Select Theme
Select Music
No music available.
Display Settings
Stanza 1.146.1
त्रि॒मू॒र्धानं॑ स॒प्तर॑श्मिं गृणी॒षेऽनू॑नम॒ग्निं पि॒त्रोरु॒पस्थे॑ | नि॒ष॒त्तम॑स्य॒ चर॑तो ध्रु॒वस्य॒ विश्वा॑ दि॒वो रो॑च॒नाप॑प्रि॒वांस॑म् ||
trimūrdhā́naṁ saptáraśmiṁ gr̥ṇīṣé 'nūnam agním pitrór upásthe niṣattám asya cárato dhruvásya víśvā divó rocanā́paprivā́ṁsam
I'm singing about Agni, the flawless fire god, who has three heads and seven rays of light! He sits comfortably between his parents, stable and unmoving, yet he fills every bright corner of the sky.
This verse introduces us to Agni, the fire god, described with vivid imagery. He's portrayed as having three heads and seven rays, symbolizing his immense power and reach. He's said to be flawlessly present within his 'parents' (likely cosmic forces or the sky), resting in a stable position that fills all the bright realms of the sky. It's an invocation to Agni, highlighting his radiant and all-pervading nature.
Meter: Tristubh
- A. त्रि॒मू॒र्धानं॑ स॒प्तर॑श्मिं गृणी॒षे trimūrdhā́nam saptáraśmim gr̥ṇīṣe (11 syllables)
- B. अनू॒नमं अ॒ग्निं पि॒त्रोः उपस्थे॑ ánūnam agním pitróḥ upásthe (11 syllables)
- C. नि॒ष॒त्तमं अस्य चर॑तो ध्रु॒वस्य niṣattám asya cárataḥ dhruvásya (11 syllables)
- D. विश्वा॑ दि॒वो रो॒च॒ना आपप्रि॒वांस॑म् víśvā diváḥ rocanā́ āpaprivā́ṃsam (11 syllables)
त्रि॒मू॒र्धानं॑ (trimūrdhā́nam)
having three heads
स॒प्तर॑श्मिं (saptáraśmim)
having seven rays (of light)
गृणी॒षे (gr̥ṇīṣe)
I praise/sing
अनू॒नमं (ánūnam)
flawless, perfect
अ॒ग्निं (agním)
Agni (the fire god)
पि॒त्रोः (pitróḥ)
of the two parents
उपस्थे॑ (upásthe)
in the lap/bosom
नि॒ष॒त्तमं (niṣattám)
seated, situated
अस्य (asya)
of him
चर॑तो (cárataḥ)
moving, active
ध्रु॒वस्य (dhruvásya)
stable, firm
विश्वा॑ (víśvā)
all
दि॒वो (diváḥ)
of the sky
रो॒च॒ना (rocanā́)
bright spaces/realms
आपप्रि॒वांस॑म् (āpaprivā́ṃsam)
having filled
Stanza 1.146.2
उ॒क्षा म॒हाँ अ॒भि व॑वक्ष एने अ॒जर॑स्तस्थावि॒तऊ॑तिर्ऋ॒ष्वः | उ॒र्व्याः प॒दो नि द॑धाति॒ सानौ॑ रि॒हन्त्यूधो॑ अरु॒षासो॑ अस्य ||
ukṣā́ mahā́m̐ abhí vavakṣa ene ajáras tasthāv itáūtir r̥ṣváḥ urvyā́ḥ padó ní dadhāti sā́nau rihánty ū́dho aruṣā́so asya
This great, ageless bull has grown and stands tall, spreading his blessings. He firmly plants his feet on the wide earth, and his bright red flames reach out like licking an udder.
Agni is further described as a mighty, ever-youthful bull that has grown and stands tall, radiating his blessings. He firmly places his steps on the vast earth, and his fiery, red flames are likened to licking milk from an udder, suggesting nourishment and power being distributed.
Meter: Tristubh
- A. उ॒क्षा म॒हाँ अ॒भि व॒व॒क्ष एने ukṣā́ mahā́n abhí vavakṣe ene (11 syllables)
- B. अ॒जर॑ त॒स्थावि॒ तऊ॑तिर् ऋ॒ष्वः ajáraḥ tasthau itáūtiḥ r̥ṣváḥ (11 syllables)
- C. उ॒र्व्याः प॒दो नि द॒धाति सानौ॑ urvyā́ḥ padáḥ ní dadhāti sā́nau (11 syllables)
- D. रि॒हन्त्यूधो॑ उ॒धो अ॒रु॒षासो अस्य rihánti ū́dhaḥ aruṣā́saḥ asya (11 syllables)
उ॒क्षा (ukṣā́)
bull
म॒हाँ (mahā́n)
great, mighty
अ॒भि (abhí)
towards
व॒व॒क्ष (vavakṣe)
has grown/grown up
एने (ene)
these
अ॒जर॑ (ajáraḥ)
ageless, not growing old
त॒स्थावि॒ (tasthau)
stood
तऊ॑तिर् (itáūtiḥ)
having blessed from here
ऋ॒ष्वः (r̥ṣváḥ)
tall, sublime
उ॒र्व्याः (urvyā́ḥ)
of the wide
प॒दो (padáḥ)
feet
नि (ní)
down
द॒धाति (dadhāti)
places, puts
सानौ॑ (sā́nau)
on the summit/ridge
रि॒हन्त्यूधो॑ (rihánti)
lick
उ॒धो (ū́dhaḥ)
udder
अ॒रु॒षासो (aruṣā́saḥ)
red ones
अस्य (asya)
his
Stanza 1.146.3
स॒मा॒नं व॒त्सम॒भि सं॒चर॑न्ती॒ विष्व॑ग्धे॒नू वि च॑रतः सु॒मेके॑ | अ॒न॒प॒वृ॒ज्याँ अध्व॑नो॒ मिमा॑ने॒ विश्वा॒न्केताँ॒ अधि॑ म॒हो दधा॑ने ||
samānáṁ vatsám abhí saṁcárantī víṣvag dhenū́ ví carataḥ suméke anapavr̥jyā́m̐ ádhvano mímāne víśvān kétām̐ ádhi mahó dádhāne
Like two mother cows moving towards their common calf, these two (powers) roam in different directions. Beautifully moving, they define immeasurable paths and embrace all great aspirations.
This verse uses the metaphor of two mother cows approaching their calf. These 'cows' likely represent celestial powers or aspects of Agni. They move in different directions, suggesting pervasive action, while simultaneously measuring out endless paths and embracing great desires. It speaks to a nurturing, expansive, and purposeful activity.
Meter: Tristubh
- A. स॒मा॒नं व॒त्सं अ॒भि सं॒चर॑न्ती samānám vatsám abhí saṃcárantī (11 syllables)
- B. विष्व॑ग् धे॒नू वि चर॑तः सु॒मेके॑ víṣvak dhenū́ ví carataḥ suméke (11 syllables)
- C. अ॒न॒प॒वृ॒ज्याँ अध्व॑नो मि॒मा॒ने anapavr̥jyā́n ádhvanaḥ mímāne (11 syllables)
- D. विश्वा॒न् केताँ अधि म॒हो दधा॑ने víśvān kétān ádhi maháḥ dádhāne (11 syllables)
स॒मा॒नं (samānám)
common
व॒त्सं (vatsám)
calf
अ॒भि (abhí)
towards
सं॒चर॑न्ती (saṃcárantī)
moving together
विष्व॑ग् (víṣvak)
in all directions
धे॒नू (dhenū́)
mother cows
वि (ví)
apart, in different directions
चर॑तः (carataḥ)
move, roam
सु॒मेके॑ (suméke)
well-established, beautiful
अ॒न॒प॒वृ॒ज्याँ (anapavr̥jyā́n)
unobstructed, interminable
अध्व॑नो (ádhvanaḥ)
paths
मि॒मा॒ने (mímāne)
measuring
विश्वा॒न् (víśvān)
all
केताँ (kétān)
understandings, lights, desires
अधि (ádhi)
upon, over
म॒हो (maháḥ)
great
दधा॑ने (dádhāne)
placing, establishing
Stanza 1.146.4
धीरा॑सः प॒दं क॒वयो॑ नयन्ति॒ नाना॑ हृ॒दा रक्ष॑माणा अजु॒र्यम् | सिषा॑सन्तः॒ पर्य॑पश्यन्त॒ सिन्धु॑मा॒विरे॑भ्यो अभव॒त्सूर्यो॒ नॄन् ||
dhī́rāsaḥ padáṁ kaváyo nayanti nā́nā hr̥dā́ rákṣamāṇā ajuryám síṣāsantaḥ páry apaśyanta síndhum āvír ebhyo abhavat sū́ryo nr̥ŕ̥n
Wise thinkers guide its path, protecting the ageless one with their hearts in various ways. Wishing to attain it, they observed the flow (like a river); for them, the Sun among men revealed himself.
This stanza describes wise individuals ('poets' or 'sages') guiding something precious and eternal ('him', likely Agni or a divine principle). They protect it with their hearts and seek to attain it by observing the 'river' (perhaps a flow of energy or knowledge). When they see it, the 'Sun of men' (a manifestation of divine power) becomes visible to them.
Meter: Tristubh
- A. धीरा॑सः प॒दं क॒वयो॑ नयन्ति dhī́rāsaḥ padám kaváyaḥ nayanti (11 syllables)
- B. नाना हृ॒दा रक्ष॑माणाः अजु॒र्यम् nā́nā hr̥dā́ rákṣamāṇāḥ ajuryám (11 syllables)
- C. सिषा॑सन्तः पर्य अपश्यन्त सिन्धु॑मा síṣāsantaḥ pári apaśyanta síndhum (11 syllables)
- D. आवि॑ एभ्यो अभवत् सgeschossiges नॄन् āvís ebhyaḥ abhavat sū́ryaḥ nr̥̄́n (12 syllables)
धीरा॑सः (dhī́rāsaḥ)
wise, prudent
प॒दं (padám)
step, place, track
क॒वयो॑ (kaváyaḥ)
poets, seers, wise ones
नयन्ति (nayanti)
they lead
नाना (nā́nā)
in various ways
हृ॒दा (hr̥dā́)
with the heart
रक्ष॑माणाः (rákṣamāṇāḥ)
protecting
अजु॒र्यम् (ajuryám)
ageless, undecaying
सिषा॑सन्तः (síṣāsantaḥ)
desiring to obtain
पर्य (pári)
around
अपश्यन्त (apaśyanta)
they looked, observed
सिन्धु॑मा (síndhum)
river, stream (metaphorical)
आवि॑ (āvís)
visible, manifest
एभ्यो (ebhyaḥ)
to them
अभवत् (abhavat)
became
सgeschossiges (sū́ryaḥ)
sun
नॄन् (nr̥̄́n)
of men
Stanza 1.146.5
दि॒दृ॒क्षेण्यः॒ परि॒ काष्ठा॑सु॒ जेन्य॑ ई॒ळेन्यो॑ म॒हो अर्भा॑य जी॒वसे॑ | पु॒रु॒त्रा यदभ॑व॒त्सूरहै॑भ्यो॒ गर्भे॑भ्यो म॒घवा॑ वि॒श्वद॑र्शतः ||
didr̥kṣéṇyaḥ pári kā́ṣṭhāsu jénya īḷényo mahó árbhāya jīváse purutrā́ yád ábhavat sū́r áhaibhyo gárbhebhyo maghávā viśvádarśataḥ
He is worthy to be seen, noble across the regions, to be invoked by all for life, by great and small. The all-seeing, wealthy lord has become the father of these potentials in many places.
This verse celebrates a divine being, described as noble, worthy of being seen and invoked for life, both by the great and the small. This powerful, 'wealthy' entity, visible everywhere, is presented as the source or 'father' of nascent potentials ('germs') in many places, ensuring life and growth.
Meter: Jagati
- A. दि॒दृ॒क्षेण्यः परि काष्ठा॑सु जेन्य॑ didr̥kṣéṇyaḥ pári kā́ṣṭhāsu jényaḥ (12 syllables)
- B. ईळेन्यो॑ म॒हो अर्भा॑य जी॒वसे॑ īḷényaḥ maháḥ árbhāya jīváse (12 syllables)
- C. पु॒रु॒त्रा यद अभ॑वत् सgeschossiges अह एभ्य purutrā́ yát ábhavat sū́ḥ áha ebhyaḥ (12 syllables)
- D. गर्भे॑भ्यो म॒घवा॑ वि॒श्वद॑र्शतः gárbhebhyaḥ maghávā viśvádarśataḥ (12 syllables)
दि॒दृ॒क्षेण्यः (didr̥kṣéṇyaḥ)
worthy to be looked at/seen
परि (pári)
around
काष्ठा॑सु (kā́ṣṭhāsu)
in the regions, directions
जेन्य॑ (jényaḥ)
noble, worthy
ईळेन्यो॑ (īḷényaḥ)
worthy of praise/invocation
म॒हो (maháḥ)
great
अर्भा॑य (árbhāya)
for the small/young
जी॒वसे॑ (jīváse)
for living
पु॒रु॒त्रा (purutrā́)
in many places
यद (yát)
which, what
अभ॑वत् (ábhavat)
became
सgeschossiges (sū́ḥ)
father, progenitor
अह (áha)
this
एभ्य (ebhyaḥ)
for these
गर्भे॑भ्यो (gárbhebhyaḥ)
for the embryos/germs
म॒घवा॑ (maghávā)
wealthy lord, generous one
वि॒श्वद॑र्शतः (viśvádarśataḥ)
all-seeing