for Rudra to slay the hater of Brahman. I create conflict for the people. I have entered both Heaven and Earth.

Stanza 10.125.7

अ॒हं सु॑वे पि॒तर॑मस्य मू॒र्धन्मम॒ योनि॑र॒प्स्व१॒॑न्तः स॑मु॒द्रे | ततो॒ वि ति॑ष्ठे॒ भुव॒नानु॒ विश्वो॒तामूं द्यां व॒र्ष्मणोप॑ स्पृशामि ||

aháṁ suve pitáram asya mūrdhán máma yónir apsv àntáḥ samudré táto ví tiṣṭhe bhúvanā́nu víśvotā́mū́ṁ dyā́ṁ varṣmáṇópa spr̥śāmi

I bring forth the Father on the summit of the world. My source is in the waters, within the ocean. From there, I spread through all the worlds, and with my form I touch the sky.

Stanza 10.125.8

अ॒हमे॒व वात॑ इव॒ प्र वा॑म्या॒रभ॑माणा॒ भुव॑नानि॒ विश्वा॑ | प॒रो दि॒वा प॒र ए॒ना पृ॑थि॒व्यैताव॑ती महि॒ना सं ब॑भूव ||

ahám evá vā́ta iva prá vāmy ārábhamāṇā bhúvanāni víśvā paró divā́ pará enā́ pr̥thivyaítā́vatī mahinā́ sám babhūva

I, like the wind, breathe out and hold together all the worlds. Beyond the sky, beyond the earth, I have become this great in might.