Stanza 10.105.1

क॒दा व॑सो स्तो॒त्रं हर्य॑त॒ आव॑ श्म॒शा रु॑ध॒द्वाः | दी॒र्घं सु॒तं वा॒ताप्या॑य ||

kadā́ vaso stotráṁ háryata ā́va śmaśā́ rudhad vā́ḥ dīrgháṁ sutáṁ vātā́pyāya

O Vasu, when will you accept my praise? Now, let the channel bring the stream; The long-prepared juice is ready to ferment.

Stanza 10.105.2

हरी॒ यस्य॑ सु॒युजा॒ विव्र॑ता॒ वेरर्व॒न्तानु॒ शेपा॑ | उ॒भा र॒जी न के॒शिना॒ पति॒र्दन् ||

hárī yásya suyújā vívratā vér árvantā́nu śépā ubhā́ rajī́ ná keśínā pátir dán

He whose two swift, harnessed Bay Steeds, swerving, follow the bird's tail-plumes, Both with flowing manes, like heaven and earth, he is the Lord who gives.

Stanza 10.105.3

अप॒ योरिन्द्रः॒ पाप॑ज॒ आ मर्तो॒ न श॑श्रमा॒णो बि॑भी॒वान् | शु॒भे यद्यु॑यु॒जे तवि॑षीवान् ||

ápa yór índraḥ pā́paja ā́ márto ná śaśramāṇó bibhīvā́n śubhé yád yuyujé táviṣīvān

Indra, when he fears the sinner, is bereft of skill, like a mortal. But when the mighty one prepares himself for glory, he is not timid.

Stanza 10.105.4

सचा॒योरिन्द्र॒श्चर्कृ॑ष॒ आँ उ॑पान॒सः स॑प॒र्यन् | न॒दयो॒र्विव्र॑तयोः॒ शूर॒ इन्द्रः॑ ||

sácāyór índraś cárkr̥ṣa ā́m̐ upānasáḥ saparyán nadáyor vívratayoḥ śū́ra índraḥ

Indra moves around in these two, shining forth. Until he meets one who serves him. The hero Indra is master of the two snorting, swerving ones.

Stanza 10.105.5

अधि॒ यस्त॒स्थौ केश॑वन्ता॒ व्यच॑स्वन्ता॒ न पु॒ष्ट्यै | व॒नोति॒ शिप्रा॑भ्यां शि॒प्रिणी॑वान् ||

ádhi yás tasthaú kéśavantā vyácasvantā ná puṣṭyaí vanóti śíprābhyāṁ śipríṇīvān

He who is borne onward by the long-maned, wide-stretching ones, Not for nourishment, but he who is swift with swiftness wins.

Stanza 10.105.6

प्रास्तौ॑दृ॒ष्वौजा॑ ऋ॒ष्वेभि॑स्त॒तक्ष॒ शूरः॒ शव॑सा | ऋ॒भुर्न क्रतु॑भिर्मात॒रिश्वा॑ ||

prā́staud r̥ṣvaújā r̥ṣvébhis tatákṣa śū́raḥ śávasā r̥bhúr ná krátubhir mātaríśvā

The Mighty one sang with the noble ones. The hero fashioned with strength. Like Rbhu with skill, like Matarishvan.

Stanza 10.105.7

वज्रं॒ यश्च॒क्रे सु॒हना॑य॒ दस्य॑वे हिरीम॒शो हिरी॑मान् | अरु॑तहनु॒रद्भु॑तं॒ न रजः॑ ||

vájraṁ yáś cakré suhánāya dásyave hirīmaśó hírīmān árutahanur ádbhutaṁ ná rájaḥ

The bolt which he made for the easily slain Dasyu. Uninjured, enduring, with uninjured jaw, wondrously, like the sky.

Stanza 10.105.8

अव॑ नो वृजि॒ना शि॑शीह्यृ॒चा व॑नेमा॒नृचः॑ | नाब्र॑ह्मा य॒ज्ञ ऋध॒ग्जोष॑ति॒ त्वे ||

áva no vr̥jinā́ śiśīhy r̥cā́ vanemānŕ̥caḥ nā́brahmā yajñá ŕ̥dhag jóṣati tvé

O Indra, grind away our sins. With hymns, may we conquer the non-singers. Indeed, the non-sacrificing one does not please you.

Stanza 10.105.9

ऊ॒र्ध्वा यत्ते॑ त्रे॒तिनी॒ भूद्य॒ज्ञस्य॑ धू॒र्षु सद्म॑न् | स॒जूर्नावं॒ स्वय॑शसं॒ सचा॒योः ||

ūrdhvā́ yát te tretínī bhū́d yajñásya dhūrṣú sádman sajū́r nā́vaṁ sváyaśasaṁ sácāyóḥ

When the threefold flame has risen for you, to rest in the sacrificial place, You rejoice together with the self-bright ship, in the dual ones.

Stanza 10.105.10

श्रि॒ये ते॒ पृश्नि॑रुप॒सेच॑नी भूच्छ्रि॒ये दर्वि॑ररे॒पाः | यया॒ स्वे पात्रे॑ सि॒ञ्चस॒ उत् ||

śriyé te pŕ̥śnir upasécanī bhūc chriyé dárvir arepā́ḥ yáyā své pā́tre siñcása út

For your glory, the speckled one became a pouring vessel; For your glory, the flawless scoop. By which you pour into your own vessel.

Stanza 10.105.11

श॒तं वा॒ यद॑सुर्य॒ प्रति॑ त्वा सुमि॒त्र इ॒त्थास्तौ॑द्दुर्मि॒त्र इ॒त्थास्तौ॑त् | आवो॒ यद्द॑स्यु॒हत्ये॑ कुत्सपु॒त्रं प्रावो॒ यद्द॑स्यु॒हत्ये॑ कुत्सव॒त्सम् ||

śatáṁ vā yád asurya práti tvā sumitrá itthā́staud durmitrá itthā́staut ā́vo yád dasyuhátye kutsaputrám prā́vo yád dasyuhátye kutsavatsám

As hundreds have praised you, O Immortal God, so Sumitra here has praised you, and Durmitra also. When you aided the son of Kutsa in the Dasyu-slaying, When you aided the kinsman of Kutsa in the Dasyu-slaying.