Stanza 1.35.1

ह्वया॑म्य॒ग्निं प्र॑थ॒मं स्व॒स्तये॒ ह्वया॑मि मि॒त्रावरु॑णावि॒हाव॑से | ह्वया॑मि॒ रात्रीं॒ जग॑तो नि॒वेश॑नीं॒ ह्वया॑मि दे॒वं स॑वि॒तार॑मू॒तये॑ ||

hváyāmy agním prathamáṁ svastáye hváyāmi mitrā́váruṇāv ihā́vase hváyāmi rā́trīṁ jágato nivéśanīṁ hváyāmi deváṁ savitā́ram ūtáye

I call on Agni first for our well-being. I call on Mitra and Varuṇa here for help. I call on Night, who gives rest to the whole moving world. I call on the god Savitar for protection.

Stanza 1.35.2

आ कृ॒ष्णेन॒ रज॑सा॒ वर्त॑मानो निवे॒शय॑न्न॒मृतं॒ मर्त्यं॑ च | हि॒र॒ण्यये॑न सवि॒ता रथे॒ना दे॒वो या॑ति॒ भुव॑नानि॒ पश्य॑न् ||

ā́ kr̥ṣṇéna rájasā vártamāno niveśáyann amŕ̥tam mártyaṁ ca hiraṇyáyena savitā́ ráthenā́ devó yāti bhúvanāni páśyan

Moving through the dark sky, Savitar brings rest to the immortal and the mortal. The god travels in his golden chariot, observing all the worlds.

Stanza 1.35.3

याति॑ दे॒वः प्र॒वता॒ यात्यु॒द्वता॒ याति॑ शु॒भ्राभ्यां॑ यज॒तो हरि॑भ्याम् | आ दे॒वो या॑ति सवि॒ता प॑रा॒वतोऽप॒ विश्वा॑ दुरि॒ता बाध॑मानः ||

yā́ti deváḥ pravátā yā́ty udvátā yā́ti śubhrā́bhyāṁ yajató háribhyām ā́ devó yāti savitā́ parāvátó 'pa víśvā duritā́ bā́dhamānaḥ

The god travels on the downward path and the upward path. He moves with two shining, worshipful horses. Savitar, the god from a distance, comes, pushing away all troubles.

Stanza 1.35.4

अ॒भीवृ॑तं॒ कृश॑नैर्वि॒श्वरू॑पं॒ हिर॑ण्यशम्यं यज॒तो बृ॒हन्त॑म् | आस्था॒द्रथं॑ सवि॒ता चि॒त्रभा॑नुः कृ॒ष्णा रजां॑सि॒ तवि॑षीं॒ दधा॑नः ||

abhī́vr̥taṁ kŕ̥śanair viśvárūpaṁ híraṇyaśamyaṁ yajató br̥hántam ā́sthād ráthaṁ savitā́ citrábhānuḥ kr̥ṣṇā́ rájāṁsi táviṣīṁ dádhānaḥ

Savitar, the dazzling one, mounted his great, worshipful chariot, adorned with pearls and a golden pole, bearing immense power and strength.

Stanza 1.35.5

वि जना॑ञ्छ्या॒वाः शि॑ति॒पादो॑ अख्य॒न्रथं॒ हिर॑ण्यप्रउगं॒ वह॑न्तः | शश्व॒द्विशः॑ सवि॒तुर्दैव्य॑स्यो॒पस्थे॒ विश्वा॒ भुव॑नानि तस्थुः ||

ví jánāñ chyāvā́ḥ śitipā́do akhyan ráthaṁ híraṇyapra .ugaṁ váhantaḥ śáśvad víśaḥ savitúr daívyasyopásthe víśvā bhúvanāni tasthuḥ

His dark horses with white feet pulled the chariot, illuminating all people. All beings reside in the divine Savitar's presence, forever.

Stanza 1.35.6

ति॒स्रो द्यावः॑ सवि॒तुर्द्वा उ॒पस्थाँ॒ एका॑ य॒मस्य॒ भुव॑ने विरा॒षाट् | आ॒णिं न रथ्य॑म॒मृताधि॑ तस्थुरि॒ह ब्र॑वीतु॒ य उ॒ तच्चिके॑तत् ||

tisró dyā́vaḥ savitúr dvā́ upásthām̐ ékā yamásya bhúvane virāṣā́ṭ āṇíṁ ná ráthyam amŕ̥tā́dhi tasthur ihá bravītu yá u tác cíketat

There are three heavens: two of Savitar, and one in Yama's realm. They are stable for immortals, like a linchpin on a chariot. Whoever understands this, let them explain it here.

Stanza 1.35.7

वि सु॑प॒र्णो अ॒न्तरि॑क्षाण्यख्यद्गभी॒रवे॑पा॒ असु॑रः सुनी॒थः | क्वे॒३॒॑दानीं॒ सूर्यः॒ कश्चि॑केत कत॒मां द्यां र॒श्मिर॒स्या त॑तान ||

ví suparṇó antárikṣāṇy akhyad gabhīrávepā ásuraḥ sunītháḥ kvèdā́nīṁ sū́ryaḥ káś ciketa katamā́ṁ dyā́ṁ raśmír asyā́ tatāna

The powerful, well-guided being lit up the sky. Where is the Sun now? Who knows where its ray has reached?

Stanza 1.35.8

अ॒ष्टौ व्य॑ख्यत्क॒कुभः॑ पृथि॒व्यास्त्री धन्व॒ योज॑ना स॒प्त सिन्धू॑न् | हि॒र॒ण्या॒क्षः स॑वि॒ता दे॒व आगा॒द्दध॒द्रत्ना॑ दा॒शुषे॒ वार्या॑णि ||

aṣṭaú vy àkhyat kakúbhaḥ pr̥thivyā́s trī́ dhánva yójanā saptá síndhūn hiraṇyākṣáḥ savitā́ devá ā́gād dádhad rátnā dāśúṣe vā́ryāṇi

Savitar, the golden-eyed god, has illuminated the earth's eight directions, three deserts, and seven rivers. He has come, bringing precious gifts to the worshipper.

Stanza 1.35.9

हिर॑ण्यपाणिः सवि॒ता विच॑र्षणिरु॒भे द्यावा॑पृथि॒वी अ॒न्तरी॑यते | अपामी॑वां॒ बाध॑ते॒ वेति॒ सूर्य॑म॒भि कृ॒ष्णेन॒ रज॑सा॒ द्यामृ॑णोति ||

híraṇyapāṇiḥ savitā́ vícarṣaṇir ubhé dyā́vāpr̥thivī́ antár īyate ápā́mīvām bā́dhate véti sū́ryam abhí kr̥ṣṇéna rájasā dyā́m r̥ṇoti

Savitar, with golden hands, a powerful guide, moves between earth and sky, driving away illness. He brings the sun, and spreads light through the dark sky.

Stanza 1.35.10

हिर॑ण्यहस्तो॒ असु॑रः सुनी॒थः सु॑मृळी॒कः स्ववाँ॑ यात्व॒र्वाङ् | अ॒प॒सेध॑न्र॒क्षसो॑ यातु॒धाना॒नस्था॑द्दे॒वः प्र॑तिदो॒षं गृ॑णा॒नः ||

híraṇyahasto ásuraḥ sunītháḥ sumr̥ḷīkáḥ svávām̐ yātv arvā́ṅ apasédhan rakṣáso yātudhā́nān ásthād deváḥ pratidoṣáṁ gr̥ṇānáḥ

May Savitar, the golden-handed, powerful leader, come to us with comfort. May he drive away demons. The god is present, praised in hymns at evening.

Stanza 1.35.11

ये ते॒ पन्थाः॑ सवितः पू॒र्व्यासो॑ऽरे॒णवः॒ सुकृ॑ता अ॒न्तरि॑क्षे | तेभि॑र्नो अ॒द्य प॒थिभिः॑ सु॒गेभी॒ रक्षा॑ च नो॒ अधि॑ च ब्रूहि देव ||

yé te pánthāḥ savitaḥ pūrvyā́so 'reṇávaḥ súkr̥tā antárikṣe tébhir no adyá pathíbhiḥ sugébhī rákṣā ca no ádhi ca brūhi deva

O Savitar, use your ancient, pure paths in the sky to come to us. Guide us today on these easy paths, protect us, and speak blessings.