Select Theme
Select Music
No music available.
Display Settings
Stanza 1.15.1
इन्द्र॒ सोमं॒ पिब॑ ऋ॒तुना त्वा॑ विश॒न्त्विन्द॑वः | म॒त्स॒रास॒स्तदो॑कसः ||
índra sómam píba r̥túnā́ tvā viśantv índavaḥ matsarā́sas tádokasaḥ
Hey Indra, drink the Soma juice with the rhythm of the cosmos! Let these exhilarating drops enter you and settle in their rightful place.
This verse is a direct call to Indra, the king of gods, to enjoy the sacred Soma drink. It describes the Soma juice as cheering and settling within him, emphasizing the ritualistic offering and Indra's central role in receiving it.
Meter: Gayatri
- A. इन्द्र सोमम् पिब ऋतुना índra sómam píba r̥túnā (8 syllables)
- B. आ त्वा विशन्तु इन्दवः ā́ tvā viśantu índavaḥ (8 syllables)
- C. मत्सरासः तदोकसः matsarā́saḥ tádokasaḥ (8 syllables)
इन्द्र (índra)
Indra, the king of the gods
सोमम् (sómam)
Soma, the sacred intoxicating drink
पिब (píba)
drink
ऋतुना (r̥túnā)
with the cosmic order/rhythm
आ (ā́)
into, inward
त्वा (tvā)
you (singular)
विशन्तु (viśantu)
enter, pervade
इन्दवः (índavaḥ)
drops (of Soma)
मत्सरासः (matsarā́saḥ)
exhilarating, intoxicating
तदोकसः (tádokasaḥ)
dwelling in that place, settled there
Stanza 1.15.2
मरु॑तः॒ पिब॑त ऋ॒तुना॑ पो॒त्राद्य॒ज्ञं पु॑नीतन | यू॒यं हि ष्ठा सु॑दानवः ||
márutaḥ píbata r̥túnā potrā́d yajñám punītana yūyáṁ hí ṣṭhā́ sudānavaḥ
Oh Maruts, drink the Soma with the cosmic rhythm! Purify this sacrifice for us, because you are indeed the givers of great gifts.
This verse addresses the Maruts, a group of storm deities, urging them to drink the Soma. It also asks them to purify the sacrifice, highlighting their power and their role as bestowers of blessings.
Meter: Gayatri
- A. मरुतः पिबत ऋतुना márutaḥ píbata r̥túnā (8 syllables)
- B. पोत्रात् यज्ञं पुनीतन potrā́t yajñám punītana (8 syllables)
- C. यूयं हि स्था सुदानवः yūyám hí sthá + sudānavaḥ (8 syllables)
मरुतः (márutaḥ)
Maruts, storm deities
पिबत (píbata)
drink (plural imperative)
ऋतुना (r̥túnā)
with the cosmic order/rhythm
पोत्रात् (potrā́t)
from the purifier
यज्ञं (yajñám)
sacrifice
पुनीतन (punītana)
purify (plural imperative)
यूयं (yūyám)
you (plural)
हि (hí)
indeed, truly
स्था (sthá +)
are
सुदानवः (sudānavaḥ)
givers of good gifts
Stanza 1.15.3
अ॒भि य॒ज्ञं गृ॑णीहि नो॒ ग्नावो॒ नेष्टः॒ पिब॑ ऋ॒तुना॑ | त्वं हि र॑त्न॒धा असि॑ ||
abhí yajñáṁ gr̥ṇīhi no gnā́vo néṣṭaḥ píba r̥túnā tváṁ hí ratnadhā́ ási
Oh Neshtar, and you, Gna, accept our sacrifice! Drink the Soma with the cosmic rhythm; you indeed are the givers of treasures.
This verse is a plea to the 'Neshtar', a priest who oversees sacrifices, and his female divine consort ('Gna'), to accept the sacrifice. It also states that the Neshtar, like Indra, is a bestower of riches, and should drink the Soma according to the cosmic order.
Meter: Gayatri
- A. अभि यज्ञं गृणीहि नः abhí yajñám gr̥ṇīhi naḥ (8 syllables)
- B. ग्नावः नेष्टः पिब ऋतुना gnā́vaḥ néṣṭar píba r̥túnā (8 syllables)
- C. त्वं हि रत्नधः असि tvám hí ratnadhā́ḥ ási (8 syllables)
अभि (abhí)
towards, upon
यज्ञं (yajñám)
sacrifice
गृणीहि (gr̥ṇīhi)
accept, praise (singular imperative)
नः (naḥ)
us
ग्नावः (gnā́vaḥ)
Gna (divine consort)
नेष्टः (néṣṭar)
Neshtar (a type of priest)
पिब (píba)
drink (singular imperative)
ऋतुना (r̥túnā)
with the cosmic order/rhythm
त्वं (tvám)
you (singular)
हि (hí)
indeed, truly
रत्नधः (ratnadhā́ḥ)
bestower of treasures
असि (ási)
you are
Stanza 1.15.4
अग्ने॑ दे॒वाँ इ॒हा व॑ह सा॒दया॒ योनि॑षु त्रि॒षु | परि॑ भूष॒ पिब॑ ऋ॒तुना॑ ||
ágne devā́m̐ ihā́ vaha sādáyā yóniṣu triṣú pári bhūṣa píba r̥túnā
Agni, bring the gods here! Seat them in the three sacred spots, honor them, and drink the Soma with the cosmic rhythm.
Agni, the fire god, is invoked to bring the other gods to the sacrifice. He is asked to seat them comfortably in three designated places and to honor them, implying they should also partake in the Soma offering.
Meter: Gayatri
- A. अग्ने देवां इह आ वह ágne devā́n ihá ā́ vaha (8 syllables)
- B. सा॒दया योनिषु त्रिषु sādáya + yóniṣu triṣú (8 syllables)
- C. परि भूष पिब ऋतुना pári bhūṣa píba r̥túnā (8 syllables)
अग्ने (ágne)
Agni, fire god
देवां (devā́n)
gods
इह (ihá)
here
आ (ā́)
hither, to this place
वह (vaha)
bring (singular imperative)
सा॒दया (sādáya +)
cause to sit, seat
योनिषु (yóniṣu)
in places, seats
त्रिषु (triṣú)
in the three
परि (pári)
around, everywhere
भूष (bhūṣa)
adorn, honor (singular imperative)
पिब (píba)
drink (singular imperative)
ऋतुना (r̥túnā)
with the cosmic order/rhythm
Stanza 1.15.5
ब्राह्म॑णादिन्द्र॒ राध॑सः॒ पिबा॒ सोम॑मृ॒तूँरनु॑ | तवेद्धि स॒ख्यमस्तृ॑तम् ||
brā́hmaṇād indra rā́dhasaḥ píbā sómam r̥tū́m̐r ánu távéd dhí sakhyám ástr̥tam
Indra, drink the Soma that comes from the sacred bounty, following the cosmic rhythms! Your friendship with us is truly unbreakable.
This verse is a direct address to Indra, asking him to drink the Soma. It specifies that the offering comes from the 'Brahmana' (possibly a priest or a divine entity) and is part of a sacred bounty, emphasizing the enduring and unbreakable nature of Indra's friendship with the worshippers.
Meter: Gayatri
- A. ब्राह्मणात् इन्द्र राधसः brā́hmaṇāt indra rā́dhasaḥ (8 syllables)
- B. पिबा सोमम् ॠतून् अनु píba + sómam r̥tū́n ánu (8 syllables)
- C. तव इत् हि सख्यं अस्तृतम् táva ít hí sakhyám ástr̥tam (8 syllables)
ब्राह्मणात् (brā́hmaṇāt)
from the Brahmana (divine/priestly)
इन्द्र (indra)
Indra
राधसः (rā́dhasaḥ)
from bounty, from wealth
पिबा (píba +)
drink
सोमम् (sómam)
Soma, the sacred drink
ॠतून् (r̥tū́n)
the cosmic rhythms
अनु (ánu)
following, according to
तव (táva)
your
इत् (ít)
indeed
हि (hí)
truly
सख्यं (sakhyám)
friendship
अस्तृतम् (ástr̥tam)
undissolved, unbreakable
Stanza 1.15.6
यु॒वं दक्षं॑ धृतव्रत॒ मित्रा॑वरुण दू॒ळभ॑म् | ऋ॒तुना॑ य॒ज्ञमा॑शाथे ||
yuváṁ dákṣaṁ dhr̥tavrata mítrāvaruṇa dūḷábham r̥túnā yajñám āśāthe
You two, Mitra and Varuna, with unwavering vows, possess an unbreakable power. You have come to the sacrifice following the cosmic rhythm.
This verse addresses Mitra and Varuna, two divine beings known for their steadfastness. It praises their power, describing it as a force that cannot be deceived, and states that they have approached the sacrifice in accordance with the cosmic order.
Meter: Gayatri
- A. युवं दक्षं धृतव्रत yuvám dákṣam dhr̥tavratā = (8 syllables)
- B. मित्रावरुण दूळभं mítrāvaruṇā = dūḷábham (8 syllables)
- C. ऋतुना यज्ञं आशाथे r̥túnā yajñám āśāthe (8 syllables)
युवं (yuvám)
you two
दक्षं (dákṣam)
power, ability
धृतव्रत (dhr̥tavratā =)
those with firm vows
मित्रावरुण (mítrāvaruṇā =)
Mitra and Varuna (dual)
दूळभं (dūḷábham)
unshakeable, unassailable
ऋतुना (r̥túnā)
with the cosmic order/rhythm
यज्ञं (yajñám)
sacrifice
आशाथे (āśāthe)
you two have reached, have attained
Stanza 1.15.7
द्र॒वि॒णो॒दा द्रवि॑णसो॒ ग्राव॑हस्तासो अध्व॒रे | य॒ज्ञेषु॑ दे॒वमी॑ळते ||
draviṇodā́ dráviṇaso grā́vahastāso adhvaré yajñéṣu devám īḷate
Those holding pressing stones in the ritual, the givers of wealth, praise the Wealth-giver in sacrifices.
This verse describes the 'Soma-pressers' who, holding the pressing stones, offer prayers during sacrifices. They seek wealth from the 'Wealth-giver' (a divine epithet, possibly referring to a specific god or Indra) in these sacred rituals.
Meter: Gayatri
- A. द्रविणोदाः द्रविणसः draviṇodā́ḥ dráviṇasaḥ (8 syllables)
- B. ग्रावhastaसः अध्वरे grā́vahastāsaḥ adhvaré (8 syllables)
- C. यज्ञेषु देवं ईळते yajñéṣu devám īḷate (8 syllables)
द्रविणोदाः (draviṇodā́ḥ)
giver of wealth
द्रविणसः (dráviṇasaḥ)
of wealth
ग्रावhastaसः (grā́vahastāsaḥ)
those whose hands hold pressing stones
अध्वरे (adhvaré)
in the sacrifice
यज्ञेषु (yajñéṣu)
in sacrifices
देवं (devám)
the god
ईळते (īḷate)
they praise, they worship
Stanza 1.15.8
द्र॒वि॒णो॒दा द॑दातु नो॒ वसू॑नि॒ यानि॑ शृण्वि॒रे | दे॒वेषु॒ ता व॑नामहे ||
draviṇodā́ dadātu no vásūni yā́ni śr̥ṇviré devéṣu tā́ vanāmahe
May the giver of wealth grant us riches! We desire those things that we hear about among the gods.
This verse is a prayer to the 'Wealth-giver' (Dravinodā), asking for abundant riches. The worshippers express their desire to obtain the wealth they hear about among the gods, signifying a wish for divine blessings and prosperity.
Meter: Gayatri
- A. द्रविणोदाः ददातु नः draviṇodā́ḥ dadātu naḥ (8 syllables)
- B. वसुनि यानि शृण्विरे vásūni yā́ni śr̥ṇviré (8 syllables)
- C. देवेषु ता वनामहे devéṣu tā́ vanāmahe (8 syllables)
द्रविणोदाः (draviṇodā́ḥ)
giver of wealth
ददातु (dadātu)
may he give
नः (naḥ)
to us
वसुनि (vásūni)
riches, wealth
यानि (yā́ni)
which
शृण्विरे (śr̥ṇviré)
they hear
देवेषु (devéṣu)
among the gods
ता (tā́)
those
वनामहे (vanāmahe)
we desire, we win
Stanza 1.15.9
द्र॒वि॒णो॒दाः पि॑पीषति जु॒होत॒ प्र च॑ तिष्ठत | ने॒ष्ट्रादृ॒तुभि॑रिष्यत ||
draviṇodā́ḥ pipīṣati juhóta prá ca tiṣṭhata neṣṭrā́d r̥túbhir iṣyata
The giver of wealth desires to be nourished! Offer the sacrifice, stand firm, and perform the rite with the Neshtar's vessel, according to the cosmic rhythms.
This verse is an exhortation to worshippers. It tells them to offer their sacrifice ('juhota'), to stand firm ('tishthata'), and to proceed with the ritual using the 'Neshtar's' (a priest) vessel and following the cosmic order ('ritubhih').
Meter: Gayatri
- A. द्रविणोदाः पिपीषति draviṇodā́ḥ pipīṣati (8 syllables)
- B. जुहोत प्र च तिष्ठत juhóta prá ca tiṣṭhata (8 syllables)
- C. नेष्ट्रात् ऋतुभिः ईष्यत neṣṭrā́t r̥túbhiḥ iṣyata (8 syllables)
द्रविणोदाः (draviṇodā́ḥ)
giver of wealth
पिपीषति (pipīṣati)
desires to drink, desires to be nourished
जुहोत (juhóta)
offer (plural imperative)
प्र (prá)
forth, forward
च (ca)
and
तिष्ठत (tiṣṭhata)
stand (plural imperative)
नेष्ट्रात् (neṣṭrā́t)
from the Neshtar (priest)
ऋतुभिः (r̥túbhiḥ)
with the cosmic rhythms
ईष्यत (iṣyata)
proceed, go (plural imperative)
Stanza 1.15.10
यत्त्वा॑ तु॒रीय॑मृ॒तुभि॒र्द्रवि॑णोदो॒ यजा॑महे | अध॑ स्मा नो द॒दिर्भ॑व ||
yát tvā turī́yam r̥túbhir dráviṇodo yájāmahe ádha smā no dadír bhava
Since we worship you, Wealth-giver, this fourth time with the cosmic rhythms, do be a generous giver to us!
This verse is a request to the 'Wealth-giver' (Dravinodā), asking him to be generous. The worshippers are performing the ritual for the fourth time ('turīyam'), following the cosmic order ('ritubhih'), and they hope for his gifts in return.
Meter: Gayatri
- A. यत् त्वा तुरीयम् ऋतुभिः yát tvā turī́yam r̥túbhiḥ (8 syllables)
- B. द्रविणदो यजामहे dráviṇodaḥ yájāmahe (8 syllables)
- C. अध स्मा नः ददिः भव ádha sma + naḥ dadíḥ bhava (8 syllables)
यत् (yát)
when, since
त्वा (tvā)
you
तुरीयम् (turī́yam)
the fourth time
ऋतुभिः (r̥túbhiḥ)
with the cosmic rhythms
द्रविणदो (dráviṇodaḥ)
O Wealth-giver
यजामहे (yájāmahe)
we worship
अध (ádha)
then, so
स्मा (sma +)
indeed
नः (naḥ)
to us
ददिः (dadíḥ)
giver
भव (bhava)
be (singular imperative)
Stanza 1.15.11
अश्वि॑ना॒ पिब॑तं॒ मधु॒ दीद्य॑ग्नी शुचिव्रता | ऋ॒तुना॑ यज्ञवाहसा ||
áśvinā píbatam mádhu dī́dyagnī śucivratā r̥túnā yajñavāhasā
Ashvins, drink the sweet mead! You are bright and pure in your vows, and you accept sacrifices with the cosmic rhythm.
This verse addresses the Ashvins, the divine twin horsemen, urging them to drink the 'madhu' (honey or mead). They are described as radiant ('didhyagni') and pure in their vows ('shuchivrata'), and they are recognized for accepting sacrifices in accordance with the cosmic order.
Meter: Gayatri
- A. अश्विना पिबतं मधु áśvinā píbatam mádhu (8 syllables)
- B. दीद्यग्नी शुचिव्रता dī́dyagnī śucivratā (8 syllables)
- C. ऋतुना यज्ञवाहसा r̥túnā yajñavāhasā (8 syllables)
अश्विना (áśvinā)
O Ashvins (dual)
पिबतं (píbatam)
drink (dual imperative)
मधु (mádhu)
honey, mead, sweet drink
दीद्यग्नी (dī́dyagnī)
shining like fire (dual)
शुचिव्रता (śucivratā)
those with pure vows (dual)
ऋतुना (r̥túnā)
with the cosmic order/rhythm
यज्ञवाहसा (yajñavāhasā)
bearers of sacrifice (dual)
Stanza 1.15.12
गार्ह॑पत्येन सन्त्य ऋ॒तुना॑ यज्ञ॒नीर॑सि | दे॒वान्दे॑वय॒ते य॑ज ||
gā́rhapatyena santya r̥túnā yajñanī́r asi devā́n devayaté yaja
O gentle householder, you lead the sacrifices with the cosmic rhythm through the Garhapatya fire. Worship the gods for the devotee.
This verse addresses the 'Gṛhapati' (householder or master of the house), calling him 'Santya' (kind or gentle). It states that he, by means of the 'Garhapatya' (sacrificial fire), leads the sacrifices ('yajnanih') with the cosmic order. He is urged to worship the gods for the sake of those devoted to the divine ('devayate').
Meter: Gayatri
- A. गार्हपत्येन सन्त्य gā́rhapatyena santya (8 syllables)
- B. ऋतुना यज्ञनीरसि असि r̥túnā yajñanī́ḥ asi (8 syllables)
- C. देवान् देवयते यज्ञ devā́n devayaté yaja (8 syllables)
गार्हपत्येन (gā́rhapatyena)
by means of the householder's fire
सन्त्य (santya)
kind, gentle
ऋतुना (r̥túnā)
with the cosmic order/rhythm
यज्ञनीरसि (yajñanī́ḥ)
leader of sacrifices
असि (asi)
you are
देवान् (devā́n)
gods
देवयते (devayaté)
to the one devoted to the gods
यज्ञ (yaja)
worship (singular imperative)