Stanza 1.136.1

प्र सु ज्येष्ठं॑ निचि॒राभ्यां॑ बृ॒हन्नमो॑ ह॒व्यं म॒तिं भ॑रता मृळ॒यद्भ्यां॒ स्वादि॑ष्ठं मृळ॒यद्भ्या॑म् | ता स॒म्राजा॑ घृ॒तासु॑ती य॒ज्ञेय॑ज्ञ॒ उप॑स्तुता || अथै॑नोः क्ष॒त्रं न कुत॑श्च॒नाधृषे॑ देव॒त्वं नू चि॑दा॒धृषे॑ |

prá sú jyéṣṭhaṁ nicirā́bhyām br̥hán námo havyám matím bharatā mr̥ḷayádbhyāṁ svā́diṣṭham mr̥ḷayádbhyām tā́ samrā́jā ghr̥tā́sutī yajñé-yajña úpastutā áthainoḥ kṣatráṁ ná kútaś canā́dhŕ̥ṣe devatváṁ nū́ cid ādhŕ̥ṣe

Let's bring forth our greatest glory, our most potent offering, and our heartfelt devotion to the twin deities who bring joy. Offer them your sweetest praise! These two rulers, nourished by libations and praised at every ritual, possess a might that can never be challenged, and a divine power that remains unassailable.

Stanza 1.136.2

अद॑र्शि गा॒तुरु॒रवे॒ वरी॑यसी॒ पन्था॑ ऋ॒तस्य॒ सम॑यंस्त र॒श्मिभि॒श्चक्षु॒र्भग॑स्य र॒श्मिभिः॑ | द्यु॒क्षं मि॒त्रस्य॒ साद॑नमर्य॒म्णो वरु॑णस्य च || अथा॑ दधाते बृ॒हदु॒क्थ्यं१॒॑ वय॑ उप॒स्तुत्यं॑ बृ॒हद्वयः॑ |

ádarśi gātúr uráve várīyasī pánthā r̥tásya sám ayaṁsta raśmíbhiś cákṣur bhágasya raśmíbhiḥ dyukṣám mitrásya sā́danam aryamṇó váruṇasya ca áthā dadhāte br̥hád ukthyàṁ váya upastútyam br̥hád váyaḥ

The wide path of Order (Rta) became visible, like a pathway laid out for the sun. It was maintained by rays of light, the very eye of brilliance. The steady homes of Mitra, Aryaman, and Varuna are fixed in the sky. From there, they bestow upon us great and praiseworthy life-force and strength.

Stanza 1.136.3

ज्योति॑ष्मती॒मदि॑तिं धार॒यत्क्षि॑तिं॒ स्व॑र्वती॒मा स॑चेते दि॒वेदि॑वे जागृ॒वांसा॑ दि॒वेदि॑वे | ज्योति॑ष्मत्क्ष॒त्रमा॑शाते आदि॒त्या दानु॑न॒स्पती॑ || मि॒त्रस्तयो॒र्वरु॑णो यात॒यज्ज॑नोऽर्य॒मा या॑त॒यज्ज॑नः |

jyótiṣmatīm áditiṁ dhārayátkṣitiṁ svàrvatīm ā́ sacete divé-dive jāgr̥vā́ṁsā divé-dive jyótiṣmat kṣatrám āśāte ādityā́ dā́nunas pátī mitrás táyor váruṇo yātayájjano 'ryamā́ yātayájjanaḥ

Attended by luminous Aditi and the one who sustains the world, you two come day by day, ever watchful. Day by day, you two attain brilliant power. As Lords of generous gifts, Mitra and Varuna, you move people. Aryaman, too, moves people.

Stanza 1.136.4

अ॒यं मि॒त्राय॒ वरु॑णाय॒ शंत॑मः॒ सोमो॑ भूत्वव॒पाने॒ष्वाभ॑गो दे॒वो दे॒वेष्वाभ॑गः | तं दे॒वासो॑ जुषेरत॒ विश्वे॑ अ॒द्य स॒जोष॑सः || तथा॑ राजाना करथो॒ यदीम॑ह॒ ऋता॑वाना॒ यदीम॑हे |

ayám mitrā́ya váruṇāya śáṁtamaḥ sómo bhūtv avapā́neṣv ā́bhago devó devéṣv ā́bhagaḥ táṁ devā́so juṣerata víśve adyá sajóṣasaḥ táthā rājānā karatho yád ī́maha ŕ̥tāvānā yád ī́mahe

May this Soma be most pleasant for Mitra and Varuna! May it be a shared delight in all gatherings, a divine share among the gods. May all the gods joyfully accept it today. Therefore, O Kings, fulfill our requests, you who uphold Order, fulfill what we ask.

Stanza 1.136.5

यो मि॒त्राय॒ वरु॑णा॒यावि॑ध॒ज्जनो॑ऽन॒र्वाणं॒ तं परि॑ पातो॒ अंह॑सो दा॒श्वांसं॒ मर्त॒मंह॑सः | तम॑र्य॒माभि र॑क्षत्यृजू॒यन्त॒मनु॑ व्र॒तम् || उ॒क्थैर्य ए॑नोः परि॒भूष॑ति व्र॒तं स्तोमै॑रा॒भूष॑ति व्र॒तम् |

yó mitrā́ya váruṇāyā́vidhaj jáno 'narvā́ṇaṁ tám pári pāto áṁhaso dāśvā́ṁsam mártam áṁhasaḥ tám aryamā́bhí rakṣaty r̥jūyántam ánu vratám ukthaír yá enoḥ paribhū́ṣati vratáṁ stómair ābhū́ṣati vratám

Whoever truly worships Mitra and Varuna, him you two protect, safe from distress. Protect the generous worshipper from distress. Aryaman guards him who walks in the right way, following the divine law. He adorns their service with praises and beautifies it with hymns.

Stanza 1.136.6

नमो॑ दि॒वे बृ॑ह॒ते रोद॑सीभ्यां मि॒त्राय॑ वोचं॒ वरु॑णाय मी॒ळ्हुषे॑ सुमृळी॒काय॑ मी॒ळ्हुषे॑ | इन्द्र॑म॒ग्निमुप॑ स्तुहि द्यु॒क्षम॑र्य॒मणं॒ भग॑म् || ज्योग्जीव॑न्तः प्र॒जया॑ सचेमहि॒ सोम॑स्यो॒ती स॑चेमहि |

námo divé br̥haté ródasībhyām mitrā́ya vocaṁ váruṇāya mīḷhúṣe sumr̥ḷīkā́ya mīḷhúṣe índram agním úpa stuhi dyukṣám aryamáṇam bhágam jyóg jī́vantaḥ prajáyā sacemahi sómasyotī́ sacemahi

I offer reverence to the great Sky and the two Earths, to Mitra and to the bounteous, compassionate Varuna. Praise Indra! Praise Agni! Praise the radiant Aryaman and Bhaga! May we live long with our children, with Soma's help.

Stanza 1.136.7

ऊ॒ती दे॒वानां॑ व॒यमिन्द्र॑वन्तो मंसी॒महि॒ स्वय॑शसो म॒रुद्भिः॑ | अ॒ग्निर्मि॒त्रो वरु॑णः॒ शर्म॑ यंस॒न्तद॑श्याम म॒घवा॑नो व॒यं च॑ ||

ūtī́ devā́nāṁ vayám índravanto maṁsīmáhi sváyaśaso marúdbhiḥ agnír mitró váruṇaḥ śárma yaṁsan tád aśyāma maghávāno vayáṁ ca

With the help of the gods, and with Indra, may we feel strong and glorious with the Maruts. May Agni, Mitra, and Varuna grant us shelter. May we, along with our wealthy patrons, attain that.