Stanza 10.107.1

आ॒विर॑भू॒न्महि॒ माघो॑नमेषां॒ विश्वं॑ जी॒वं तम॑सो॒ निर॑मोचि | महि॒ ज्योतिः॑ पि॒तृभि॑र्द॒त्तमागा॑दु॒रुः पन्था॒ दक्षि॑णाया अदर्शि ||

āvír abhūn máhi mā́ghonam eṣāṁ víśvaṁ jīváṁ támaso nír amoci máhi jyótiḥ pitŕ̥bhir dattám ā́gād urúḥ pánthā dákṣiṇāyā adarśi

A great abundance has appeared, freeing all living beings from darkness. Great light, given by the ancestors, has arrived; the wide path of reward has become visible.

Stanza 10.107.2

उ॒च्चा दि॒वि दक्षि॑णावन्तो अस्थु॒र्ये अ॑श्व॒दाः स॒ह ते सूर्ये॑ण | हि॒र॒ण्य॒दा अ॑मृत॒त्वं भ॑जन्ते वासो॒दाः सो॑म॒ प्र ति॑रन्त॒ आयुः॑ ||

uccā́ diví dákṣiṇāvanto asthur yé aśvadā́ḥ sahá té sū́ryeṇa hiraṇyadā́ amr̥tatvám bhajante vāsodā́ḥ soma prá tiranta ā́yuḥ

Generous people ascend high in the sky. Those who give horses are with the sun, and those who give gold achieve immortality. Those who give clothes prolong their life, O Soma.

Stanza 10.107.3

दैवी॑ पू॒र्तिर्दक्षि॑णा देवय॒ज्या न क॑वा॒रिभ्यो॑ न॒हि ते पृ॒णन्ति॑ | अथा॒ नरः॒ प्रय॑तदक्षिणासोऽवद्यभि॒या ब॒हवः॑ पृणन्ति ||

daívī pūrtír dákṣiṇā devayajyā́ ná kavāríbhyo nahí té pr̥ṇánti áthā náraḥ práyatadakṣiṇāso 'vadyabhiyā́ bahávaḥ pr̥ṇanti

Divine satisfaction and worship's bounty do not come from the miserly, for they do not give freely. But many men, fearing disgrace, offer gifts when they are generous.

Stanza 10.107.4

श॒तधा॑रं वा॒युम॒र्कं स्व॒र्विदं॑ नृ॒चक्ष॑स॒स्ते अ॒भि च॑क्षते ह॒विः | ये पृ॒णन्ति॒ प्र च॒ यच्छ॑न्ति संग॒मे ते दक्षि॑णां दुहते स॒प्तमा॑तरम् ||

śatádhāraṁ vāyúm arkáṁ svarvídaṁ nr̥cákṣasas té abhí cakṣate havíḥ yé pr̥ṇánti prá ca yáchanti saṁgamé té dákṣiṇāṁ duhate saptámātaram

Those who observe mankind regard offerings like the wind and the sun that finds the light. They who give and offer gifts in assembly, draw forth the seven-mothered bounty.

Stanza 10.107.5

दक्षि॑णावान्प्रथ॒मो हू॒त ए॑ति॒ दक्षि॑णावान्ग्राम॒णीरग्र॑मेति | तमे॒व म॑न्ये नृ॒पतिं॒ जना॑नां॒ यः प्र॑थ॒मो दक्षि॑णामावि॒वाय॑ ||

dákṣiṇāvān prathamó hūtá eti dákṣiṇāvān grāmaṇī́r ágram eti tám evá manye nr̥pátiṁ jánānāṁ yáḥ prathamó dákṣiṇām āvivā́ya

The generous person comes first when invited. The generous leader comes to the forefront. I consider him the ruler of the people who first introduced generosity.

Stanza 10.107.6

तमे॒व ऋषिं॒ तमु॑ ब्र॒ह्माण॑माहुर्यज्ञ॒न्यं॑ साम॒गामु॑क्थ॒शास॑म् | स शु॒क्रस्य॑ त॒न्वो॑ वेद ति॒स्रो यः प्र॑थ॒मो दक्षि॑णया र॒राध॑ ||

tám evá ŕ̥ṣiṁ tám u brahmā́ṇam āhur yajñanyàṁ sāmagā́m ukthaśā́sam sá śukrásya tanvò veda tisró yáḥ prathamó dákṣiṇayā rarā́dha

They call him a Rishi, a Brahman, a singer of Sama, a reciter of verses. He knows the three forms of the bright essence, who first established generosity.

Stanza 10.107.7

दक्षि॒णाश्वं॒ दक्षि॑णा॒ गां द॑दाति॒ दक्षि॑णा च॒न्द्रमु॒त यद्धिर॑ण्यम् | दक्षि॒णान्नं॑ वनुते॒ यो न॑ आ॒त्मा दक्षि॑णां॒ वर्म॑ कृणुते विजा॒नन् ||

dákṣiṇā́śvaṁ dákṣiṇā gā́ṁ dadāti dákṣiṇā candrám utá yád dhíraṇyam dákṣiṇā́nnaṁ vanute yó na ātmā́ dákṣiṇāṁ várma kr̥ṇute vijānán

Generosity gives a horse, generosity gives a cow, and generosity gives gold. Generosity gives food which is our life-breath. He who understands makes generosity his armor.

Stanza 10.107.8

न भो॒जा म॑म्रु॒र्न न्य॒र्थमी॑यु॒र्न रि॑ष्यन्ति॒ न व्य॑थन्ते ह भो॒जाः | इ॒दं यद्विश्वं॒ भुव॑नं॒ स्व॑श्चै॒तत्सर्वं॒ दक्षि॑णैभ्यो ददाति ||

ná bhojā́ mamrur ná nyarthám īyur ná riṣyanti ná vyathante ha bhojā́ḥ idáṁ yád víśvam bhúvanaṁ svàś caitát sárvaṁ dákṣiṇaibhyo dadāti

The generous do not die, nor do they fall into ruin; they do not perish or suffer distress. This entire world and the heavens are given to the generous.

Stanza 10.107.9

भो॒जा जि॑ग्युः सुर॒भिं योनि॒मग्रे॑ भो॒जा जि॑ग्युर्व॒ध्वं१॒॑ या सु॒वासाः॑ | भो॒जा जि॑ग्युरन्तः॒पेयं॒ सुरा॑या भो॒जा जि॑ग्यु॒र्ये अहू॑ताः प्र॒यन्ति॑ ||

bhojā́ jigyuḥ surabhíṁ yónim ágre bhojā́ jigyur vadhvàṁ yā́ suvā́sāḥ bhojā́ jigyur antaḥpéyaṁ súrāyā bhojā́ jigyur yé áhūtāḥ prayánti

The generous have gained a pleasant dwelling, and secured a bride in beautiful attire. The generous have obtained their drink of liquor, and have conquered those who attacked them unprovoked.

Stanza 10.107.10

भो॒जायाश्वं॒ सं मृ॑जन्त्या॒शुं भो॒जाया॑स्ते क॒न्या॒३॒॑ शुम्भ॑माना | भो॒जस्ये॒दं पु॑ष्क॒रिणी॑व॒ वेश्म॒ परि॑ष्कृतं देवमा॒नेव॑ चि॒त्रम् ||

bhojā́yā́śvaṁ sám mr̥janty āśúm bhojā́yāste kanyāā̀ śúmbhamānā bhojásyedám puṣkaríṇīva véśma páriṣkr̥taṁ devamānéva citrám

Swift horses are groomed for the generous man. A maiden waits, adorning herself. The generous man's home is like a clear lake, beautiful like the gods' abode.

Stanza 10.107.11

भो॒जमश्वाः॑ सुष्ठु॒वाहो॑ वहन्ति सु॒वृद्रथो॑ वर्तते॒ दक्षि॑णायाः | भो॒जं दे॑वासोऽवता॒ भरे॑षु भो॒जः शत्रू॑न्त्समनी॒केषु॒ जेता॑ ||

bhojám áśvāḥ suṣṭhuvā́ho vahanti suvŕ̥d rátho vartate dákṣiṇāyāḥ bhojáṁ devāso 'vatā bháreṣu bhojáḥ śátrūn samanīkéṣu jétā

Swift horses carry the generous man. The chariot of generosity moves well. O Gods, help the generous in battles; the generous man is a conqueror of enemies in conflicts.