Select Theme
Select Music
No music available.
Display Settings
Stanza 1.69.1
शु॒क्रः शु॑शु॒क्वाँ उ॒षो न जा॒रः प॒प्रा स॑मी॒ची दि॒वो न ज्योतिः॑ ||
śukráḥ śuśukvā́m̐ uṣó ná jāráḥ paprā́ samīcī́ divó ná jyótiḥ
Shining so brightly, like Dawn's passionate admirer, Agni has filled the two connected realms with light, just like the sky's glow.
This verse describes Agni, the fire god, as incredibly bright and radiant, like a lover of Dawn. He fills the sky and earth with his brilliant light, making everything visible and clear. It's like the sun coming up and lighting up the whole world.
Meter: Dvipada
- A. शुक्रः शुशुक्वाँ उषः न जारः śukráḥ śuśukvā́n uṣáḥ ná jāráḥ (10 syllables)
- B. पप्रा समीची दिवः न ज्योतिः paprā́ samīcī́ diváḥ ná jyótiḥ (10 syllables)
शुक्रः (śukráḥ)
Shining, bright, radiant
शुशुक्वाँ (śuśukvā́n)
Shining brightly, blazing
उषः (uṣáḥ)
Of the Dawn
न (ná)
Like, as
जारः (jāráḥ)
Lover, paramour
पप्रा (paprā́)
Has filled
समीची (samīcī́)
Connected, joined together
दिवः (diváḥ)
Of the sky, of heaven
न (ná)
Like, as
ज्योतिः (jyótiḥ)
Light, radiance
Stanza 1.69.2
परि॒ प्रजा॑तः॒ क्रत्वा॑ बभूथ॒ भुवो॑ दे॒वानां॑ पि॒ता पु॒त्रः सन् ||
pári prájātaḥ krátvā babhūtha bhúvo devā́nām pitā́ putráḥ sán
As soon as you were born, you powerfully excelled through your wisdom. Being the son of the gods, you became their father.
This verse marvels at Agni's power and unique role. Right after being born, he surpassed everything with his mental strength. He is seen as the father of the gods, yet also their son, highlighting his divine and foundational nature.
Meter: Dvipada
- A. परि प्रजातः क्रत्वा बभूथ pári prájātaḥ krátvā babhūtha (10 syllables)
- B. भुवो देवानां पिता पुत्रः सन् bhúvaḥ devā́nām pitā́ putráḥ sán (10 syllables)
परि (pári)
Around, completely
प्रजातः (prájātaḥ)
Having been born, born
क्रत्वा (krátvā)
By might, by power, by wisdom
बभूथ (babhūtha)
You became, you were
भुवो (bhúvaḥ)
you were
देवानां (devā́nām)
Of the gods
पिता (pitā́)
Father
पुत्रः (putráḥ)
Son
सन् (sán)
Being, existing
Stanza 1.69.3
वे॒धा अदृ॑प्तो अ॒ग्निर्वि॑जा॒नन्नूध॒र्न गोनां॒ स्वाद्मा॑ पितू॒नाम् ||
vedhā́ ádr̥pto agnír vijānánn ū́dhar ná gónāṁ svā́dmā pitūnā́m
Agni, the discerning sage, never faltering, is like the udder of cows, providing the sweetest essence of nourishment.
Agni is portrayed as a wise and vigilant protector, never lazy, who deeply understands things. He's compared to a cow's udder, symbolizing nourishment and abundance, and is described as the delicious essence of food, bringing joy and sustenance.
Meter: Dvipada
- A. वेधाः अदृप्तो अग्निर् विजानन् vedhā́ḥ ádr̥ptaḥ agníḥ vijānán (10 syllables)
- B. ऊधर् न गोनं पितूनां ū́dhar ná gónām svā́dma + pitūnā́m (10 syllables)
वेधाः (vedhā́ḥ)
Ordainer, arranger, sage
अदृप्तो (ádr̥ptaḥ)
Not satiated, not weary, unfatigued
अग्निर् (agníḥ)
Agni, fire
विजानन् (vijānán)
Discriminating, knowing well
ऊधर् (ū́dhar)
Udder
न (ná)
Like, as
गोनं (gónām)
Of cows
(svā́dma +)
पितूनां (pitūnā́m)
Of food, of nourishment
Stanza 1.69.4
जने॒ न शेव॑ आ॒हूर्यः॒ सन्मध्ये॒ निष॑त्तो र॒ण्वो दु॑रो॒णे ||
jáne ná śéva āhū́ryaḥ sán mádhye níṣatto raṇvó duroṇé
Like a comforting friend to people, Agni, the beloved, sits right in the middle of the home.
Agni is depicted as a delightful presence in the home, like a beloved friend who brings happiness. He is steady and reliable, residing in the heart of the household, bringing joy and comfort to the people.
Meter: Dvipada
- A. जने न शेवः आहूयः सन् jáne ná śévaḥ āhū́ryaḥ sán (10 syllables)
- B. मध्ये निषत्तो रण्वः दुरोणे mádhye níṣattaḥ raṇváḥ duroṇé (10 syllables)
जने (jáne)
To people, among men
न (ná)
Like, as
शेवः (śévaḥ)
Beneficent, kind, blissful
आहूयः (āhū́ryaḥ)
To be invited, to be invoked
सन् (sán)
Being, existing
मध्ये (mádhye)
In the middle, amidst
निषत्तो (níṣattaḥ)
Seated, settled
रण्वः (raṇváḥ)
Delightful, joyous, lovely
दुरोणे (duroṇé)
In the house, in the dwelling
Stanza 1.69.5
पु॒त्रो न जा॒तो र॒ण्वो दु॑रो॒णे वा॒जी न प्री॒तो विशो॒ वि ता॑रीत् ||
putró ná jātó raṇvó duroṇé vājī́ ná prītó víśo ví tārīt
Like a delightful son born in the home, Agni, energized like a fine horse, has moved through the communities.
Agni is celebrated like a joyful newborn son, full of life and presence within the home. He is compared to a powerful, well-cared-for horse, ready to race, symbolizing his strength and ability to move swiftly and powerfully across the communities.
Meter: Dvipada
- A. पुत्रः न जातः रण्वो दुरोणे putráḥ ná jātáḥ raṇváḥ duroṇé (10 syllables)
- B. वाजी न प्रीत विशः वि तारीत् vājī́ ná prītáḥ víśaḥ ví tārīt (10 syllables)
पुत्रः (putráḥ)
Son
न (ná)
Like, as
जातः (jātáḥ)
Born
रण्वो (raṇváḥ)
Delightful, joyous
दुरोणे (duroṇé)
In the house, in the dwelling
वाजी (vājī́)
Strong steed, powerful one
न (ná)
Like, as
प्रीत (prītáḥ)
Pleased, delighted, well-fed
विशः (víśaḥ)
Communities, peoples, settlements
वि (ví)
Through, across
तारीत् (tārīt)
Has crossed over, has moved through
Stanza 1.69.6
विशो॒ यदह्वे॒ नृभिः॒ सनी॑ळा अ॒ग्निर्दे॑व॒त्वा विश्वा॑न्यश्याः ||
víśo yád áhve nŕ̥bhiḥ sánīḷā agnír devatvā́ víśvāny aśyāḥ
When I, with heroes, call to the communities dwelling together, may Agni then achieve all divine powers.
This verse is a prayer or invocation where the speaker calls upon Agni. The speaker, along with heroes and communities residing together, calls out to Agni, wishing for him to attain all divine powers and to be present with them.
Meter: Dvipada
- A. विशः यद आह्वे नृभिः सनीळा víśaḥ yát áhve nŕ̥bhiḥ sánīḷāḥ (10 syllables)
- B. अग्निर् देवत्वा विश्वानि अश्याः agníḥ devatvā́ víśvāni aśyāḥ (10 syllables)
विशः (víśaḥ)
Communities, peoples
यद (yát)
What, when
आह्वे (áhve)
I called
नृभिः (nŕ̥bhiḥ)
With heroes, with men
सनीळा (sánīḷāḥ)
Dwelling together, sharing a home
अग्निर् (agníḥ)
Agni, fire
देवत्वा (devatvā́)
Divine powers, godhood
विश्वानि (víśvāni)
All, entire
अश्याः (aśyāḥ)
May he attain, may he achieve
Stanza 1.69.7
नकि॑ष्ट ए॒ता व्र॒ता मि॑नन्ति॒ नृभ्यो॒ यदे॒भ्यः श्रु॒ष्टिं च॒कर्थ॑ ||
nákiṣ ṭa etā́ vratā́ minanti nŕ̥bhyo yád ebhyáḥ śruṣṭíṁ cakártha
No one breaks your laws, for when you grant favor to these heroes, they remain unbroken.
This verse affirms the unbreakable nature of Agni's laws or ordinances. It states that no one can violate these divine rules, especially when Agni has graciously granted attention or favor to the chieftains or heroes who invoke him.
Meter: Dvipada
- A. नकिः ते एता व्रता मिनन्ति nákiḥ te etā́ vratā́ minanti (10 syllables)
- B. नृभ्यः यत् एभ्यः श्रुष्टिं चकार्थ nŕ̥bhyaḥ yát ebhyáḥ śruṣṭím cakártha (10 syllables)
नकिः (nákiḥ)
No one
ते (te)
Your
एता (etā́)
These
व्रता (vratā́)
Laws, ordinances, vows
मिनन्ति (minanti)
Break, violate
नृभ्यः (nŕ̥bhyaḥ)
To the heroes, to the men
यत् (yát)
When
एभ्यः (ebhyáḥ)
To them
श्रुष्टिं (śruṣṭím)
Audience, favor, attention
चकार्थ (cakártha)
You have made, you have granted
Stanza 1.69.8
तत्तु ते॒ दंसो॒ यदह॑न्त्समा॒नैर्नृभि॒र्यद्यु॒क्तो वि॒वे रपां॑सि ||
tát tú te dáṁso yád áhan samānaír nŕ̥bhir yád yuktó vivé rápāṁsi
That is indeed your great deed: you struck down foes with your equals, and united with heroes, you have accomplished your tasks.
This verse praises Agni for his powerful deeds. It refers to a specific act where Agni, along with his peers and heroes, vanquished enemies or overcame disgrace. This heroic accomplishment is highlighted as a testament to his strength and effectiveness.
Meter: Dvipada
- A. तत् तु ते दंसो यत् अहन् समानैः tát tú te dáṃsaḥ yát áhan samānaíḥ (11 syllables)
- B. नृभिः यत् युक्तो विविः अपं nŕ̥bhiḥ yát yuktáḥ vivéḥ ápāṃsi (10 syllables)
तत् (tát)
That
तु (tú)
Indeed, truly
ते (te)
Your
दंसो (dáṃsaḥ)
Deed, exploit, wonder
यत् (yát)
And
अहन् (áhan)
You struck, you killed
समानैः (samānaíḥ)
With equals, with peers
नृभिः (nŕ̥bhiḥ)
With heroes, with men
यत् (yát)
And
युक्तो (yuktáḥ)
Joined, united, equipped
विविः (vivéḥ)
You accomplished, you achieved
अपं (ápāṃsi)
Works, deeds, acts
Stanza 1.69.9
उ॒षो न जा॒रो वि॒भावो॒स्रः संज्ञा॑तरूप॒श्चिके॑तदस्मै ||
uṣó ná jāró vibhā́vosráḥ sáṁjñātarūpaś cíketad asmai
Like the Dawn's lover, radiant and widely known, may Agni, the wise one, remember us.
This verse expresses a hope for Agni's remembrance and favor. It likens Agni to the beautiful and radiant Dawn, also comparing him to a lover who shines brightly. The speaker desires that Agni, who is wise and understands all forms, should remember and favor them.
Meter: Dvipada
- A. उषः न जारः विभावो अस्त्रः uṣáḥ ná jāráḥ vibhā́vā usráḥ (10 syllables)
- B. संज्ञातरूपः चिकेतद् अस्मै sáṃjñātarūpaḥ cíketat asmai (10 syllables)
उषः (uṣáḥ)
Of the Dawn
न (ná)
Like, as
जारः (jāráḥ)
Lover
विभावो (vibhā́vā)
Shining, radiant, spreading light
अस्त्रः (usráḥ)
Reddish, tawny, bright
संज्ञातरूपः (sáṃjñātarūpaḥ)
Well-known, having the same form, recognizable
चिकेतद् (cíketat)
May he perceive, may he remember
अस्मै (asmai)
To him, for him
Stanza 1.69.10
त्मना॒ वह॑न्तो॒ दुरो॒ व्यृ॑ण्व॒न्नव॑न्त॒ विश्वे॒ स्व१॒॑र्दृशी॑के ||
tmánā váhanto dúro vy r̥̀ṇvan návanta víśve svàr dŕ̥śīke
Carrying (the divine presence) by their own power, they opened the doors. All of them, seeing the brilliant light, shouted joyfully.
This verse describes a divine ascent. Beings, carrying something (likely Agni or a divine offering) by their own power, open the doors to higher realms. They all joyfully reach a place of brilliant light and clear vision, perhaps symbolizing entry into the heavens or a state of enlightenment.
Meter: Dvipada
- A. त्मना वहन्तो दुरो वि ऋण्वन् tmánā váhantaḥ dúraḥ ví r̥ṇvan (10 syllables)
- B. अवन्त विश्वे स्व१ दृशीके návanta víśve svàr dŕ̥śīke (10 syllables)
त्मना (tmánā)
By oneself, by one's own power
वहन्तो (váhantaḥ)
Carrying, bearing
दुरो (dúraḥ)
Doors, gates
वि (ví)
Open, apart
ऋण्वन् (r̥ṇvan)
They opened
अवन्त (návanta)
They shouted, they rejoiced
विश्वे (víśve)
All, everyone
स्व१ (svàr)
Of the sun, of light
दृशीके (dŕ̥śīke)
In the sight, in the appearance