Stanza 10.112.1

इन्द्र॒ पिब॑ प्रतिका॒मं सु॒तस्य॑ प्रातःसा॒वस्तव॒ हि पू॒र्वपी॑तिः | हर्ष॑स्व॒ हन्त॑वे शूर॒ शत्रू॑नु॒क्थेभि॑ष्टे वी॒र्या॒३॒॑ प्र ब्र॑वाम ||

índra píba pratikāmáṁ sutásya prātaḥsāvás táva hí pūrvápītiḥ hárṣasva hántave śūra śátrūn ukthébhiṣ ṭe vīryāā̀ prá bravāma

Indra, drink the pressed juice to your heart's content! Indeed, the morning offering is your first drink. Rejoice, O Hero, so you can slay the enemies! With our hymns, we will proclaim your heroic deeds.

Stanza 10.112.2

यस्ते॒ रथो॒ मन॑सो॒ जवी॑या॒नेन्द्र॒ तेन॑ सोम॒पेया॑य याहि | तूय॒मा ते॒ हर॑यः॒ प्र द्र॑वन्तु॒ येभि॒र्यासि॒ वृष॑भि॒र्मन्द॑मानः ||

yás te rátho mánaso jávīyān éndra téna somapéyāya yāhi tū́yam ā́ te hárayaḥ prá dravantu yébhir yā́si vŕ̥ṣabhir mándamānaḥ

Your chariot, Indra, is swifter than the mind. Come swiftly with it for the Soma-drink! May your horses run fast, with which you come, delighted.

Stanza 10.112.3

हरि॑त्वता॒ वर्च॑सा॒ सूर्य॑स्य॒ श्रेष्ठै॑ रू॒पैस्त॒न्वं॑ स्पर्शयस्व | अ॒स्माभि॑रिन्द्र॒ सखि॑भिर्हुवा॒नः स॑ध्रीची॒नो मा॑दयस्वा नि॒षद्य॑ ||

háritvatā várcasā sū́ryasya śréṣṭhai rūpaís tanvàṁ sparśayasva asmā́bhir indra sákhibhir huvānáḥ sadhrīcīnó mādayasvā niṣádya

Adorn yourself with golden radiance and the sun's splendor, with the best forms. Indra, invited by us, your friends, come and rejoice with us, seated.

Stanza 10.112.4

यस्य॒ त्यत्ते॑ महि॒मानं॒ मदे॑ष्वि॒मे म॒ही रोद॑सी॒ नावि॑विक्ताम् | तदोक॒ आ हरि॑भिरिन्द्र यु॒क्तैः प्रि॒येभि॑र्याहि प्रि॒यमन्न॒मच्छ॑ ||

yásya tyát te mahimā́nam mádeṣv imé mahī́ ródasī nā́viviktām tád óka ā́ háribhir indra yuktaíḥ priyébhir yāhi priyám ánnam ácha

Your greatness, Indra, is so immense that even these two great worlds could not contain it during your exhilarations. Come now with your dear, harnessed horses to our home for the beloved food.

Stanza 10.112.5

यस्य॒ शश्व॑त्पपि॒वाँ इ॑न्द्र॒ शत्रू॑ननानुकृ॒त्या रण्या॑ च॒कर्थ॑ | स ते॒ पुरं॑धिं॒ तवि॑षीमियर्ति॒ स ते॒ मदा॑य सु॒त इ॑न्द्र॒ सोमः॑ ||

yásya śáśvat papivā́m̐ indra śátrūn anānukr̥tyā́ ráṇyā cakártha sá te púraṁdhiṁ táviṣīm iyarti sá te mádāya sutá indra sómaḥ

You, Indra, who always drink, have fought enemies without equal. This strength comes to you. The pressed Soma, Indra, comes to your joy.

Stanza 10.112.6

इ॒दं ते॒ पात्रं॒ सन॑वित्तमिन्द्र॒ पिबा॒ सोम॑मे॒ना श॑तक्रतो | पू॒र्ण आ॑हा॒वो म॑दि॒रस्य॒ मध्वो॒ यं विश्व॒ इद॑भि॒हर्य॑न्ति दे॒वाः ||

idáṁ te pā́traṁ sánavittam indra píbā sómam enā́ śatakrato pūrṇá āhāvó madirásya mádhvo yáṁ víśva íd abhiháryanti devā́ḥ

This cup is found for you, Indra. Drink the Soma from it, O hundred-powered one! The intoxicating, delightful Soma-juice is full, which all the gods desire.

Stanza 10.112.7

वि हि त्वामि॑न्द्र पुरु॒धा जना॑सो हि॒तप्र॑यसो वृषभ॒ ह्वय॑न्ते | अ॒स्माकं॑ ते॒ मधु॑मत्तमानी॒मा भु॑व॒न्त्सव॑ना॒ तेषु॑ हर्य ||

ví hí tvā́m indra purudhā́ jánāso hitáprayaso vr̥ṣabha hváyante asmā́kaṁ te mádhumattamānīmā́ bhuvan sávanā téṣu harya

Indeed, O Indra, many people are calling you from different places with offerings. O Bull, O friend of friends, be aware! These Soma offerings of ours are very sweet for you; enjoy them!

Stanza 10.112.8

प्र त॑ इन्द्र पू॒र्व्याणि॒ प्र नू॒नं वी॒र्या॑ वोचं प्रथ॒मा कृ॒तानि॑ | स॒ती॒नम॑न्युरश्रथायो॒ अद्रिं॑ सुवेद॒नाम॑कृणो॒र्ब्रह्म॑णे॒ गाम् ||

prá ta indra pūrvyā́ṇi prá nūnáṁ vīryāā̀ vocam prathamā́ kr̥tā́ni satīnámanyur aśrathāyo ádriṁ suvedanā́m akr̥ṇor bráhmaṇe gā́m

I will speak of your past deeds, Indra, and now your new heroic acts, the first ones accomplished. You, in anger, broke open the mountain and made the path to the cow clear for the Brahman.

Stanza 10.112.9

नि षु सी॑द गणपते ग॒णेषु॒ त्वामा॑हु॒र्विप्र॑तमं कवी॒नाम् | न ऋ॒ते त्वत्क्रि॑यते॒ किं च॒नारे म॒हाम॒र्कं म॑घवञ्चि॒त्रम॑र्च ||

ní ṣú sīda gaṇapate gaṇéṣu tvā́m āhur vípratamaṁ kavīnā́m ná r̥té tvát kriyate kíṁ canā́ré mahā́m arkám maghavañ citrám arca

Sit among the assemblies, O Lord of hosts! They call you the wisest of the wise. Nothing is done without you. O wealthy and wondrous Maghavan, accept this great hymn!

Stanza 10.112.10

अ॒भि॒ख्या नो॑ मघव॒न्नाध॑माना॒न्त्सखे॑ बो॒धि व॑सुपते॒ सखी॑नाम् | रणं॑ कृधि रणकृत्सत्यशु॒ष्माभ॑क्ते चि॒दा भ॑जा रा॒ये अ॒स्मान् ||

abhikhyā́ no maghavan nā́dhamānān sákhe bodhí vasupate sákhīnām ráṇaṁ kr̥dhi raṇakr̥t satyaśuṣmā́bhakte cid ā́ bhajā rāyé asmā́n

Focus your attention on us, O Maghavan, who implore you! O friend, O Lord of treasures, awaken among friends! Fight the battle, O fighter with true strength! Share the abundant riches with us!