Select Theme
Select Music
No music available.
Display Settings
Stanza 1.86.1
मरु॑तो॒ यस्य॒ हि क्षये॑ पा॒था दि॒वो वि॑महसः | स सु॑गो॒पात॑मो॒ जनः॑ ||
máruto yásya hí kṣáye pāthā́ divó vimahasaḥ sá sugopā́tamo jánaḥ
O Maruts, you powerful sky-dwellers, the person whose home you favor with your presence is indeed the most protected!
This verse is an invocation to the Maruts, powerful storm deities. The speaker asks them to bestow protection, stating that a person in whose home they choose to reside is truly well-guarded. It highlights the Maruts' immense power and their connection to the heavens.
Meter: Gayatri
- A. मरुतः यस्य हि क्षये márutaḥ yásya hí kṣáye (8 syllables)
- B. पाथ दिवः विमहसः pāthá + diváḥ vimahasaḥ (8 syllables)
- C. स सुगोपात्तमः जनः sá sugopā́tamaḥ jánaḥ (8 syllables)
मरुतः (márutaḥ)
O Maruts (powerful storm deities)
यस्य (yásya)
whose
हि (hí)
indeed
क्षये (kṣáye)
in the dwelling/home
पाथ (pāthá +)
you drink (Soma)
दिवः (diváḥ)
of the sky
विमहसः (vimahasaḥ)
O great ones / mighty ones
स (sá)
that person
सुगोपात्तमः (sugopā́tamaḥ)
most well-protected / best guarded
जनः (jánaḥ)
person / man
Stanza 1.86.2
य॒ज्ञैर्वा॑ यज्ञवाहसो॒ विप्र॑स्य वा मती॒नाम् | मरु॑तः शृणु॒ता हव॑म् ||
yajñaír vā yajñavāhaso víprasya vā matīnā́m márutaḥ śr̥ṇutā́ hávam
O you who are praised with sacrifices, or by the thoughts of the wise, O Maruts, please hear our call!
The verse continues the plea to the Maruts, asking them to listen to the call. It mentions that they can be pleased either by traditional sacrifices or by the thoughtful prayers and hymns of wise individuals (vipra). This shows the importance of both ritual and sincere devotion.
Meter: Gayatri
- A. यज्ञैः वा यज्ञवाहसः yajñaíḥ vā yajñavāhasaḥ (8 syllables)
- B. विप्रस्य वा मतीनाम् víprasya vā matīnā́m (8 syllables)
- C. मरुतः शृणुता हवम् márutaḥ śr̥ṇutá + hávam (8 syllables)
यज्ञैः (yajñaíḥ)
by sacrifices
वा (vā)
or
यज्ञवाहसः (yajñavāhasaḥ)
O you who are borne by sacrifices / pleased by sacrifices
विप्रस्य (víprasya)
of the wise / sage
वा (vā)
or
मतीनाम् (matīnā́m)
by the thoughts / hymns
मरुतः (márutaḥ)
O Maruts
शृणुता (śr̥ṇutá +)
listen!
हवम् (hávam)
the call / invocation
Stanza 1.86.3
उ॒त वा॒ यस्य॑ वा॒जिनोऽनु॒ विप्र॒मत॑क्षत | स गन्ता॒ गोम॑ति व्र॒जे ||
utá vā yásya vājínó 'nu vípram átakṣata sá gántā gómati vrajé
Or, if you have guided a wise person to someone, that person will surely move into a prosperous home, rich with cattle.
This verse highlights the benefit of divine favor, particularly from the Maruts. It suggests that if the Maruts, who are described as powerful and swift (vājinaḥ), bestow a wise person (vipra) upon someone, that person will achieve prosperity and a good life, symbolized by living in a place rich with cattle.
Meter: Gayatri
- A. उत वा यस्य वाजिनः utá vā yásya vājínaḥ (8 syllables)
- B. अनु विप्रम् अतक्षत ánu vípram átakṣata (8 syllables)
- C. स गन्ता गोमति व्रजे sá gántā gómati vrajé (8 syllables)
उत (utá)
also / even
वा (vā)
or
यस्य (yásya)
whose
वाजिनः (vājínaḥ)
O powerful ones / swift ones
अनु (ánu)
following / with
विप्रम् (vípram)
a wise person
अतक्षत (átakṣata)
you fashioned / guided
स (sá)
that person
गन्ता (gántā)
will go / will move
गोमति (gómati)
rich in cattle
व्रजे (vrajé)
in a settlement / pasture
Stanza 1.86.4
अ॒स्य वी॒रस्य॑ ब॒र्हिषि॑ सु॒तः सोमो॒ दिवि॑ष्टिषु | उ॒क्थं मद॑श्च शस्यते ||
asyá vīrásya barhíṣi sutáḥ sómo díviṣṭiṣu ukthám mádaś ca śasyate
For this hero, Soma is poured on the sacred grass during offerings, and songs of praise and joy are sung.
This verse celebrates a 'hero' (vira) who hosts the Maruts. It describes the rituals performed for them: Soma (a sacred drink) is poured out during special occasions ('daily rites'), and hymns of praise and joy are sung. This shows the importance of the host's devotion and the divine presence.
Meter: Gayatri
- A. अस्य वीरस्य बर्हिषि asyá vīrásya barhíṣi (8 syllables)
- B. सुतः सोमः दिविष्टिषु sutáḥ sómaḥ díviṣṭiṣu (8 syllables)
- C. उक्थं मदः च शस्यते ukthám mádaḥ ca śasyate (8 syllables)
अस्य (asyá)
of this
वीरस्य (vīrásya)
of the hero / strong man
बर्हिषि (barhíṣi)
on the sacred grass / altar
सुतः (sutáḥ)
pressed / poured
सोमः (sómaḥ)
Soma (sacred drink)
दिविष्टिषु (díviṣṭiṣu)
in the daily rites / offerings
उक्थं (ukthám)
praise / hymn
मदः (mádaḥ)
joy / exhilaration
च (ca)
and
शस्यते (śasyate)
is sung / is praised
Stanza 1.86.5
अ॒स्य श्रो॑ष॒न्त्वा भुवो॒ विश्वा॒ यश्च॑र्ष॒णीर॒भि | सूरं॑ चित्स॒स्रुषी॒रिषः॑ ||
asyá śroṣantv ā́ bhúvo víśvā yáś carṣaṇī́r abhí sū́raṁ cit sasrúṣīr íṣaḥ
Let the mighty Maruts hear us! May we, who are greater than all people, receive your favor, like the flowing clouds that move past the sun.
This verse expresses a desire for the Maruts' attention and favor. It asks the powerful Maruts to listen to the speaker, who is described as surpassing all human beings. The verse compares this to the swift flow of rain clouds that move across the sun, implying a powerful and far-reaching presence.
Meter: Gayatri
- A. अस्य श्रोषन्तु आ भुवः asyá śroṣantu ā́ bhúvaḥ (8 syllables)
- B. विश्वाः यः चर्षणीः अभि víśvāḥ yáḥ carṣaṇī́ḥ abhí (8 syllables)
- C. सूरं चित् सश्रुषीः इषः sū́ram cit sasrúṣīḥ íṣaḥ (8 syllables)
अस्य (asyá)
his / this
श्रोषन्तु (śroṣantu)
let them listen
आ (ā́)
completely / indeed
भुवः (bhúvaḥ)
strength / power
विश्वाः (víśvāḥ)
all
यः (yáḥ)
who
चर्षणीः (carṣaṇī́ḥ)
people / mankind
अभि (abhí)
towards / over
सूरं (sū́ram)
the sun
चित् (cit)
even / indeed
सश्रुषीः (sasrúṣīḥ)
flowing / moving
इषः (íṣaḥ)
strength / power
Stanza 1.86.6
पू॒र्वीभि॒र्हि द॑दाशि॒म श॒रद्भि॑र्मरुतो व॒यम् | अवो॑भिश्चर्षणी॒नाम् ||
pūrvī́bhir hí dadāśimá śarádbhir maruto vayám ávobhiś carṣaṇīnā́m
Indeed, O Maruts, through many autumns we have offered sacrifices with your protection and help.
The speaker acknowledges past actions, stating that they have indeed performed sacrifices and offered worship to the Maruts. This is done 'through many autumns' and with the 'help' or 'protection' of the divine beings, emphasizing a long-standing relationship and devotion.
Meter: Gayatri
- A. पूर्वीभिः हि ददाशिम pūrvī́bhiḥ hí dadāśimá (8 syllables)
- B. शरद्भिः मरुतः वयम् śarádbhiḥ marutaḥ vayám (8 syllables)
- C. अवौभिश्च चर्षणीनाम् ávobhiḥ carṣaṇīnā́m (8 syllables)
पूर्वीभिः (pūrvī́bhiḥ)
many / numerous
हि (hí)
indeed
ददाशिम (dadāśimá)
we have sacrificed / worshipped
शरद्भिः (śarádbhiḥ)
in autumns / years
मरुतः (marutaḥ)
O Maruts
वयम् (vayám)
we
अवौभिश्च (ávobhiḥ)
with protection / help
चर्षणीनाम् (carṣaṇīnā́m)
of mankind / people
Stanza 1.86.7
सु॒भगः॒ स प्र॑यज्यवो॒ मरु॑तो अस्तु॒ मर्त्यः॑ | यस्य॒ प्रयां॑सि॒ पर्ष॑थ ||
subhágaḥ sá prayajyavo máruto astu mártyaḥ yásya práyāṁsi párṣatha
May that mortal be fortunate, O most adorable Maruts, whose offerings you carry away!
This verse expresses a wish for a mortal to be blessed and fortunate. The condition for this blessing is that the Maruts, who are described as most worthy of worship ('prayajyavo'), must accept and carry away the offerings (prayasāṃsi) presented by that mortal. It emphasizes the reciprocal relationship between devotion and divine acceptance.
Meter: Gayatri
- A. सुभगः स प्रयज्यवः subhágaḥ sá prayajyavaḥ (8 syllables)
- B. मरुतः अस्तु मर्त्यः márutaḥ astu mártyaḥ (8 syllables)
- C. यस्य प्रयांसि पर्षथ yásya práyāṃsi párṣatha (8 syllables)
सुभगः (subhágaḥ)
fortunate / blessed
स (sá)
that
प्रयज्यवः (prayajyavaḥ)
O most worthy of worship / devotion
मरुतः (márutaḥ)
O Maruts
अस्तु (astu)
may he be
मर्त्यः (mártyaḥ)
mortal man
यस्य (yásya)
whose
प्रयांसि (práyāṃsi)
offerings / oblations
पर्षथ (párṣatha)
you carry away / transport
Stanza 1.86.8
श॒श॒मा॒नस्य॑ वा नरः॒ स्वेद॑स्य सत्यशवसः | वि॒दा काम॑स्य॒ वेन॑तः ||
śaśamānásya vā naraḥ svédasya satyaśavasaḥ vidā́ kā́masya vénataḥ
O heroes, truly strong ones, you perceive the effort of him who praises you, and the desires of him who yearns for you.
This verse addresses the Maruts as 'heroes' and 'truly strong ones', acknowledging their awareness. It states that they notice and understand both the effort and 'sweat' of someone who praises them, as well as the heartfelt desires ('kāma') of those who worship them.
Meter: Gayatri
- A. शशमानस्य वा नरः śaśamānásya vā naraḥ (8 syllables)
- B. स्वेदस्य सत्यशवसः svédasya satyaśavasaḥ (8 syllables)
- C. विदा कामस्य वेनतः vidá + kā́masya vénataḥ (8 syllables)
शशमानस्य (śaśamānásya)
of him who praises / worships
वा (vā)
or
नरः (naraḥ)
O men / heroes
स्वेदस्य (svédasya)
of the sweat / exertion
सत्यशवसः (satyaśavasaḥ)
O possessors of true strength
विदा (vidá +)
you know / perceive
कामस्य (kā́masya)
of the desire / longing
वेनतः (vénataḥ)
of him who desires / longs
Stanza 1.86.9
यू॒यं तत्स॑त्यशवस आ॒विष्क॑र्त महित्व॒ना | विध्य॑ता वि॒द्युता॒ रक्षः॑ ||
yūyáṁ tát satyaśavasa āvíṣ karta mahitvanā́ vídhyatā vidyútā rákṣaḥ
O you of true strength, make this manifest with your greatness! Strike down the evil spirit with your lightning!
This is a powerful command to the Maruts. They are urged to make something manifest through their greatness and to strike down evil ('rakṣas') with their lightning. It's a call for divine intervention to reveal truth and vanquish negativity.
Meter: Gayatri
- A. यूयं तत् सत्यशवसः yūyám tát satyaśavasaḥ (8 syllables)
- B. आविः कर्त महित्वाना āvís karta mahitvanā́ (8 syllables)
- C. विध्यता विद्युता रक्षः vídhyata + vidyútā rákṣaḥ (8 syllables)
यूयं (yūyám)
you (plural)
तत् (tát)
that
सत्यशवसः (satyaśavasaḥ)
O possessors of true strength
आविः (āvís)
manifest / visible
कर्त (karta)
make!
महित्वाना (mahitvanā́)
with greatness / might
विध्यता (vídhyata +)
strike / pierce!
विद्युता (vidyútā)
with lightning
रक्षः (rákṣaḥ)
demon / evil spirit
Stanza 1.86.10
गूह॑ता॒ गुह्यं॒ तमो॒ वि या॑त॒ विश्व॑म॒त्रिण॑म् | ज्योति॑ष्कर्ता॒ यदु॒श्मसि॑ ||
gū́hatā gúhyaṁ támo ví yāta víśvam atríṇam jyótiṣ kartā yád uśmási
Hide the deep darkness, destroy every destructive fiend! Create the light that we long for!
This verse is a plea for protection and enlightenment. The speaker asks the Maruts to conceal or banish the deep darkness (symbolizing ignorance or evil) and to destroy all destructive forces ('devouring fiends'). The ultimate goal is to create the light that is intensely desired.
Meter: Gayatri
- A. गूहता गुह्यं तमः gū́hata + gúhyam támaḥ (8 syllables)
- B. वि यात विश्वं अत्रिणं ví yāta víśvam atríṇam (8 syllables)
- C. ज्योतिः कर्ता यत् उश्मसि jyótiḥ karta + yát uśmási (8 syllables)
गूहता (gū́hata +)
hide / conceal!
गुह्यं (gúhyam)
hidden / secret
तमः (támaḥ)
darkness
वि (ví)
away / apart
यात (yāta)
go away / destroy!
विश्वं (víśvam)
all / entire
अत्रिणं (atríṇam)
devouring / consuming
ज्योतिः (jyótiḥ)
light
कर्ता (karta +)
make / create!
यत् (yát)
that which
उश्मसि (uśmási)
we long for / desire