Select Theme
Select Music
No music available.
Display Settings
Stanza 1.94.1
इ॒मं स्तोम॒मर्ह॑ते जा॒तवे॑दसे॒ रथ॑मिव॒ सं म॑हेमा मनी॒षया॑ | भ॒द्रा हि नः॒ प्रम॑तिरस्य सं॒सद्यग्ने॑ स॒ख्ये मा रि॑षामा व॒यं तव॑ ||
imáṁ stómam árhate jātávedase rátham iva sám mahemā manīṣáyā bhadrā́ hí naḥ prámatir asya saṁsády ágne sakhyé mā́ riṣāmā vayáṁ táva
Let's craft this hymn for the deserving Agni, the knower of all beings, like building a chariot with our thoughts. Because his presence is good for us, in his friendship, Agni, may we not suffer any harm.
This verse is a heartfelt prayer to Agni, the fire god, recognizing him as the worthy recipient of praise. The speaker expresses a desire to craft a hymn for Agni, comparing it to building a chariot. They believe that by being in Agni's presence and friendship, they will be protected from harm, highlighting the beneficial nature of this divine connection.
Meter: Jagati
- A. इ॒मं स्तोम॒ अर्ह॑ते जा॒तवे॑दसे imám stómam árhate jātávedase (12 syllables)
- B. रथ॑ इव सं महेमा मनी॒षया॑ rátham iva sám mahema + manīṣáyā (12 syllables)
- C. भ॒द्रा हि नः प्रम॑तिः अस्य सं॒सद्यग्ने bhadrā́ hí naḥ prámatiḥ asya saṃsádi (12 syllables)
- D. अग्ने सख्ये मा रिषामा व॒यं तव॑ ágne sakhyé mā́ riṣāma + vayám táva (12 syllables)
इ॒मं (imám)
this
स्तोम॒ (stómam)
praise
अर्ह॑ते (árhate)
worthy one
जा॒तवे॑दसे (jātávedase)
to the knower of all beings (Agni)
रथ॑ (rátham)
chariot
इव (iva)
like
सं (sám)
together
महेमा (mahema +)
let us make
मनी॒षया॑ (manīṣáyā)
with our thoughts/wisdom
भ॒द्रा (bhadrā́)
good
हि (hí)
indeed
नः (naḥ)
for us
प्रम॑तिः (prámatiḥ)
care/attention
अस्य (asya)
his
सं॒सद्यग्ने (saṃsádi)
in the assembly/presence
अग्ने (ágne)
O Agni
सख्ये (sakhyé)
in friendship
मा (mā́)
not
रिषामा (riṣāma +)
may we suffer harm
व॒यं (vayám)
we
तव॑ (táva)
your
Stanza 1.94.2
यस्मै॒ त्वमा॒यज॑से॒ स सा॑धत्यन॒र्वा क्षे॑ति॒ दध॑ते सु॒वीर्य॑म् | स तू॑ताव॒ नैन॑मश्नोत्यंह॒तिरग्ने॑ स॒ख्ये मा रि॑षामा व॒यं तव॑ ||
yásmai tvám āyájase sá sādhaty anarvā́ kṣeti dádhate suvī́ryam sá tūtāva naínam aśnoty aṁhatír ágne sakhyé mā́ riṣāmā vayáṁ táva
For whom you perform rituals, O Agni, he succeeds, lives free from enemies, and possesses great strength. He is safe and trouble doesn't reach him. In your friendship, Agni, may we not suffer any harm.
This verse describes the benefits of Agni's favor. It states that whoever Agni supports through rituals prospers, lives without enemies, and gains great strength. Such a person is beyond the reach of suffering. The verse concludes with a plea for Agni's friendship to ensure safety.
Meter: Jagati
- A. यस्मै त्वमा ॒यज॑से स सा॒धत्यन॒ yásmai tvám āyájase sá sādhati (12 syllables)
- B. र्वा क्षे॑ति ॒दध॑ते सु॒वीर्य॑म् anarvā́ kṣeti dádhate suvī́ryam (12 syllables)
- C. स तू॒ताव न ैन॑ ॒श्नोत्यं॑ह तिर॒ग्ने sá tūtāva ná enam aśnoti aṃhatíḥ (12 syllables)
- D. अग्ने सख्ये मा रिषामा व॒यं तव॑ ágne sakhyé mā́ riṣāma + vayám táva (12 syllables)
यस्मै (yásmai)
for whom
त्वमा (tvám)
you
॒यज॑से (āyájase)
you perform rituals for
स (sá)
he
सा॒धत्यन॒ (sādhati)
succeeds/prospers
र्वा (anarvā́)
without enemies/obstacles
क्षे॑ति (kṣeti)
dwells
॒दध॑ते (dádhate)
acquires/possesses
सु॒वीर्य॑म् (suvī́ryam)
great strength/heroism
स (sá)
he
तू॒ताव (tūtāva)
is strong/prospering
न (ná)
not
ैन॑ (enam)
him
॒श्नोत्यं॑ह (aśnoti)
reaches/overtakes
तिर॒ग्ने (aṃhatíḥ)
distress/trouble
अग्ने (ágne)
O Agni
सख्ये (sakhyé)
in friendship
मा (mā́)
not
रिषामा (riṣāma +)
may we suffer harm
व॒यं (vayám)
we
तव॑ (táva)
your
Stanza 1.94.3
श॒केम॑ त्वा स॒मिधं॑ सा॒धया॒ धिय॒स्त्वे दे॒वा ह॒विर॑द॒न्त्याहु॑तम् | त्वमा॑दि॒त्याँ आ व॑ह॒ तान्ह्यु१॒॑श्मस्यग्ने॑ स॒ख्ये मा रि॑षामा व॒यं तव॑ ||
śakéma tvā samídhaṁ sādháyā dhíyas tvé devā́ havír adanty ā́hutam tvám ādityā́m̐ ā́ vaha tā́n hy ùśmásy ágne sakhyé mā́ riṣāmā vayáṁ táva
May we be able to tend to you, Agni, and may you fulfill our intentions. The gods eat the offerings made within you. Bring the gods here, for we long for them. In your friendship, Agni, may we not suffer any harm.
This verse expresses a desire to effectively serve Agni, wishing for the power to "kindle" him and for their thoughts and prayers to be successful. It acknowledges that the gods consume offerings within Agni and calls upon Agni to bring the divine beings, whom the supplicants long for.
Meter: Jagati
- A. श॒केम त्वा स॒मिधं सा॒धया धिय॒ śakéma tvā samídham sādháya + dhíyaḥ (12 syllables)
- B. त्वे दे॒वा ह॒विः ॒दन्त्याहु॑ तम् tvé devā́ḥ havíḥ adanti ā́hutam (12 syllables)
- C. त्वमा दि॒त्याँ आ व॒ह त.N हि ॒श्मस्यग्ने tvám ādityā́n ā́ vaha tā́n hí uśmási (12 syllables)
- D. अग्ने सख्ये मा रिषामा व॒यं तव॑ ágne sakhyé mā́ riṣāma + vayám táva (12 syllables)
श॒केम (śakéma)
may we be able
त्वा (tvā)
you
स॒मिधं (samídham)
fuel for kindling
सा॒धया (sādháya +)
fulfill/accomplish
धिय॒ (dhíyaḥ)
thoughts/prayers
त्वे (tvé)
within you
दे॒वा (devā́ḥ)
gods
ह॒विः (havíḥ)
offering
॒दन्त्याहु॑ (adanti)
eat
तम् (ā́hutam)
offered
त्वमा (tvám)
you
दि॒त्याँ (ādityā́n)
the Adityas (gods)
आ (ā́)
hither
व॒ह (vaha)
bring
त.N (tā́n)
them
हि (hí)
indeed
॒श्मस्यग्ने (uśmási)
we long for
अग्ने (ágne)
O Agni
सख्ये (sakhyé)
in friendship
मा (mā́)
not
रिषामा (riṣāma +)
may we suffer harm
व॒यं (vayám)
we
तव॑ (táva)
your
Stanza 1.94.4
भरा॑मे॒ध्मं कृ॒णवा॑मा ह॒वींषि॑ ते चि॒तय॑न्तः॒ पर्व॑णापर्वणा व॒यम् | जी॒वात॑वे प्रत॒रं सा॑धया॒ धियोऽग्ने॑ स॒ख्ये मा रि॑षामा व॒यं तव॑ ||
bhárāmedhmáṁ kr̥ṇávāmā havī́ṁṣi te citáyantaḥ párvaṇā-parvaṇā vayám jīvā́tave prataráṁ sādhayā dhíyó 'gne sakhyé mā́ riṣāmā vayáṁ táva
Let us bring fuel and prepare offerings for you, Agni, constantly reminding you. Please help our prayers succeed for a long life. In your friendship, Agni, may we not suffer any harm.
This verse is a commitment to actively worship Agni by bringing fuel and preparing offerings. The worship is intended to keep Agni's attention, especially at regular intervals, to ensure the success of their prayers for a long life. The prayer is for Agni's continued protection through his friendship.
Meter: Jagati
- A. भरा॑मे ॒ध्मं कृ॒णवा॑मा ह॒वींषि ते bhárāma idhmám kr̥ṇávāma + havī́ṃṣi te (12 syllables)
- B. चि॒तय॑न्तः पर्व॑णापर्वणा व॒यं citáyantaḥ párvaṇā-parvaṇā vayám (12 syllables)
- C. जी॒वात॑वे प्रतरं सा॒धया धियोऽग्ने jīvā́tave pratarám sādhaya + dhíyaḥ (12 syllables)
- D. अग्ने सख्ये मा रिषामा व॒यं तव॑ ágne sakhyé mā́ riṣāma + vayám táva (12 syllables)
भरा॑मे (bhárāma)
let us bring
॒ध्मं (idhmám)
fuel
कृ॒णवा॑मा (kr̥ṇávāma +)
let us make/prepare
ह॒वींषि (havī́ṃṣi)
offerings
ते (te)
to you
चि॒तय॑न्तः (citáyantaḥ)
paying attention/remembering
पर्व॑णापर्वणा (párvaṇā-parvaṇā)
at every interval/joint
व॒यं (vayám)
we
जी॒वात॑वे (jīvā́tave)
for living/life
प्रतरं (pratarám)
further/more
सा॒धया (sādhaya +)
help to succeed
धियोऽग्ने (dhíyaḥ)
prayers/thoughts
अग्ने (ágne)
O Agni
सख्ये (sakhyé)
in friendship
मा (mā́)
not
रिषामा (riṣāma +)
may we suffer harm
व॒यं (vayám)
we
तव॑ (táva)
your
Stanza 1.94.5
वि॒शां गो॒पा अ॑स्य चरन्ति ज॒न्तवो॑ द्वि॒पच्च॒ यदु॒त चतु॑ष्पद॒क्तुभिः॑ | चि॒त्रः प्र॑के॒त उ॒षसो॑ म॒हाँ अ॒स्यग्ने॑ स॒ख्ये मा रि॑षामा व॒यं तव॑ ||
viśā́ṁ gopā́ asya caranti jantávo dvipác ca yád utá cátuṣpad aktúbhiḥ citráḥ praketá uṣáso mahā́m̐ asy ágne sakhyé mā́ riṣāmā vayáṁ táva
You are the protector of the people, Agni; by your light, creatures, both two-footed and four-footed, move. You are the bright and great herald of the dawn. In your friendship, Agni, may we not suffer any harm.
This verse praises Agni as the protector of communities, whose radiant presence guides both two-legged and four-legged creatures. He is described as the brilliant and mighty herald of the dawn, embodying a powerful and watchful presence. The plea for his friendship continues, seeking protection.
Meter: Jagati
- A. वि॒शां गो॒पा अस्य चरन्ति ज॒न्तवो॑ viśā́m gopā́ḥ asya caranti jantávaḥ (12 syllables)
- B. द्वि॒पच्च ॒ यदु ॒त चतु॑ष्पद क्तुभिः dvipát ca yát utá cátuṣpat aktúbhiḥ (12 syllables)
- C. चि॒त्रः प्रके॒त उ॒षसो म॒हाँ अस्यग्ने citráḥ praketáḥ uṣásaḥ mahā́n asi (12 syllables)
- D. अग्ने सख्ये मा रिषामा व॒यं तव॑ ágne sakhyé mā́ riṣāma + vayám táva (12 syllables)
वि॒शां (viśā́m)
of the communities/peoples
गो॒पा (gopā́ḥ)
protector/shepherd
अस्य (asya)
his
चरन्ति (caranti)
move/wander
ज॒न्तवो॑ (jantávaḥ)
creatures/beings
द्वि॒पच्च (dvipát)
two-footed
॒ (ca)
and
यदु (yát)
and
॒त (utá)
and also
चतु॑ष्पद (cátuṣpat)
four-footed
क्तुभिः (aktúbhiḥ)
by rays/nights
चि॒त्रः (citráḥ)
bright/colorful
प्रके॒त (praketáḥ)
shining light/herald
उ॒षसो (uṣásaḥ)
of the dawn
म॒हाँ (mahā́n)
great
अस्यग्ने (asi)
you are
अग्ने (ágne)
O Agni
सख्ये (sakhyé)
in friendship
मा (mā́)
not
रिषामा (riṣāma +)
may we suffer harm
व॒यं (vayám)
we
तव॑ (táva)
your
Stanza 1.94.6
त्वम॑ध्व॒र्युरु॒त होता॑सि पू॒र्व्यः प्र॑शा॒स्ता पोता॑ ज॒नुषा॑ पु॒रोहि॑तः | विश्वा॑ वि॒द्वाँ आर्त्वि॑ज्या धीर पुष्य॒स्यग्ने॑ स॒ख्ये मा रि॑षामा व॒यं तव॑ ||
tvám adhvaryúr utá hótāsi pūrvyáḥ praśāstā́ pótā janúṣā puróhitaḥ víśvā vidvā́m̐ ā́rtvijyā dhīra puṣyasy ágne sakhyé mā́ riṣāmā vayáṁ táva
You are the Adhvaryu, the ancient Hotri, the Praśāstṛ, the Potṛ, and the Purohita by birth, O Agni. Knowing all priestly duties, you grant success, O wise one. In your friendship, Agni, may we not suffer any harm.
Agni is addressed as embodying multiple priestly roles – Adhvaryu, Hotri, Praśāstṛ, Potṛ, and Purohita – highlighting his divine function in rituals. He is recognized as ancient and knowledgeable, performing these roles by birth and possessing wisdom about all priestly duties, which leads to success. The prayer for his friendship and protection continues.
Meter: Jagati
- A. त्वम ध्व॒र्युरु ॒त होता॑ ॒सि पू॒र्व्यः tvám adhvaryúḥ utá hótā asi pūrvyáḥ (12 syllables)
- B. प्र॒शा॒स्ता पोता ज॒नुषा॑ पु॒रोहि॑तः praśāstā́ pótā janúṣā puróhitaḥ (12 syllables)
- C. विश्वा वि॒द्वाँ आ॒र्त्वि॑ज्या धीर पुष्य॒स्यग्ने víśvā vidvā́n ā́rtvijyā dhīra puṣyasi (12 syllables)
- D. अग्ने सख्ये मा रिषामा व॒यं तव॑ ágne sakhyé mā́ riṣāma + vayám táva (12 syllables)
त्वम (tvám)
you
ध्व॒र्युरु (adhvaryúḥ)
the Adhvaryu priest
॒त (utá)
and
होता॑ (hótā)
the Hotri priest
॒सि (asi)
you are
पू॒र्व्यः (pūrvyáḥ)
ancient/first
प्र॒शा॒स्ता (praśāstā́)
the Praśāstṛ priest (director)
पोता (pótā)
the Potṛ priest (purifier)
ज॒नुषा॑ (janúṣā)
by birth
पु॒रोहि॑तः (puróhitaḥ)
the Purohita priest (offering priest)
विश्वा (víśvā)
all
वि॒द्वाँ (vidvā́n)
knowing
आ॒र्त्वि॑ज्या (ā́rtvijyā)
priestly duties
धीर (dhīra)
O wise one
पुष्य॒स्यग्ने (puṣyasi)
you cause to prosper/succeed
अग्ने (ágne)
O Agni
सख्ये (sakhyé)
in friendship
मा (mā́)
not
रिषामा (riṣāma +)
may we suffer harm
व॒यं (vayám)
we
तव॑ (táva)
your
Stanza 1.94.7
यो वि॒श्वतः॑ सु॒प्रती॑कः स॒दृङ्ङसि॑ दू॒रे चि॒त्सन्त॒ळिदि॒वाति॑ रोचसे | रात्र्या॑श्चि॒दन्धो॒ अति॑ देव पश्य॒स्यग्ने॑ स॒ख्ये मा रि॑षामा व॒यं तव॑ ||
yó viśvátaḥ suprátīkaḥ sadŕ̥ṅṅ ási dūré cit sán taḷíd ivā́ti rocase rā́tryāś cid ándho áti deva paśyasy ágne sakhyé mā́ riṣāmā vayáṁ táva
You, O God, who are beautiful and uniform in appearance everywhere, shine brightly even from afar, like lightning. You see even through the darkness of night. In your friendship, Agni, may we not suffer any harm.
Agni is praised for his magnificent appearance, being equally beautiful from all sides and shining brightly even from afar. He is described as a god who can see through the deepest darkness. The verse continues the plea for his friendship and protection.
Meter: Jagati
- A. यो वि॒श्वतः सु॒प्रती॑कः स॒दृङ्ङसि सि yáḥ viśvátas suprátīkaḥ sadŕ̥ṅ ási (12 syllables)
- B. दू॒रे चि॒दन्ध ळिदि वा इव अति रोचसे dūré cit sán taḷít iva áti rocase (12 syllables)
- C. रात्र्या॑ चि॒दन्ध अन्ध अति देव पश्य॒स्यग्ने rā́tryāḥ cit ándhaḥ áti deva paśyasi (12 syllables)
- D. अग्ने सख्ये मा रिषामा व॒यं तव॑ ágne sakhyé mā́ riṣāma + vayám táva (12 syllables)
यो (yáḥ)
who
वि॒श्वतः (viśvátas)
from all sides
सु॒प्रती॑कः (suprátīkaḥ)
beautifully formed/faced
स॒दृङ्ङसि (sadŕ̥ṅ)
alike/uniform
सि (ási)
you are
दू॒रे (dūré)
far away
चि॒दन्ध (cit)
even
ळिदि (sán)
being
वा (taḷít)
lightning
इव (iva)
like
अति (áti)
beyond
रोचसे (rocase)
you shine
रात्र्या॑ (rā́tryāḥ)
of the night
चि॒दन्ध (cit)
even
अन्ध (ándhaḥ)
darkness
अति (áti)
beyond
देव (deva)
O God
पश्य॒स्यग्ने (paśyasi)
you see
अग्ने (ágne)
O Agni
सख्ये (sakhyé)
in friendship
मा (mā́)
not
रिषामा (riṣāma +)
may we suffer harm
व॒यं (vayám)
we
तव॑ (táva)
your
Stanza 1.94.8
पूर्वो॑ देवा भवतु सुन्व॒तो रथो॒ऽस्माकं॒ शंसो॑ अ॒भ्य॑स्तु दू॒ढ्यः॑ | तदा जा॑नीतो॒त पु॑ष्यता॒ वचोऽग्ने॑ स॒ख्ये मा रि॑षामा व॒यं तव॑ ||
pū́rvo devā bhavatu sunvató rátho 'smā́kaṁ śáṁso abhy àstu dūḍhyàḥ tád ā́ jānītotá puṣyatā vácó 'gne sakhyé mā́ riṣāmā vayáṁ táva
May the chariot of the one who presses Soma be foremost, O Gods. May our prayer overcome the wicked. May you accept and make our words prosper. In your friendship, Agni, may we not suffer any harm.
This verse is a prayer to the gods, including Agni, asking that the chariot of the Soma-pressing devotee be placed in front. It also asks that their prayer or hymn be effective against malicious people. Finally, it requests that their words be accepted and prosper, continuing the theme of seeking Agni's protective friendship.
Meter: Jagati
- A. पूर्वो देवा भवतु सु॒न्व॒तो रथो pū́rvaḥ devāḥ bhavatu sunvatáḥ ráthaḥ (12 syllables)
- B. ॒स्माकं शंसो अ॒भ्य॑स्तु स्तु दू॒ढ्यः asmā́kam śáṃsaḥ abhí astu dūḍhyàḥ (12 syllables)
- C. तदा जा नीतो ॒त पुष्य॒ता वचोऽग्ने tát ā́ jānīta utá puṣyata + vácaḥ (12 syllables)
- D. अग्ने सख्ये मा रिषामा व॒यं तव॑ ágne sakhyé mā́ riṣāma + vayám táva (12 syllables)
पूर्वो (pū́rvaḥ)
foremost/first
देवा (devāḥ)
O Gods
भवतु (bhavatu)
may it be
सु॒न्व॒तो (sunvatáḥ)
of the one who presses Soma
रथो (ráthaḥ)
chariot
॒स्माकं (asmā́kam)
our
शंसो (śáṃsaḥ)
prayer/hymn
अ॒भ्य॑स्तु (abhí)
over/against
स्तु (astu)
may it be
दू॒ढ्यः (dūḍhyàḥ)
the wicked/malicious ones
तदा (tát)
that
जा (ā́)
indeed
नीतो (jānīta)
know/accept
॒त (utá)
and
पुष्य॒ता (puṣyata +)
prosper
वचोऽग्ने (vácaḥ)
words/speech
अग्ने (ágne)
O Agni
सख्ये (sakhyé)
in friendship
मा (mā́)
not
रिषामा (riṣāma +)
may we suffer harm
व॒यं (vayám)
we
तव॑ (táva)
your
Stanza 1.94.9
व॒धैर्दुः॒शंसाँ॒ अप॑ दू॒ढ्यो॑ जहि दू॒रे वा॒ ये अन्ति॑ वा॒ के चि॑द॒त्रिणः॑ | अथा॑ य॒ज्ञाय॑ गृण॒ते सु॒गं कृ॒ध्यग्ने॑ स॒ख्ये मा रि॑षामा व॒यं तव॑ ||
vadhaír duḥśáṁsām̐ ápa dūḍhyò jahi dūré vā yé ánti vā ké cid atríṇaḥ áthā yajñā́ya gr̥ṇaté sugáṁ kr̥dhy ágne sakhyé mā́ riṣāmā vayáṁ táva
Strike away with your weapons those who speak ill and are malicious, all demons, whether near or far. Then, make a good path for the sacrifice of one who praises you. In your friendship, Agni, may we not suffer any harm.
This verse invokes Agni's power to destroy enemies, specifically those who speak ill and are malicious, described as 'devouring demons', whether near or far. It then requests Agni to clear the path for the sacrifice of those who praise him, continuing the plea for his protective friendship.
Meter: Jagati
- A. व॒धैर्दुः ॒शंसाँ अप दू॒ढ्यो ॒ vadhaíḥ duḥśáṃsān ápa dūḍhyàḥ jahi (12 syllables)
- B. दू॒रे वा ये अन्ति वा के चिद॒त्रिणः त्रिणः dūré vā yé ánti vā ké cit atríṇaḥ (12 syllables)
- C. अथा ॒यज्ञाय गृ॒णते सु॒गं कृ॒ध्यग्ने átha + yajñā́ya gr̥ṇaté sugám kr̥dhi (12 syllables)
- D. अग्ने सख्ये मा रिषामा व॒यं तव॑ ágne sakhyé mā́ riṣāma + vayám táva (12 syllables)
व॒धैर्दुः (vadhaíḥ)
with weapons
॒शंसाँ (duḥśáṃsān)
those who speak ill/curse
अप (ápa)
away
दू॒ढ्यो (dūḍhyàḥ)
the wicked/malicious ones
॒ (jahi)
strike/destroy
दू॒रे (dūré)
far away
वा (vā)
or
ये (yé)
who
अन्ति (ánti)
near
वा (vā)
or
के (ké)
whoever
चिद॒त्रिणः (cit)
even
त्रिणः (atríṇaḥ)
devourers/demons
अथा (átha +)
then
॒यज्ञाय (yajñā́ya)
for the sacrifice
गृ॒णते (gr̥ṇaté)
for the one who praises
सु॒गं (sugám)
easy/good path
कृ॒ध्यग्ने (kr̥dhi)
make
अग्ने (ágne)
O Agni
सख्ये (sakhyé)
in friendship
मा (mā́)
not
रिषामा (riṣāma +)
may we suffer harm
व॒यं (vayám)
we
तव॑ (táva)
your
Stanza 1.94.10
यदयु॑क्था अरु॒षा रोहि॑ता॒ रथे॒ वात॑जूता वृष॒भस्ये॑व ते॒ रवः॑ | आदि॑न्वसि व॒निनो॑ धू॒मके॑तु॒नाग्ने॑ स॒ख्ये मा रि॑षामा व॒यं तव॑ ||
yád áyukthā aruṣā́ róhitā ráthe vā́tajūtā vr̥ṣabhásyeva te rávaḥ ā́d invasi vaníno dhūmáketunā́gne sakhyé mā́ riṣāmā vayáṁ táva
When you yoked your swift horses to the chariot, driven by wind, your roar was like a bull's. With your smoky banner, you move the forest trees. In your friendship, Agni, may we not suffer any harm.
This verse describes Agni's powerful ascent. When he harnesses his red and ruddy horses, propelled by the wind, his roar is like a bull's. With a banner of smoke, he aggressively moves through the forests. The verse reiterates the plea for Agni's protective friendship.
Meter: Jagati
- A. यदयु॑क्था क्था अरु॒षा रोहि॑ता रथे yát áyukthāḥ aruṣā́ róhitā ráthe (12 syllables)
- B. त वृ॒ष॒भस्ये व ते रवः vā́tajūtā vr̥ṣabhásya iva te rávaḥ (12 syllables)
- C. आदि न्वसि ॒निनो ध॒मके॑तुना ā́t invasi vanínaḥ dhūmáketunā (12 syllables)
- D. अग्ने सख्ये मा रिषामा व॒यं तव॑ ágne sakhyé mā́ riṣāma + vayám táva (12 syllables)
यदयु॑क्था (yát)
when
क्था (áyukthāḥ)
you yoked
अरु॒षा (aruṣā́)
red/ruddy ones
रोहि॑ता (róhitā)
red ones
रथे (ráthe)
in the chariot
त (vā́tajūtā)
wind-driven
वृ॒ष॒भस्ये (vr̥ṣabhásya)
of a bull
व (iva)
like
ते (te)
your
रवः (rávaḥ)
roar
आदि (ā́t)
then
न्वसि (invasi)
you move/impel
॒निनो (vanínaḥ)
forest trees
ध॒मके॑तुना (dhūmáketunā)
with a smoke-banner
अग्ने (ágne)
O Agni
सख्ये (sakhyé)
in friendship
मा (mā́)
not
रिषामा (riṣāma +)
may we suffer harm
व॒यं (vayám)
we
तव॑ (táva)
your
Stanza 1.94.11
अध॑ स्व॒नादु॒त बि॑भ्युः पत॒त्रिणो॑ द्र॒प्सा यत्ते॑ यव॒सादो॒ व्यस्थि॑रन् | सु॒गं तत्ते॑ ताव॒केभ्यो॒ रथे॒भ्योऽग्ने॑ स॒ख्ये मा रि॑षामा व॒यं तव॑ ||
ádha svanā́d utá bibhyuḥ patatríṇo drapsā́ yát te yavasā́do vy ásthiran sugáṁ tát te tāvakébhyo ráthebhyó 'gne sakhyé mā́ riṣāmā vayáṁ táva
When your sparks spread out like grass-eaters, even winged creatures fear your sound. Then, it is easy for you and your chariots. In your friendship, Agni, may we not suffer any harm.
This verse describes the awe Agni inspires. His roar causes even birds to flee. When his fiery sparks, like grass-eaters, spread out, it makes his path and chariots move easily. The plea for his protective friendship continues.
Meter: Jagati
- A. अध ॒सनादु ॒त बि॒भ्युः पत॒त्रिणो ádha svanā́t utá bibhyuḥ patatríṇaḥ (12 syllables)
- B. द्र॒प्सा यत्ते ते यव॒सादो व्यस्थि॑ रन् drapsā́ḥ yát te yavasā́daḥ ví ásthiran (12 syllables)
- C. सु॒गं तत्ते ते ताव॒केभ्यो रथे॒ sugám tát te tāvakébhyaḥ ráthebhyaḥ (12 syllables)
- D. अग्ने सख्ये मा रिषामा व॒यं तव॑ ágne sakhyé mā́ riṣāma + vayám táva (12 syllables)
अध (ádha)
and then
॒सनादु (svanā́t)
from the sound
॒त (utá)
even
बि॒भ्युः (bibhyuḥ)
fear
पत॒त्रिणो (patatríṇaḥ)
winged ones (birds)
द्र॒प्सा (drapsā́ḥ)
sparks/drops
यत्ते (yát)
when
ते (te)
for you
यव॒सादो (yavasā́daḥ)
grass-eaters
व्यस्थि॑ (ví)
apart
रन् (ásthiran)
they spread out
सु॒गं (sugám)
easy/smooth
तत्ते (tát)
that
ते (te)
for you
ताव॒केभ्यो (tāvakébhyaḥ)
for your
रथे॒ (ráthebhyaḥ)
for chariots
अग्ने (ágne)
O Agni
सख्ये (sakhyé)
in friendship
मा (mā́)
not
रिषामा (riṣāma +)
may we suffer harm
व॒यं (vayám)
we
तव॑ (táva)
your
Stanza 1.94.12
अ॒यं मि॒त्रस्य॒ वरु॑णस्य॒ धाय॑सेऽवया॒तां म॒रुतां॒ हेळो॒ अद्भु॑तः | मृ॒ळा सु नो॒ भूत्वे॑षां॒ मनः॒ पुन॒रग्ने॑ स॒ख्ये मा रि॑षामा व॒यं तव॑ ||
ayám mitrásya váruṇasya dhā́yase 'vayātā́m marútāṁ héḷo ádbhutaḥ mr̥ḷā́ sú no bhū́tv eṣām mánaḥ púnar ágne sakhyé mā́ riṣāmā vayáṁ táva
You provide refreshment for Mitra and Varuṇa, O wondrous one. You mysteriously avert the anger of the Maruts. Be merciful to us, and may their minds be turned towards us again. In your friendship, Agni, may we not suffer any harm.
This verse describes Agni's connection with other major deities, Mitra and Varuṇa, and his ability to appease the wrath of the Maruts. It highlights Agni's wondrous power and asks him to be merciful, turning the minds of these deities favorably towards the supplicants. The prayer for Agni's friendship and protection continues.
Meter: Jagati
- A. अ॒यं मि॒त्रस्य वरु॑णस्य ॒धाय॑से ayám mitrásya váruṇasya dhā́yase (12 syllables)
- B. अवया॒तां म॒रुतां ॒हेळो अद्भु॑तः avayātā́m marútām héḷaḥ ádbhutaḥ (12 syllables)
- C. मृ॒ळा सु नो भू॒त्वे ेषां मनः पुन॒ mr̥ḷá + sú naḥ bhū́tu eṣām mánaḥ púnar (13 syllables)
- D. अग्ने सख्ये मा रिषामा व॒यं तव॑ ágne sakhyé mā́ riṣāma + vayám táva (12 syllables)
अ॒यं (ayám)
he
मि॒त्रस्य (mitrásya)
of Mitra
वरु॑णस्य (váruṇasya)
of Varuṇa
॒धाय॑से (dhā́yase)
for drinking/sustenance
अवया॒तां (avayātā́m)
averting/turning away
म॒रुतां (marútām)
of the Maruts
॒हेळो (héḷaḥ)
wrath/anger
अद्भु॑तः (ádbhutaḥ)
wondrous
मृ॒ळा (mr̥ḷá +)
be merciful/kind
सु (sú)
indeed
नो (naḥ)
to us
भू॒त्वे (bhū́tu)
may it be
ेषां (eṣām)
of them
मनः (mánaḥ)
mind
पुन॒ (púnar)
again
अग्ने (ágne)
O Agni
सख्ये (sakhyé)
in friendship
मा (mā́)
not
रिषामा (riṣāma +)
may we suffer harm
व॒यं (vayám)
we
तव॑ (táva)
your
Stanza 1.94.13
दे॒वो दे॒वाना॑मसि मि॒त्रो अद्भु॑तो॒ वसु॒र्वसू॑नामसि॒ चारु॑रध्व॒रे | शर्म॑न्त्स्याम॒ तव॑ स॒प्रथ॑स्त॒मेऽग्ने॑ स॒ख्ये मा रि॑षामा व॒यं तव॑ ||
devó devā́nām asi mitró ádbhuto vásur vásūnām asi cā́rur adhvaré śárman syāma táva sapráthastamé 'gne sakhyé mā́ riṣāmā vayáṁ táva
You are a god, a wonderful friend of the gods, Agni. You are the Vasu of the Vasus, delightful in the ritual. May we live under your widespread protection. In your friendship, Agni, may we not suffer any harm.
Agni is lauded as a god, a wonderful friend to all gods, and the 'Vasu' (bestower of wealth) among the Vasus. He is described as beautiful in rituals. The verse prays to dwell under his extensive protection, continuing the plea for his protective friendship.
Meter: Jagati
- A. दे॒वो दे॒वाना॑मसि चारु॑रध्व त्रो अद्भु॑तः deváḥ devā́nām asi mitráḥ ádbhutaḥ (12 syllables)
- B. वसु॒ वसू॑नामसि चारु॑रध्व र शर्म॑न्त्स्याम vásuḥ vásūnām asi cā́ruḥ adhvaré (12 syllables)
- C. त्स्याम तव तव॑ मे śárman syāma táva sapráthastame (12 syllables)
- D. अग्ने सख्ये मा रिषामा व॒यं तव॑ ágne sakhyé mā́ riṣāma + vayám táva (12 syllables)
दे॒वो (deváḥ)
god
दे॒वाना॑मसि (devā́nām)
of the gods
चारु॑रध्व (asi)
you are
त्रो (mitráḥ)
friend
अद्भु॑तः (ádbhutaḥ)
wondrous
वसु॒ (vásuḥ)
Vasu (bestower of wealth)
वसू॑नामसि (vásūnām)
of the Vasus
चारु॑रध्व (asi)
you are
र (cā́ruḥ)
beautiful/delightful
शर्म॑न्त्स्याम (adhvaré)
in the ritual
त्स्याम (śárman)
protection/shelter
तव (syāma)
may we be/live
तव॑ (táva)
your
मे (sapráthastame)
most widespread
अग्ने (ágne)
O Agni
सख्ये (sakhyé)
in friendship
मा (mā́)
not
रिषामा (riṣāma +)
may we suffer harm
व॒यं (vayám)
we
तव॑ (táva)
your
Stanza 1.94.14
तत्ते॑ भ॒द्रं यत्समि॑द्धः॒ स्वे दमे॒ सोमा॑हुतो॒ जर॑से मृळ॒यत्त॑मः | दधा॑सि॒ रत्नं॒ द्रवि॑णं च दा॒शुषेऽग्ने॑ स॒ख्ये मा रि॑षामा व॒यं तव॑ ||
tát te bhadráṁ yát sámiddhaḥ své dáme sómāhuto járase mr̥ḷayáttamaḥ dádhāsi rátnaṁ dráviṇaṁ ca dāśúṣé 'gne sakhyé mā́ riṣāmā vayáṁ táva
It is your gracious nature, Agni, when kindled in your home and invoked with Soma, that you are supremely merciful. You give wealth and treasure to the worshipper. In your friendship, Agni, may we not suffer any harm.
This verse praises Agni's gracious nature when he is kindled in his own home and invoked with Soma. He is described as most benevolent and the bestower of wealth and treasures upon the worshipper. The prayer for his protective friendship continues.
Meter: Jagati
- A. तत्ते ते भ॒द्रं यत्समि॑ द्धः स्वे दमे tát te bhadrám yát sámiddhaḥ své dáme (12 syllables)
- B. सोमा॑हुतो जर॑से मृ॒ळ॒यत्त॑मः sómāhutaḥ járase mr̥ḷayáttamaḥ (13 syllables)
- C. दधा॑सि ॒रत्नं द्रवि॑णं च दा॒शुषे dádhāsi rátnam dráviṇam ca dāśúṣe (12 syllables)
- D. अग्ने सख्ये मा रिषामा व॒यं तव॑ ágne sakhyé mā́ riṣāma + vayám táva (12 syllables)
तत्ते (tát)
that
ते (te)
your
भ॒द्रं (bhadrám)
grace/goodness
यत्समि॑ (yát)
which
द्धः (sámiddhaḥ)
kindled
स्वे (své)
in your own
दमे (dáme)
home
सोमा॑हुतो (sómāhutaḥ)
invoked with Soma
जर॑से (járase)
you grow old/you are invoked
मृ॒ळ॒यत्त॑मः (mr̥ḷayáttamaḥ)
most merciful
दधा॑सि (dádhāsi)
you give/bestow
॒रत्नं (rátnam)
treasure
द्रवि॑णं (dráviṇam)
wealth
च (ca)
and
दा॒शुषे (dāśúṣe)
to the worshipper
अग्ने (ágne)
O Agni
सख्ये (sakhyé)
in friendship
मा (mā́)
not
रिषामा (riṣāma +)
may we suffer harm
व॒यं (vayám)
we
तव॑ (táva)
your
Stanza 1.94.15
यस्मै॒ त्वं सु॑द्रविणो॒ ददा॑शोऽनागा॒स्त्वम॑दिते स॒र्वता॑ता | यं भ॒द्रेण॒ शव॑सा चो॒दया॑सि प्र॒जाव॑ता॒ राध॑सा॒ ते स्या॑म ||
yásmai tváṁ sudraviṇo dádāśo 'nāgāstvám adite sarvátātā yám bhadréṇa śávasā codáyāsi prajā́vatā rā́dhasā té syāma
May we be among those to whom you, O Agni, rich in wealth, O Aditi, are pleased to grant freedom from sin and wholeness. You invigorate them with glorious strength. May we be thus blessed with children and prosperity.
This verse is a plea to Agni, addressed as the possessor of wealth and as the divine Aditi, to grant them sinlessness and wholeness. They ask Agni to invigorate them with his powerful strength and to bless them with children and prosperity, expressing a desire to be among those who receive such blessings.
Meter: Tristubh
- A. यस्मै त्वं सु॒ द्रा॒शॊ yásmai tvám sudraviṇaḥ dádāśaḥ (11 syllables)
- B. अना॑गा॒त्वम॑दिते ते ॒ anāgāstvám adite sarvátātā (11 syllables)
- C. य भ॒द्रेण ॒शव॑सा चो॒दया॑सि yám bhadréṇa śávasā codáyāsi (11 syllables)
- D. प्र॒जाव॑ता ॒राध॑सा ॒ स्याम prajā́vatā rā́dhasā té syāma (11 syllables)
यस्मै (yásmai)
for whom
त्वं (tvám)
you
सु॒ (sudraviṇaḥ)
rich in wealth
द्रा॒शॊ (dádāśaḥ)
you are pleased to grant
अना॑गा॒त्वम॑दिते (anāgāstvám)
sinlessness
ते (adite)
O Aditi
॒ (sarvátātā)
in wholeness/health
य (yám)
whom
भ॒द्रेण (bhadréṇa)
with good
॒शव॑सा (śávasā)
strength
चो॒दया॑सि (codáyāsi)
you invigorate/inspire
प्र॒जाव॑ता (prajā́vatā)
with progeny
॒राध॑सा (rā́dhasā)
with wealth
॒ (té)
they
स्याम (syāma)
may we be
Stanza 1.94.16
स त्वम॑ग्ने सौभग॒त्वस्य॑ वि॒द्वान॒स्माक॒मायुः॒ प्र ति॑रे॒ह दे॑व | तन्नो॑ मि॒त्रो वरु॑णो मामहन्ता॒मदि॑तिः॒ सिन्धुः॑ पृथि॒वी उ॒त द्यौः ||
sá tvám agne saubhagatvásya vidvā́n asmā́kam ā́yuḥ prá tirehá deva tán no mitró váruṇo māmahantām áditiḥ síndhuḥ pr̥thivī́ utá dyaúḥ
Therefore, O Agni, God who knows good fortune, extend our life here. May Mitra, Varuṇa, Aditi, the River, the Earth, and the Sky grant us this.
The final verse implores Agni, who knows how to grant good fortune, to extend their lifespan. It requests that Mitra, Varuṇa, Aditi, the Sindhu (river/ocean), the Earth, and the Sky all confirm and support this blessing. This marks a powerful invocation for divine favor and longevity.
Meter: Tristubh
- A. स त्वम अग्ने सौभग॒त्वस्य॑ वि॒द्वान॒ sá tvám agne saubhagatvásya vidvā́n (11 syllables)
- B. स्माक॒ आयुः प्र ति॒ ॒ दे asmā́kam ā́yuḥ prá tira ihá deva (11 syllables)
- C. तन्नो नो मि॒त्रो वरु॑णस्य मा॒महन्ता tát naḥ mitráḥ váruṇaḥ māmahantām (11 syllables)
- D. ॒दि सिन्धुः पृथि॒वी उ॒त द्यौः áditiḥ síndhuḥ pr̥thivī́ utá dyaúḥ (11 syllables)
स (sá)
therefore
त्वम (tvám)
you
अग्ने (agne)
O Agni
सौभग॒त्वस्य॑ (saubhagatvásya)
of good fortune
वि॒द्वान॒ (vidvā́n)
knowing
स्माक॒ (asmā́kam)
our
आयुः (ā́yuḥ)
life
प्र (prá)
forward
ति॒ (tira)
extend
॒ (ihá)
here
दे (deva)
O God
तन्नो (tát)
that
नो (naḥ)
us
मि॒त्रो (mitráḥ)
Mitra
वरु॑णस्य (váruṇaḥ)
Varuṇa
मा॒महन्ता (māmahantām)
may they grant/approve
॒दि (áditiḥ)
Aditi
सिन्धुः (síndhuḥ)
Sindhu (river/ocean)
पृथि॒वी (pr̥thivī́)
Earth
उ॒त (utá)
and
द्यौः (dyaúḥ)
Sky