Stanza 1.50.1

उदु॒ त्यं जा॒तवे॑दसं दे॒वं व॑हन्ति के॒तवः॑ | दृ॒शे विश्वा॑य॒ सूर्य॑म् ||

úd u tyáṁ jātávedasaṁ deváṁ vahanti ketávaḥ dr̥śé víśvāya sū́ryam

Look up! The Sun, that God who knows everything, is being lifted by His bright rays. Surya is rising so everyone can see Him.

Stanza 1.50.2

अप॒ त्ये ता॒यवो॑ यथा॒ नक्ष॑त्रा यन्त्य॒क्तुभिः॑ | सूरा॑य वि॒श्वच॑क्षसे ||

ápa tyé tāyávo yathā nákṣatrā yanty aktúbhiḥ sū́rāya viśvácakṣase

Like thieves, those stars and constellations vanish with the darkness. They retreat before the Sun, who sees everything.

Stanza 1.50.3

अदृ॑श्रमस्य के॒तवो॒ वि र॒श्मयो॒ जनाँ॒ अनु॑ | भ्राज॑न्तो अ॒ग्नयो॑ यथा ||

ádr̥śram asya ketávo ví raśmáyo jánām̐ ánu bhrā́janto agnáyo yathā

His brilliant rays and beams are seen far and wide, shining over people like bright fires.

Stanza 1.50.4

त॒रणि॑र्वि॒श्वद॑र्शतो ज्योति॒ष्कृद॑सि सूर्य | विश्व॒मा भा॑सि रोच॒नम् ||

taráṇir viśvádarśato jyotiṣkŕ̥d asi sūrya víśvam ā́ bhāsi rocanám

O Sun, you are swift, seen by everyone, and the maker of light! You illuminate the entire bright sky.

Stanza 1.50.5

प्र॒त्यङ्दे॒वानां॒ विशः॑ प्र॒त्यङ्ङुदे॑षि॒ मानु॑षान् | प्र॒त्यङ्विश्वं॒ स्व॑र्दृ॒शे ||

pratyáṅ devā́nāṁ víśaḥ pratyáṅṅ úd eṣi mā́nuṣān pratyáṅ víśvaṁ svàr dr̥śé

You rise towards the gods, and you also rise towards humans. You rise for all, so that everything can be seen in the light.

Stanza 1.50.6

येना॑ पावक॒ चक्ष॑सा भुर॒ण्यन्तं॒ जनाँ॒ अनु॑ | त्वं व॑रुण॒ पश्य॑सि ||

yénā pāvaka cákṣasā bhuraṇyántaṁ jánām̐ ánu tváṁ varuṇa páśyasi

With that same purifying gaze, O Sun, O Varuna, with which you see busy people, do you also watch over everything?

Stanza 1.50.7

वि द्यामे॑षि॒ रज॑स्पृ॒थ्वहा॒ मिमा॑नो अ॒क्तुभिः॑ | पश्य॒ञ्जन्मा॑नि सूर्य ||

ví dyā́m eṣi rájas pr̥thv áhā mímāno aktúbhiḥ páśyañ jánmāni sūrya

You travel across the sky and the atmosphere, O Sun, meeting the days and nights. Watching, you understand all the cycles of birth.

Stanza 1.50.8

स॒प्त त्वा॑ ह॒रितो॒ रथे॒ वह॑न्ति देव सूर्य | शो॒चिष्के॑शं विचक्षण ||

saptá tvā haríto ráthe váhanti deva sūrya śocíṣkeśaṁ vicakṣaṇa

O Sun, God with the shining hair, your seven bay horses pull your chariot and bring you to us.

Stanza 1.50.9

अयु॑क्त स॒प्त शु॒न्ध्युवः॒ सूरो॒ रथ॑स्य न॒प्त्यः॑ | ताभि॑र्याति॒ स्वयु॑क्तिभिः ||

áyukta saptá śundhyúvaḥ sū́ro ráthasya naptyàḥ tā́bhir yāti sváyuktibhiḥ

The Sun has harnessed the seven bright, pure mares – the daughters of his chariot. He travels using his own powerful team.

Stanza 1.50.10

उद्व॒यं तम॑स॒स्परि॒ ज्योति॒ष्पश्य॑न्त॒ उत्त॑रम् | दे॒वं दे॑व॒त्रा सूर्य॒मग॑न्म॒ ज्योति॑रुत्त॒मम् ||

úd vayáṁ támasas pári jyótiṣ páśyanta úttaram deváṁ devatrā́ sū́ryam áganma jyótir uttamám

We have risen above the darkness, looking towards the brilliant, higher light. We have reached Surya, the god among gods, the highest light.

Stanza 1.50.11

उ॒द्यन्न॒द्य मि॑त्रमह आ॒रोह॒न्नुत्त॑रां॒ दिव॑म् | हृ॒द्रो॒गं मम॑ सूर्य हरि॒माणं॑ च नाशय ||

udyánn adyá mitramaha āróhann úttarāṁ dívam hr̥drogám máma sūrya harimā́ṇaṁ ca nāśaya

O Sun, rich in friends, rising today and ascending to the higher heaven, please remove my heart disease and my yellowing condition.

Stanza 1.50.12

शुके॑षु मे हरि॒माणं॑ रोप॒णाका॑सु दध्मसि | अथो॑ हारिद्र॒वेषु॑ मे हरि॒माणं॒ नि द॑ध्मसि ||

śúkeṣu me harimā́ṇaṁ ropaṇā́kāsu dadhmasi átho hāridravéṣu me harimā́ṇaṁ ní dadhmasi

Let's transfer my yellowness to the parrots and starlings. Or let's place my yellowness onto the Haritavala trees.

Stanza 1.50.13

उद॑गाद॒यमा॑दि॒त्यो विश्वे॑न॒ सह॑सा स॒ह | द्वि॒षन्तं॒ मह्यं॑ र॒न्धय॒न्मो अ॒हं द्वि॑ष॒ते र॑धम् ||

úd agād ayám ādityó víśvena sáhasā sahá dviṣántam máhyaṁ randháyan mó aháṁ dviṣaté radham

This Sun, Aditya, has risen with all its might! It makes my enemies fall before me. May I not fall before my enemies.