Select Theme
Select Music
No music available.
Display Settings
Stanza 1.116.1
नास॑त्याभ्यां ब॒र्हिरि॑व॒ प्र वृ॑ञ्जे॒ स्तोमाँ॑ इयर्म्य॒भ्रिये॑व॒ वातः॑ | यावर्भ॑गाय विम॒दाय॑ जा॒यां से॑ना॒जुवा॑ न्यू॒हतू॒ रथे॑न ||
nā́satyābhyām barhír iva prá vr̥ñje stómām̐ iyarmy abhríyeva vā́taḥ yā́v árbhagāya vimadā́ya jāyā́ṁ senājúvā nyūhátū ráthena
O Ashvins, I prepare these songs for you, like the wind that pushes clouds! You swiftly brought a bride in your chariot for young Vimada.
The Ashvins, twin horsemen gods, are invoked by the poet who compares his hymns to them to the wind carrying clouds. He asks them to consider his praises as he prepares them, just as they swiftly brought a bride to a young man named Vimada in their chariot.
Meter: Tristubh
- A. नास॑त्याभ्यां ब॒र्हिरि॑व वातः॑ वृ॑ञ्जे स्तोमाँ॑ nā́satyābhyām barhíḥ iva prá vr̥ñje (11 syllables)
- B. इयर्म्य आ अभ्रिये॑व वातः॑ यावर् stómān iyarmi abhríyā iva vā́taḥ (11 syllables)
- C. यावर्भ॑गाय विम॒दाय॑ जा॒यां से॑ना yaú árbhagāya vimadā́ya jāyā́m (11 syllables)
- D. जु॒वा न्यू॒हतू रथे॑न senājúvā nyūhátuḥ ráthena (11 syllables)
नास॑त्याभ्यां (nā́satyābhyām)
to the twin Ashvins
ब॒र्हिरि॑व (barhíḥ)
grass
वातः॑ (iva)
like
वृ॑ञ्जे (prá)
forth
स्तोमाँ॑ (vr̥ñje)
I prepare
इयर्म्य (stómān)
hymns
आ (iyarmi)
I send
अभ्रिये॑व (abhríyā)
clouds
वातः॑ (iva)
like
यावर् (vā́taḥ)
wind
यावर्भ॑गाय (yaú)
who (dual)
विम॒दाय॑ (árbhagāya)
for the young man
जा॒यां (vimadā́ya)
for Vimada
से॑ना (jāyā́m)
bride
जु॒वा (senājúvā)
swift in battle
न्यू॒हतू (nyūhátuḥ)
brought (dual)
रथे॑न (ráthena)
by chariot
Stanza 1.116.2
वी॒ळु॒पत्म॑भिराशु॒हेम॑भिर्वा दे॒वानां॑ वा जू॒तिभिः॒ शाश॑दाना | तद्रास॑भो नासत्या स॒हस्र॑मा॒जा य॒मस्य॑ प्र॒धने॑ जिगाय ||
vīḷupátmabhir āśuhémabhir vā devā́nāṁ vā jūtíbhiḥ śā́śadānā tád rā́sabho nāsatyā sahásram ājā́ yamásya pradháne jigāya
Carried by fast horses or by divine power, O Ashvins, you won a thousand prizes in that race against Yama!
The Ashvins are praised for their swift steeds and divine impetus. They are said to have won a thousand prizes in a race against Yama, a symbolic victory achieved through their powerful divine nature.
Meter: Tristubh
- A. वी॒ळु॒पत्म॑भिराशु॒ हेम॑भिर्वा जू॒तिभिः॒ vīḷupátmabhiḥ āśuhémabhiḥ vā (11 syllables)
- B. वा जू॒तिभिः॒ शाश॑दाना तद्रास॑ devā́nām vā jūtíbhiḥ śā́śadānā (11 syllables)
- C. तद्रास॑ रास॑भो नासत्या सहस्र॑मा॒ tát rā́sabhaḥ nāsatyā sahásram (11 syllables)
- D. जा यमस्य॑ प्रधने॑ जिगाय ājā́ yamásya pradháne jigāya (11 syllables)
वी॒ळु॒पत्म॑भिराशु॒ (vīḷupátmabhiḥ)
with strong-footed steeds
हेम॑भिर्वा (āśuhémabhiḥ)
swift steeds
जू॒तिभिः॒ (vā)
or
वा (devā́nām)
of the gods
जू॒तिभिः॒ (vā)
or
शाश॑दाना (jūtíbhiḥ)
by incitements
तद्रास॑ (śā́śadānā)
relying
तद्रास॑ (tát)
that
रास॑भो (rā́sabhaḥ)
stallion (metaphorical, possibly referring to their chariot or divine power)
नासत्या (nāsatyā)
O Ashvins
सहस्र॑मा॒ (sahásram)
a thousand
जा (ājā́)
in the race
यमस्य॑ (yamásya)
of Yama
प्रधने॑ (pradháne)
in the contest
जिगाय (jigāya)
conquered
Stanza 1.116.3
तुग्रो॑ ह भु॒ज्युम॑श्विनोदमे॒घे र॒यिं न कश्चि॑न्ममृ॒वाँ अवा॑हाः | तमू॑हथुर्नौ॒भिरा॑त्म॒न्वती॑भिरन्तरिक्ष॒प्रुद्भि॒रपो॑दकाभिः ||
túgro ha bhujyúm aśvinodameghé rayíṁ ná káś cin mamr̥vā́m̐ ávāhāḥ tám ūhathur naubhír ātmanvátībhir antarikṣaprúdbhir ápodakābhiḥ
The Ashvins rescued Bhujyu when his father Tugra abandoned him in a watery, cloudy expanse. They brought him back in animated ships that flew through the air, untouched by water.
The poet recalls the Ashvins rescuing Bhujyu, who was left behind by his father Tugra in a watery, cloudy place. The Ashvins brought Bhujyu back safely in self-propelled ships that moved through the air without getting wet.
Meter: Tristubh
- A. तुग्रो॑ ह भु॒ अश्विनोदमे॒घे र॒ túgraḥ ha bhujyúm aśvinā udameghé (11 syllables)
- B. र॒यिं न कश्चि॑न्ममृ॒ वाँ अवा॑हाः तमू॑हथु तमू॑हथु rayím ná káḥ cit mamr̥vā́n áva ahāḥ (11 syllables)
- C. तमू॑हथु ना ना आत्म॒न्वती॑भिरन्तरिक्ष tám ūhathuḥ naubhíḥ ātmanvátībhiḥ (11 syllables)
- D. प्रुद्भि॒रपो॑दकाभिः पोदकाभिः antarikṣaprúdbhiḥ ápodakābhiḥ (11 syllables)
तुग्रो॑ (túgraḥ)
Tugra
ह (ha)
indeed
भु॒ (bhujyúm)
Bhujyu
अश्विनोदमे॒घे (aśvinā)
O Ashvins
र॒ (udameghé)
in the watery cloud
र॒यिं (rayím)
riches
न (ná)
not
कश्चि॑न्ममृ॒ (káḥ)
who
वाँ (cit)
ever
अवा॑हाः (mamr̥vā́n)
having abandoned
तमू॑हथु (áva)
away
तमू॑हथु (ahāḥ)
abandoned
तमू॑हथु (tám)
him
ना (ūhathuḥ)
you (dual) brought
ना (naubhíḥ)
in ships
आत्म॒न्वती॑भिरन्तरिक्ष (ātmanvátībhiḥ)
self-propelled
प्रुद्भि॒रपो॑दकाभिः (antarikṣaprúdbhiḥ)
moving through the sky
पोदकाभिः (ápodakābhiḥ)
without water
Stanza 1.116.4
ति॒स्रः क्षप॒स्त्रिरहा॑ति॒व्रज॑द्भि॒र्नास॑त्या भु॒ज्युमू॑हथुः पतं॒गैः | स॒मु॒द्रस्य॒ धन्व॑न्ना॒र्द्रस्य॑ पा॒रे त्रि॒भी रथैः॑ श॒तप॑द्भिः॒ षळ॑श्वैः ||
tisráḥ kṣápas trír áhātivrájadbhir nā́satyā bhujyúm ūhathuḥ pataṁgaíḥ samudrásya dhánvann ārdrásya pāré tribhī́ ráthaiḥ śatápadbhiḥ ṣáḷaśvaiḥ
O Ashvins, you carried Bhujyu for three days and nights across the sea, using three chariots with hundreds of wheels and six horses each, to reach the far shore.
The Ashvins are praised for rescuing Bhujyu, whom they carried across the sea for three days and nights. They transported him in three special chariots, each with a hundred wheels and six horses, reaching the far shore of the ocean.
Meter: Tristubh
- A. ति॒स्रः क्षप॒ त्रिरहा॑ति तिव्र॑ भिर्नास॑त्या tisráḥ kṣápaḥ trís áhā ativrájadbhiḥ (11 syllables)
- B. भु॒ भु॒ ऊ॒हथुः पतं॒ nā́satyā bhujyúm ūhathuḥ pataṃgaíḥ (11 syllables)
- C. स॒मु॒द्रस्य॒ धन्व॑न्ना आ॒ रे samudrásya dhánvan ārdrásya pāré (11 syllables)
- D. त्रि॒भी रथैः॑ श॒तप॑द्भिः॒ षळ॑श्वैः tribhíḥ ráthaiḥ śatápadbhiḥ ṣáḷaśvaiḥ (11 syllables)
ति॒स्रः (tisráḥ)
three
क्षप॒ (kṣápaḥ)
nights
त्रिरहा॑ति (trís)
thrice
तिव्र॑ (áhā)
days
भिर्नास॑त्या (ativrájadbhiḥ)
swiftly moving
भु॒ (nā́satyā)
O Ashvins
भु॒ (bhujyúm)
Bhujyu
ऊ॒हथुः (ūhathuḥ)
you (dual) carried
पतं॒ (pataṃgaíḥ)
with winged things (vehicles)
स॒मु॒द्रस्य॒ (samudrásya)
of the ocean
धन्व॑न्ना (dhánvan)
in the dry land/expanse
आ॒ (ārdrásya)
of the wet
रे (pāré)
on the farther side
त्रि॒भी (tribhíḥ)
three
रथैः॑ (ráthaiḥ)
chariots
श॒तप॑द्भिः॒ (śatápadbhiḥ)
hundred-footed (referring to wheels)
षळ॑श्वैः (ṣáḷaśvaiḥ)
with six horses
Stanza 1.116.5
अ॒ना॒र॒म्भ॒णे तद॑वीरयेथामनास्था॒ने अ॑ग्रभ॒णे स॑मु॒द्रे | यद॑श्विना ऊ॒हथु॑र्भु॒ज्युमस्तं॑ श॒तारि॑त्रां॒ नाव॑मातस्थि॒वांस॑म् ||
anārambhaṇé tád avīrayethām anāsthāné agrabhaṇé samudré yád aśvinā ūháthur bhujyúm ástaṁ śatā́ritrāṁ nā́vam ātasthivā́ṁsam
You performed that heroic rescue in the ocean, which offers no support or place to stand! O Ashvins, you brought Bhujyu home in a ship with a hundred oars.
The Ashvins' feat of rescuing Bhujyu from the ocean is highlighted. It was a remarkable act because the ocean offers no support, hold, or station. They brought him home in a ship with a hundred oars, showcasing their divine skill.
Meter: Tristubh
- A. अ॒ना॒र॒म्भ॒णे तद॑ वीरयेथामनास्था॒ anārambhaṇé tát avīrayethām (11 syllables)
- B. ने अ॒ स॒मु॒द्रे anāsthāné agrabhaṇé samudré (11 syllables)
- C. यद॑ अश्विना ऊ॒हथु॑ भु॒ स्तं yát aśvinau ūháthuḥ bhujyúm ástam (11 syllables)
- D. श॒तारि॑त्रां नाव॑मातस्थि॒ वा॒ śatā́ritrām nā́vam ātasthivā́ṃsam (11 syllables)
अ॒ना॒र॒म्भ॒णे (anārambhaṇé)
offering no support
तद॑ (tát)
that
वीरयेथामनास्था॒ (avīrayethām)
you (dual) accomplished
ने (anāsthāné)
offering no station
अ॒ (agrabhaṇé)
offering no hold
स॒मु॒द्रे (samudré)
in the ocean
यद॑ (yát)
when
अश्विना (aśvinau)
O Ashvins
ऊ॒हथु॑ (ūháthuḥ)
you (dual) carried
भु॒ (bhujyúm)
Bhujyu
स्तं (ástam)
home
श॒तारि॑त्रां (śatā́ritrām)
with a hundred oars
नाव॑मातस्थि॒ (nā́vam)
ship
वा॒ (ātasthivā́ṃsam)
who had embarked
Stanza 1.116.6
यम॑श्विना द॒दथुः॑ श्वे॒तमश्व॑म॒घाश्वा॑य॒ शश्व॒दित्स्व॒स्ति | तद्वां॑ दा॒त्रं महि॑ की॒र्तेन्यं॑ भूत्पै॒द्वो वा॒जी सद॒मिद्धव्यो॑ अ॒र्यः ||
yám aśvinā dadáthuḥ śvetám áśvam aghā́śvāya śáśvad ít svastí tád vāṁ dātrám máhi kīrtényam bhūt paidvó vājī́ sádam íd dhávyo aryáḥ
O Ashvins, you gave that white horse to Aghasva – a gift that is forever praised and renowned! Your gift, and the swift horse of Pedu, are always celebrated.
The Ashvins are celebrated for gifting a white horse to Aghasva, a gift that continues to be praised and remembered. This act demonstrates their generosity and the lasting fame of their gifts.
Meter: Tristubh
- A. यम॑ अश्विना द॒ श्वे॒तमश्व॑ म॒ yám aśvinā dadáthuḥ śvetám áśvam (11 syllables)
- B. अघाश्वा॑य शश्व॒दित्स्व॒ द्धव्यो॑ स्व॒ aghā́śvāya śáśvat ít svastí (11 syllables)
- C. तद्वां॑ दा॒ दा॒ महि की॒र्तेन्यं॑ भूत्पै॒ tát vām dātrám máhi kīrtényam bhūt (11 syllables)
- D. द्वो वाजी॑ सद॒मिद्धव्यो॑ द्धव्यो॑ अ॒र्यः अ॒र्यः paidváḥ vājī́ sádam ít hávyaḥ aryáḥ (11 syllables)
यम॑ (yám)
which
अश्विना (aśvinā)
O Ashvins
द॒ (dadáthuḥ)
you (dual) gave
श्वे॒तमश्व॑ (śvetám)
white
म॒ (áśvam)
horse
अघाश्वा॑य (aghā́śvāya)
to Aghasva
शश्व॒दित्स्व॒ (śáśvat)
always
द्धव्यो॑ (ít)
indeed
स्व॒ (svastí)
well-being
तद्वां॑ (tát)
that
दा॒ (vām)
your (dual)
दा॒ (dātrám)
gift
महि (máhi)
great
की॒र्तेन्यं॑ (kīrtényam)
praiseworthy
भूत्पै॒ (bhūt)
became
द्वो (paidváḥ)
of Pedu
वाजी॑ (vājī́)
swift one (horse)
सद॒मिद्धव्यो॑ (sádam)
always
द्धव्यो॑ (ít)
indeed
अ॒र्यः (hávyaḥ)
worthy of offering/praise
अ॒र्यः (aryáḥ)
of the generous one
Stanza 1.116.7
यु॒वं न॑रा स्तुव॒ते प॑ज्रि॒याय॑ क॒क्षीव॑ते अरदतं॒ पुरं॑धिम् | का॒रो॒त॒राच्छ॒फादश्व॑स्य॒ वृष्णः॑ श॒तं कु॒म्भाँ अ॑सिञ्चतं॒ सुरा॑याः ||
yuváṁ narā stuvaté pajriyā́ya kakṣī́vate aradatam púraṁdhim kārotarā́c chaphā́d áśvasya vŕ̥ṣṇaḥ śatáṁ kumbhā́m̐ asiñcataṁ súrāyāḥ
O Heroes, Ashvins, you gave wisdom to Kakshivan, who praised you! From your horse's hoof, you poured out a hundred jars of wine.
The Ashvins are lauded for granting wisdom to Kakshivan, son of Pajra, who praised them. They miraculously produced a hundred jars of wine from the hoof of their horse, a powerful display of their abilities.
Meter: Tristubh
- A. यु॒वं न॑ स्तु॒ प॒ yuvám narā stuvaté pajriyā́ya (11 syllables)
- B. क॒ aradतम पुरं॑ kakṣī́vate aradatam púraṃdhim (11 syllables)
- C. का॒रो॒त॒राच्छ॒ फादश्व॑ स्य वृ॒ष्णः॑ kārotarā́t śaphā́t áśvasya vŕ̥ṣṇaḥ (11 syllables)
- D. श॒तं कु॒म्भाँ असिञ्चतं सुरायाः śatám kumbhā́n asiñcatam súrāyāḥ (11 syllables)
यु॒वं (yuvám)
you (dual)
न॑ (narā)
O Heroes
स्तु॒ (stuvaté)
to the one who praised
प॒ (pajriyā́ya)
of Pajra
क॒ (kakṣī́vate)
to Kakshivan
aradतम (aradatam)
you (dual) granted
पुरं॑ (púraṃdhim)
wisdom/understanding
का॒रो॒त॒राच्छ॒ (kārotarā́t)
from the hind part
फादश्व॑ (śaphā́t)
from the hoof
स्य (áśvasya)
of the horse
वृ॒ष्णः॑ (vŕ̥ṣṇaḥ)
strong
श॒तं (śatám)
a hundred
कु॒म्भाँ (kumbhā́n)
jars
असिञ्चतं (asiñcatam)
you (dual) poured
सुरायाः (súrāyāḥ)
of wine
Stanza 1.116.8
हि॒मेना॒ग्निं घ्रं॒सम॑वारयेथां पितु॒मती॒मूर्ज॑मस्मा अधत्तम् | ऋ॒बीसे॒ अत्रि॑मश्वि॒नाव॑नीत॒मुन्नि॑न्यथुः॒ सर्व॑गणं स्व॒स्ति ||
himénāgníṁ ghraṁsám avārayethām pitumátīm ū́rjam asmā adhattam r̥bī́se átrim aśvinā́vanītam ún ninyathuḥ sárvagaṇaṁ svastí
You quenched the fire with cold and gave nourishing food. O Ashvins, you rescued Atri from the dark cavern, bringing him and his whole family to safety.
The Ashvins are praised for their dual power: they extinguished a fire with cold and provided nourishing food. They rescued the sage Atri from a dark cavern, bringing him and his entire family to safety and comfort.
Meter: Tristubh
- A. हि॒मेना॒ अग्निं घ्रं॒सम॑वारयेथां पितु॒ hiména agním ghraṃsám avārayethām (11 syllables)
- B. मती॒ ऊ॒ अस्मा अधत्तम् pitumátīm ū́rjam asmai adhattam (11 syllables)
- C. ऋ॒ अत्रि॑ अश्वि॒ अवनी॑ r̥bī́se átrim aśvinā ávanītam (11 syllables)
- D. उन्निं न्यथुः॒ सर्व॑गणं स्व॒ út ninyathuḥ sárvagaṇam svastí (11 syllables)
हि॒मेना॒ (hiména)
with cold
अग्निं (agním)
fire
घ्रं॒सम॑वारयेथां (ghraṃsám)
burning
पितु॒ (avārayethām)
you (dual) prevented
मती॒ (pitumátīm)
full of nourishment
ऊ॒ (ū́rjam)
energy/nourishment
अस्मा (asmai)
for him
अधत्तम् (adhattam)
you (dual) provided
ऋ॒ (r̥bī́se)
in the cavern
अत्रि॑ (átrim)
Atri
अश्वि॒ (aśvinā)
O Ashvins
अवनी॑ (ávanītam)
brought down
उन्निं (út)
up
न्यथुः॒ (ninyathuḥ)
you (dual) brought out
सर्व॑गणं (sárvagaṇam)
with all his group/family
स्व॒ (svastí)
to safety/comfort
Stanza 1.116.9
परा॑व॒तं ना॑सत्यानुदेथामु॒च्चाबु॑ध्नं चक्रथुर्जि॒ह्मबा॑रम् | क्षर॒न्नापो॒ न पा॒यना॑य रा॒ये स॒हस्रा॑य॒ तृष्य॑ते॒ गोत॑मस्य ||
párāvatáṁ nāsatyānudethām uccā́budhnaṁ cakrathur jihmábāram kṣárann ā́po ná pāyánāya rāyé sahásrāya tŕ̥ṣyate gótamasya
O Ashvins, you turned the well, making its base high and opening downward, so water flowed for the thirsty Gotama's people, bringing them wealth.
The Ashvins are celebrated for transforming a well, making its base high and its opening downward, so water flowed freely. This act provided much-needed water for the thirsty Gotama's people, bringing them prosperity.
Meter: Tristubh
- A. परा॑ व॒तं ना नुदेथा párā avatám nāsatyā anudethām (11 syllables)
- B. च्चाबु॑ क्रथुः॒ जि॒ uccā́budhnam cakrathuḥ jihmábāram (11 syllables)
- C. क्षर॒न्ना पो न पा॒यना॑य रा॒ये kṣáran ā́paḥ ná pāyánāya rāyé (11 syllables)
- D. स॒हस्रा॑य तृ॒ गॉत sahásrāya tŕ̥ṣyate gótamasya (11 syllables)
परा॑ (párā)
away
व॒तं (avatám)
well
ना (nāsatyā)
O Ashvins
नुदेथा (anudethām)
you (dual) urged on/moved
च्चाबु॑ (uccā́budhnam)
high base
क्रथुः॒ (cakrathuḥ)
you (dual) made
जि॒ (jihmábāram)
with slanting opening
क्षर॒न्ना (kṣáran)
flowing
पो (ā́paḥ)
waters
न (ná)
like
पा॒यना॑य (pāyánāya)
for drinking
रा॒ये (rāyé)
for wealth
स॒हस्रा॑य (sahásrāya)
for a thousandfold
तृ॒ (tŕ̥ṣyate)
for the thirsty one
गॉत (gótamasya)
of Gotama
Stanza 1.116.10
जु॒जु॒रुषो॑ नासत्यो॒त व॒व्रिं प्रामु॑ञ्चतं द्रा॒पिमि॑व॒ च्यवा॑नात् | प्राति॑रतं जहि॒तस्यायु॑र्द॒स्रादित्पति॑मकृणुतं क॒नीना॑म् ||
jujurúṣo nāsatyotá vavrím prā́muñcataṁ drāpím iva cyávānāt prā́tirataṁ jahitásyā́yur dasrā́d ít pátim akr̥ṇutaṁ kanī́nām
O Ashvins, you removed the aged coverings from Chyavana, lengthened his life, and made him youthful again, the Dasras, you made him the husband of maidens!
The Ashvins are praised for restoring Chyavana, who was old and frail. They removed his aged appearance like a garment, extended his life, and made him youthful and desirable again, allowing him to marry young maidens.
Meter: Tristubh
- A. जु॒जु॒रुषो॑ ना उत व॒ jujurúṣaḥ nāsatyā utá vavrím (11 syllables)
- B. प्र द्रा॒ पि॒मिव च्यवा॑ नात् prá amuñcatam drāpím iva cyávānāt (11 syllables)
- C. प्र अति॑ जहि॒ आयु॑ द॒ prá atiratam jahitásya ā́yuḥ dasrā (11 syllables)
- D. आत् इत् प॒ अकृणुतं क॒नीना॑म् ā́t ít pátim akr̥ṇutam kanī́nām (11 syllables)
जु॒जु॒रुषो॑ (jujurúṣaḥ)
from old age
ना (nāsatyā)
O Ashvins
उत (utá)
and
व॒ (vavrím)
covering
प्र (prá)
forward
द्रा॒ (amuñcatam)
you (dual) removed
पि॒मिव (drāpím)
skin/garment
च्यवा॑ (iva)
like
नात् (cyávānāt)
from Chyavana
प्र (prá)
forward
अति॑ (atiratam)
you (dual) extended
जहि॒ (jahitásya)
of the abandoned one
आयु॑ (ā́yuḥ)
life
द॒ (dasrā)
O Wonder-Workers
आत् (ā́t)
then
इत् (ít)
indeed
प॒ (pátim)
husband
अकृणुतं (akr̥ṇutam)
you (dual) made
क॒नीना॑म् (kanī́nām)
of maidens
Stanza 1.116.11
तद्वां॑ नरा॒ शंस्यं॒ राध्यं॑ चाभिष्टि॒मन्ना॑सत्या॒ वरू॑थम् | यद्वि॒द्वांसा॑ नि॒धिमि॒वाप॑गूळ्ह॒मुद्द॑र्श॒तादू॒पथु॒र्वन्द॑नाय ||
tád vāṁ narā śáṁsyaṁ rā́dhyaṁ cābhiṣṭimán nāsatyā várūtham yád vidvā́ṁsā nidhím ivā́pagūḷham úd darśatā́d ūpáthur vándanāya
Your commendable deeds are worthy of praise, O Ashvins! Knowing the situation, you brought Vandana out of the hidden pit like a treasure to be honored.
The Ashvins' actions are praised as praiseworthy and beneficial. The poet states that they, knowing the situation, rescued Vandana from a hidden pit, bringing him out like a treasure to be worshipped.
Meter: Tristubh
- A. तद्वां॑ न रा शंस्यं॒ रा॒ भिष्टि॒ tát vām narā śáṃsyam rā́dhyam ca (11 syllables)
- B. म ना वरू॑थम् abhiṣṭimát nāsatyā várūtham (11 syllables)
- C. यद्वि॒ द्वांसा॑ नि॒ इवाप॑ गूळ्ह॒मुद्द॑ yát vidvā́ṃsā nidhím iva ápagūḷham (11 syllables)
- D. उद्द॑ र्शतात् ऊ॒ वन्द॑नाय út darśatā́t ūpáthuḥ vándanāya (11 syllables)
तद्वां॑ (tát)
that
न (vām)
your (dual)
रा (narā)
O Heroes
शंस्यं॒ (śáṃsyam)
praiseworthy
रा॒ (rā́dhyam)
achievable/beneficial
भिष्टि॒ (ca)
and
म (abhiṣṭimát)
beneficial
ना (nāsatyā)
O Ashvins
वरू॑थम् (várūtham)
protection/succour
यद्वि॒ (yát)
when
द्वांसा॑ (vidvā́ṃsā)
knowing (dual)
नि॒ (nidhím)
treasure
इवाप॑ (iva)
like
गूळ्ह॒मुद्द॑ (ápagūḷham)
hidden
उद्द॑ (út)
out
र्शतात् (darśatā́t)
from the sight
ऊ॒ (ūpáthuḥ)
you (dual) brought out
वन्द॑नाय (vándanāya)
for worship/veneration
Stanza 1.116.12
तद्वां॑ नरा स॒नये॒ दंस॑ उ॒ग्रमा॒विष्कृ॑णोमि तन्य॒तुर्न वृ॒ष्टिम् | द॒ध्यङ्ह॒ यन्मध्वा॑थर्व॒णो वा॒मश्व॑स्य शी॒र्ष्णा प्र यदी॑मु॒वाच॑ ||
tád vāṁ narā sanáye dáṁsa ugrám āvíṣ kr̥ṇomi tanyatúr ná vr̥ṣṭím dadhyáṅ ha yán mádhv ātharvaṇó vām áśvasya śīrṣṇā́ prá yád īm uvā́ca
I will announce your mighty deeds, O Ashvins, like thunder announcing rain! For when Dadhyanch, Atharvan's son, used a horse's head, he told you the sweetness of Soma.
The poet declares he will announce the Ashvins' mighty deed, comparing it to thunder preceding rain. He reveals how Dadhyanch, son of Atharvan, by using a horse's head, taught them the sweetness of Soma (a divine drink).
Meter: Tristubh
- A. तद्वां॑ वामश्व॑ रा स॒ दं उ॒ tát vām narā sanáye dáṃsaḥ ugrám (11 syllables)
- B. आविष्कृ॑ णोमि त॒न्य॒तु॒ न वृ॒ष्टिम् āvís kr̥ṇomi tanyatúḥ ná vr̥ṣṭím (11 syllables)
- C. द॒ ह यदी॑ म॒ आ॒ वामश्व॑ dadhyáṅ ha yát mádhu ātharvaṇáḥ vām (11 syllables)
- D. स्य शी॒ प्र यदी॑ मुवा॑च मुवा॑च áśvasya śīrṣṇā́ prá yát īm uvā́ca (11 syllables)
तद्वां॑ (tát)
that
वामश्व॑ (vām)
to you (dual)
रा (narā)
O Heroes
स॒ (sanáye)
for gain
दं (dáṃsaḥ)
deed
उ॒ (ugrám)
mighty
आविष्कृ॑ (āvís)
openly
णोमि (kr̥ṇomi)
I make
त॒न्य॒तु॒ (tanyatúḥ)
thunder
न (ná)
like
वृ॒ष्टिम् (vr̥ṣṭím)
rain
द॒ (dadhyáṅ)
Dadhyanch
ह (ha)
indeed
यदी॑ (yát)
it
म॒ (mádhu)
sweetness
आ॒ (ātharvaṇáḥ)
son of Atharvan
वामश्व॑ (vām)
to you (dual)
स्य (áśvasya)
of the horse
शी॒ (śīrṣṇā́)
with the head
प्र (prá)
forth
यदी॑ (yát)
it
मुवा॑च (īm)
him/it
मुवा॑च (uvā́ca)
spoke
Stanza 1.116.13
अजो॑हवीन्नासत्या क॒रा वां॑ म॒हे याम॑न्पुरुभुजा॒ पुरं॑धिः | श्रु॒तं तच्छासु॑रिव वध्रिम॒त्या हिर॑ण्यहस्तमश्विनावदत्तम् ||
ájohavīn nāsatyā karā́ vām mahé yā́man purubhujā púraṁdhiḥ śrutáṁ tác chā́sur iva vadhrimatyā́ híraṇyahastam aśvināv adattam
The wise woman called you, O Ashvins, Lords of many treasures! You heard and gave Hiranyahasta, like a child, the ability to be strong.
A wise woman called upon the Ashvins during a great ritual. They responded and brought her son, Hiranyahasta, who was previously like a weak, ordered thing, to full capability.
Meter: Tristubh
- A. अजो॑ हवीन्ना करां वां ájohavīt nāsatyā karā́ vām (11 syllables)
- B. म॒ या॒ पुरुभुजा॒ पुरं॑ mahé yā́man purubhujā púraṃdhiḥ (11 syllables)
- C. श्रु॒तं तच्छा॑सु सु इव व॒ śrutám tát śā́suḥ iva vadhrimatyā́ḥ (11 syllables)
- D. हिर॑ अश्विनावदत्तम् द॒त्तम् híraṇyahastam aśvinau adattam (11 syllables)
अजो॑ (ájohavīt)
called
हवीन्ना (nāsatyā)
O Ashvins
करां (karā́)
arms (metaphor for power)
वां (vām)
your (dual)
म॒ (mahé)
great
या॒ (yā́man)
in the rite/path
पुरुभुजा॒ (purubhujā)
O Lords of many treasures
पुरं॑ (púraṃdhiḥ)
wise woman
श्रु॒तं (śrutám)
heard
तच्छा॑सु (tát)
that
सु (śā́suḥ)
order/command
इव (iva)
like
व॒ (vadhrimatyā́ḥ)
of the weak/barren one
हिर॑ (híraṇyahastam)
Hiranyahasta (name)
अश्विनावदत्तम् (aśvinau)
O Ashvins
द॒त्तम् (adattam)
you (dual) gave
Stanza 1.116.14
आ॒स्नो वृक॑स्य॒ वर्ति॑काम॒भीके॑ यु॒वं न॑रा नासत्यामुमुक्तम् | उ॒तो क॒विं पु॑रुभुजा यु॒वं ह॒ कृप॑माणमकृणुतं वि॒चक्षे॑ ||
āsnó vŕ̥kasya vártikām abhī́ke yuváṁ narā nāsatyāmumuktam utó kavím purubhujā yuváṁ ha kŕ̥pamāṇam akr̥ṇutaṁ vicákṣe
You rescued the quail from the wolf's jaws, O Ashvins! You restored the poet's vision, enabling him to see clearly.
The Ashvins are praised for rescuing a quail from a wolf's jaws and for restoring the sight of a poet who was in distress. They gave him the ability to see again, enabling him to perceive clearly.
Meter: Tristubh
- A. आ॒स्नो वृक॑स्य वर्ति॑ क॒ āsnáḥ vŕ̥kasya vártikām abhī́ke (11 syllables)
- B. यु॒वं न नासत्या मुमुक् yuvám narā nāsatyā amumuktam (11 syllables)
- C. उतो क॒ वि॒ पु॒ यु॒वं ह utá u kavím purubhujā yuvám ha (11 syllables)
- D. कृप॑ अकृणुतं वि॒ kŕ̥pamāṇam akr̥ṇutam vicákṣe (11 syllables)
आ॒स्नो (āsnáḥ)
from the mouth
वृक॑स्य (vŕ̥kasya)
of the wolf
वर्ति॑ (vártikām)
quail
क॒ (abhī́ke)
in presence/battle
यु॒वं (yuvám)
you (dual)
न (narā)
O Heroes
नासत्या (nāsatyā)
O Ashvins
मुमुक् (amumuktam)
you (dual) released
उतो (utá)
and
क॒ (u)
also
वि॒ (kavím)
poet
पु॒ (purubhujā)
O Lords of many treasures
यु॒वं (yuvám)
you (dual)
ह (ha)
indeed
कृप॑ (kŕ̥pamāṇam)
lamenting/suffering
अकृणुतं (akr̥ṇutam)
you (dual) made
वि॒ (vicákṣe)
to see/perceive
Stanza 1.116.15
च॒रित्रं॒ हि वेरि॒वाच्छे॑दि प॒र्णमा॒जा खे॒लस्य॒ परि॑तक्म्यायाम् | स॒द्यो जङ्घा॒माय॑सीं वि॒श्पला॑यै॒ धने॑ हि॒ते सर्त॑वे॒ प्रत्य॑धत्तम् ||
carítraṁ hí vér ivā́chedi parṇám ājā́ khelásya páritakmyāyām sadyó jáṅghām ā́yasīṁ viśpálāyai dháne hité sártave práty adhattam
When a leg was severed like a bird's wing in battle, you immediately gave Vispala an iron leg so she could move.
During a battle, a leg was severed like a bird's wing. The Ashvins immediately provided Vispala with an iron leg, enabling her to walk and participate in the fight.
Meter: Tristubh
- A. च॒रि॒त्रं॒ हि वेरि॒ वाच्छे॑ दि प॒ carítram hí véḥ iva áchedi parṇám (11 syllables)
- B. आ॒जा खे॒ परि॑ ājā́ khelásya páritakmyāyām (11 syllables)
- C. स॒ जङ्घा॒ मा॒ वि॒श्पला॑यै sadyás jáṅghām ā́yasīm viśpálāyai (11 syllables)
- D. ध॒ने हि॒ते स॒ प्र अधत्तम् dháne hité sártave práti adhattam (11 syllables)
च॒रि॒त्रं॒ (carítram)
story/account
हि (hí)
indeed
वेरि॒ (véḥ)
of a bird
वाच्छे॑ (iva)
like
दि (áchedi)
was cut off
प॒ (parṇám)
feather/wing
आ॒जा (ājā́)
in the race/battle
खे॒ (khelásya)
of Khela (a name or demon)
परि॑ (páritakmyāyām)
during the night/time
स॒ (sadyás)
immediately
जङ्घा॒ (jáṅghām)
leg
मा॒ (ā́yasīm)
iron
वि॒श्पला॑यै (viśpálāyai)
for Vispala
ध॒ने (dháne)
in the battle
हि॒ते (hité)
placed/fought
स॒ (sártave)
to move
प्र (práti)
towards
अधत्तम् (adhattam)
you (dual) attached
Stanza 1.116.16
श॒तं मे॒षान्वृ॒क्ये॑ चक्षदा॒नमृ॒ज्राश्वं॒ तं पि॒तान्धं च॑कार | तस्मा॑ अ॒क्षी ना॑सत्या वि॒चक्ष॒ आध॑त्तं दस्रा भिषजावन॒र्वन् ||
śatám meṣā́n vr̥kyè cakṣadānám r̥jrā́śvaṁ tám pitā́ndháṁ cakāra tásmā akṣī́ nāsatyā vicákṣa ā́dhattaṁ dasrā bhiṣajāv anarván
Rijrasva's father blinded him for killing sheep instead of a she-wolf. O Ashvins, physicians, you restored his sight so he could see.
Rijrasva was blinded by his father for killing a hundred sheep instead of a she-wolf. The Ashvins, acting as physicians, restored his eyesight, allowing him to see clearly again.
Meter: Tristubh
- A. श॒तं मे॒षान्वृ॒ क्ये॑ चक्षदा॒नमृ॒ śatám meṣā́n vr̥kyè cakṣadānám (11 syllables)
- B. ज्राश्वं॒ तं पि॒ अन्धं चकार r̥jrā́śvam tám pitā́ andhám cakāra (11 syllables)
- C. तस्मा॑ अ॒ ना वि॒ tásmai akṣī́ nāsatyā vicákṣe (11 syllables)
- D. आ॒ धत्तं द॒ भिषजा वन॒ ā́ adhattam dasrā bhiṣajau anarván (11 syllables)
श॒तं (śatám)
a hundred
मे॒षान्वृ॒ (meṣā́n)
rams
क्ये॑ (vr̥kyè)
for the she-wolf
चक्षदा॒नमृ॒ (cakṣadānám)
having killed
ज्राश्वं॒ (r̥jrā́śvam)
Rijrasva
तं (tám)
him
पि॒ (pitā́)
father
अन्धं (andhám)
blind
चकार (cakāra)
made
तस्मा॑ (tásmai)
to him
अ॒ (akṣī́)
eyes
ना (nāsatyā)
O Ashvins
वि॒ (vicákṣe)
to see
आ॒ (ā́)
back
धत्तं (adhattam)
you (dual) placed
द॒ (dasrā)
O Wonder-Workers
भिषजा (bhiṣajau)
O Physicians
वन॒ (anarván)
uninjured/clear
Stanza 1.116.17
आ वां॒ रथं॑ दुहि॒ता सूर्य॑स्य॒ कार्ष्मे॑वातिष्ठ॒दर्व॑ता॒ जय॑न्ती | विश्वे॑ दे॒वा अन्व॑मन्यन्त हृ॒द्भिः समु॑ श्रि॒या ना॑सत्या सचेथे ||
ā́ vāṁ ráthaṁ duhitā́ sū́ryasya kā́rṣmevātiṣṭhad árvatā jáyantī víśve devā́ ánv amanyanta hr̥dbhíḥ sám u śriyā́ nāsatyā sacethe
The Sun's daughter ascended your chariot, aiming to win, O Ashvins! All gods approved, and you, linked with glory, move swiftly.
The Sun's daughter ascended the Ashvins' chariot, aiming for victory. All the gods approved this, and the Ashvins, linked with glory, are celebrated for their swiftness and divine presence.
Meter: Tristubh
- A. आ वां र॒थं दुहि॒ता सूर्य॑स्य ā́ vām rátham duhitā́ sū́ryasya (11 syllables)
- B. का॒ इवाति॑ ष्ठदर्व॑ ता जय॒ kā́rṣma iva atiṣṭhat árvatā jáyantī (11 syllables)
- C. विश्वे॑ दे॒ अन् व॒ हृ॒ víśve devā́ḥ ánu amanyanta hr̥dbhíḥ (11 syllables)
- D. समु श्रि॒या ना सचे थे sám u śriyā́ nāsatyā sacethe (11 syllables)
आ (ā́)
up
वां (vām)
your (dual)
र॒थं (rátham)
chariot
दुहि॒ता (duhitā́)
daughter
सूर्य॑स्य (sū́ryasya)
of the Sun
का॒ (kā́rṣma)
goal
इवाति॑ (iva)
like
ष्ठदर्व॑ (atiṣṭhat)
she stood/reached
ता (árvatā)
with steeds
जय॒ (jáyantī)
winning
विश्वे॑ (víśve)
all
दे॒ (devā́ḥ)
gods
अन् (ánu)
along with
व॒ (amanyanta)
they agreed
हृ॒ (hr̥dbhíḥ)
with hearts
समु (sám)
together
श्रि॒या (u)
and
ना (śriyā́)
with glory
सचे (nāsatyā)
O Ashvins
थे (sacethe)
you (dual) associate
Stanza 1.116.18
यदया॑तं॒ दिवो॑दासाय व॒र्तिर्भ॒रद्वा॑जायाश्विना॒ हय॑न्ता | रे॒वदु॑वाह सच॒नो रथो॑ वां वृष॒भश्च॑ शिंशु॒मार॑श्च यु॒क्ता ||
yád áyātaṁ dívodāsāya vartír bharádvājāyāśvinā háyantā revád uvāha sacanó rátho vāṁ vr̥ṣabháś ca śiṁśumā́raś ca yuktā́
When you came to Divodasa's home, O Ashvins, bringing wealth for Bharadvaja, your chariot arrived splendidly drawn by a bull and a porpoise.
The Ashvins are celebrated for their arrival at Divodasa's home, bringing wealth and assistance to Bharadvaja. Their chariot arrived with splendid riches, drawn by a bull and a porpoise, symbolizing their power and bounty.
Meter: Tristubh
- A. यदया॑ तं दि॒वो॒दासाय व॒ yát áyātam dívodāsāya vartíḥ (11 syllables)
- B. भ॒रद्वा॑ जा॒ ह॒ bharádvājāya aśvinā háyantā (11 syllables)
- C. रे॒ उ॒ स॒ रथो॑ वां revát uvāha sacanáḥ ráthaḥ vām (11 syllables)
- D. वृ॒ च शिंशु॒मार॑ च यु॒क्ता vr̥ṣabháḥ ca śiṃśumā́raḥ ca yuktā́ (11 syllables)
यदया॑ (yát)
when
तं (áyātam)
you (dual) came
दि॒वो॒दासाय (dívodāsāya)
to Divodasa
व॒ (vartíḥ)
path/return
भ॒रद्वा॑ (bharádvājāya)
for Bharadvaja
जा॒ (aśvinā)
O Ashvins
ह॒ (háyantā)
hastening
रे॒ (revát)
rich
उ॒ (uvāha)
brought
स॒ (sacanáḥ)
together
रथो॑ (ráthaḥ)
chariot
वां (vām)
your (dual)
वृ॒ (vr̥ṣabháḥ)
bull
च (ca)
and
शिंशु॒मार॑ (śiṃśumā́raḥ)
porpoise
च (ca)
and
यु॒क्ता (yuktā́)
yoked
Stanza 1.116.19
र॒यिं सु॑क्ष॒त्रं स्व॑प॒त्यमायुः॑ सु॒वीर्यं॑ नासत्या॒ वह॑न्ता | आ ज॒ह्नावीं॒ सम॑न॒सोप॒ वाजै॒स्त्रिरह्नो॑ भा॒गं दध॑तीमयातम् ||
rayíṁ sukṣatráṁ svapatyám ā́yuḥ suvī́ryaṁ nāsatyā váhantā ā́ jahnā́vīṁ sámanasópa vā́jais trír áhno bhāgáṁ dádhatīm ayātam
O Ashvins, bringing wealth, good rule, and long life, you came with one mind to Jahnu's people, who offered your share daily.
The Ashvins are praised for bringing wealth, good rule, long life, and heroism. They arrived with one mind at Jahnu's children, who offered them a share daily, suggesting a sustained relationship of support and generosity.
Meter: Tristubh
- A. र॒यिं सु॒क्ष॒त्रं स्व॒ आयुः॑ rayím sukṣatrám svapatyám ā́yuḥ (11 syllables)
- B. सु॒ ना व॒ suvī́ryam nāsatyā váhantā (11 syllables)
- C. आ ज॒ स॒ उ॒ वा॒ ā́ jahnā́vīm sámanasā úpa vā́jaiḥ (11 syllables)
- D. त्रि॒ अह्नो॑ भा॒ दध॑ अया trís áhnaḥ bhāgám dádhatīm ayātam (11 syllables)
र॒यिं (rayím)
wealth
सु॒क्ष॒त्रं (sukṣatrám)
good rule
स्व॒ (svapatyám)
good offspring
आयुः॑ (ā́yuḥ)
life
सु॒ (suvī́ryam)
heroism
ना (nāsatyā)
O Ashvins
व॒ (váhantā)
carrying
आ (ā́)
to
ज॒ (jahnā́vīm)
Jahnu's children
स॒ (sámanasā)
with one mind
उ॒ (úpa)
towards
वा॒ (vā́jaiḥ)
with strength/offerings
त्रि॒ (trís)
thrice
अह्नो॑ (áhnaḥ)
of the day
भा॒ (bhāgám)
portion
दध॑ (dádhatīm)
offering
अया (ayātam)
you (dual) came
Stanza 1.116.20
परि॑विष्टं जाहु॒षं वि॒श्वतः॑ सीं सु॒गेभि॒र्नक्त॑मूहथू॒ रजो॑भिः | वि॒भि॒न्दुना॑ नासत्या॒ रथे॑न॒ वि पर्व॑ताँ अजर॒यू अ॑यातम् ||
páriviṣṭaṁ jāhuṣáṁ viśvátaḥ sīṁ sugébhir náktam ūhathū rájobhiḥ vibhindúnā nāsatyā ráthena ví párvatām̐ ajarayū́ ayātam
You transported Jahusha through the night on easy paths, O Ashvins! Your chariot, splitting mountains, moved swiftly.
The Ashvins are praised for their skill in navigating difficult terrain, even at night. They transported Jahusha through the air using easy paths and their powerful chariot, which seemed to split mountains apart.
Meter: Tristubh
- A. परि॑ जा॒ वि॒ सीं páriviṣṭam jāhuṣám viśvátas sīm (11 syllables)
- B. सु॒ नक्त॑ ऊ॒ र॒ sugébhiḥ náktam ūhathuḥ rájobhiḥ (11 syllables)
- C. वि॒ ना र॒ vibhindúnā nāsatyā ráthena (11 syllables)
- D. वि पर्व॑ अ॒ या ví párvatān ajarayū́ ayātam (11 syllables)
परि॑ (páriviṣṭam)
encompassed/surrounded
जा॒ (jāhuṣám)
Jahusha
वि॒ (viśvátas)
from all sides
सीं (sīm)
him
सु॒ (sugébhiḥ)
by easy paths
नक्त॑ (náktam)
at night
ऊ॒ (ūhathuḥ)
you (dual) carried
र॒ (rájobhiḥ)
through the sky/air
वि॒ (vibhindúnā)
splitting/cleaving
ना (nāsatyā)
O Ashvins
र॒ (ráthena)
by chariot
वि (ví)
apart
पर्व॑ (párvatān)
mountains
अ॒ (ajarayū́)
never decaying (dual)
या (ayātam)
you (dual) moved
Stanza 1.116.21
एक॑स्या॒ वस्तो॑रावतं॒ रणा॑य॒ वश॑मश्विना स॒नये॑ स॒हस्रा॑ | निर॑हतं दु॒च्छुना॒ इन्द्र॑वन्ता पृथु॒श्रव॑सो वृषणा॒वरा॑तीः ||
ékasyā vástor āvataṁ ráṇāya váśam aśvinā sanáye sahásrā nír ahataṁ duchúnā índravantā pr̥thuśrávaso vr̥ṣaṇāv árātīḥ
O Ashvins, you strengthened Vaga for battle and winning thousands! With Indra, you drove away misfortune and enemies from Prithusravas.
The Ashvins are praised for strengthening Vaga for battle and enabling him to win thousands of riches. They, with Indra, drove away misfortune and enemies from Prithusravas, showcasing their power and protective nature.
Meter: Tristubh
- A. एक॑स्याः व॒स्तो अव॒ र॒ ékasyāḥ vástoḥ āvatam ráṇāya (11 syllables)
- B. वश॑ अश्वि स॒ सहस्रा váśam aśvinā sanáye sahásrā (11 syllables)
- C. निर॑ हतं दु॒च्छुनाः इन्द्रे॑ nís ahatam duchúnāḥ índravantā (11 syllables)
- D. पृथु॒श्रव॑ वृषणा अरा॑ pr̥thuśrávasaḥ vr̥ṣaṇau árātīḥ (11 syllables)
एक॑स्याः (ékasyāḥ)
one
व॒स्तो (vástoḥ)
morning
अव॒ (āvatam)
you (dual) strengthened
र॒ (ráṇāya)
for battle
वश॑ (váśam)
Vaga (name)
अश्वि (aśvinā)
O Ashvins
स॒ (sanáye)
for gain
सहस्रा (sahásrā)
thousands
निर॑ (nís)
away
हतं (ahatam)
you (dual) drove
दु॒च्छुनाः (duchúnāḥ)
misfortunes
इन्द्रे॑ (índravantā)
with Indra
पृथु॒श्रव॑ (pr̥thuśrávasaḥ)
from Prithusravas
वृषणा (vr̥ṣaṇau)
O mighty ones
अरा॑ (árātīḥ)
enemies
Stanza 1.116.22
श॒रस्य॑ चिदार्च॒त्कस्या॑व॒तादा नी॒चादु॒च्चा च॑क्रथुः॒ पात॑वे॒ वाः | श॒यवे॑ चिन्नासत्या॒ शची॑भि॒र्जसु॑रये स्त॒र्यं॑ पिप्यथु॒र्गाम् ||
śarásya cid ārcatkásyāvatā́d ā́ nīcā́d uccā́ cakrathuḥ pā́tave vā́ḥ śayáve cin nāsatyā śácībhir jásuraye staryàm pipyathur gā́m
You drew water up from the deep well for Sara to drink, O Ashvins! You made the barren cow yield milk for the weary Sayu.
The Ashvins are praised for drawing water up from a deep well, making it available for Sara, son of Arcarka, to drink. They also made a barren cow yield milk for the weary Sayu, demonstrating their ability to provide sustenance.
Meter: Tristubh
- A. श॒रस्य॑ चिन्ना र्च॒ व॒ आ śarásya cit ārcatkásya avatā́t ā́ (11 syllables)
- B. नी॒ च्चा च॒ पा॒ वाः nīcā́t uccā́ cakrathuḥ pā́tave vā́r (11 syllables)
- C. श॒ चिन्ना सत्या श॒ śayáve cit nāsatyā śácībhiḥ (11 syllables)
- D. जसु॑ स्त॒ प्यथु॒ गाम् jásuraye staryàm pipyathuḥ gā́m (11 syllables)
श॒रस्य॑ (śarásya)
of Sara
चिन्ना (cit)
even
र्च॒ (ārcatkásya)
of Arcarka
व॒ (avatā́t)
from the well
आ (ā́)
up
नी॒ (nīcā́t)
from below
च्चा (uccā́)
upwards
च॒ (cakrathuḥ)
you (dual) made
पा॒ (pā́tave)
for drinking
वाः (vā́r)
water
श॒ (śayáve)
for Sayu
चिन्ना (cit)
even
सत्या (nāsatyā)
O Ashvins
श॒ (śácībhiḥ)
with power
जसु॑ (jásuraye)
for Jasura (meaning unclear, possibly related to weariness)
स्त॒ (staryàm)
barren
प्यथु॒ (pipyathuḥ)
you (dual) made to yield
गाम् (gā́m)
cow
Stanza 1.116.23
अ॒व॒स्य॒ते स्तु॑व॒ते कृ॑ष्णि॒याय॑ ऋजूय॒ते ना॑सत्या॒ शची॑भिः | प॒शुं न न॒ष्टमि॑व॒ दर्श॑नाय विष्णा॒प्वं॑ ददथु॒र्विश्व॑काय ||
avasyaté stuvaté kr̥ṣṇiyā́ya r̥jūyaté nāsatyā śácībhiḥ paśúṁ ná naṣṭám iva dárśanāya viṣṇāpvàṁ dadathur víśvakāya
O Ashvins, you restored sight to Vishnapa for his father Krshniya, like finding a lost child! You made him visible again.
The Ashvins are praised for restoring Vishnapa, son of Krishna, to sight. They provided him, like a lost creature found, for his father's vision, enabling him to see his son again.
Meter: Tristubh
- A. अ॒ स्य॒ते स्तु॒ avasyaté stuvaté kr̥ṣṇiyā́ya (11 syllables)
- B. ते ना श॒ r̥jūyaté nāsatyā śácībhiḥ (11 syllables)
- C. प॒ न न॒ इव द॒ paśúm ná naṣṭám iva dárśanāya (11 syllables)
- D. विष्णा॒ ददथुः॑ विश्व॑ viṣṇāpvàm dadathuḥ víśvakāya (11 syllables)
अ॒ (avasyaté)
seeking aid
स्य॒ते (stuvaté)
praising
स्तु॒ (kr̥ṣṇiyā́ya)
for Krshniya
ते (r̥jūyaté)
righteous
ना (nāsatyā)
O Ashvins
श॒ (śácībhiḥ)
with power
प॒ (paśúm)
creature/son
न (ná)
like
न॒ (naṣṭám)
lost
इव (iva)
like
द॒ (dárśanāya)
for sight/to be seen
विष्णा॒ (viṣṇāpvàm)
Vishnapa
ददथुः॑ (dadathuḥ)
you (dual) gave
विश्व॑ (víśvakāya)
to Vishvaka (father)
Stanza 1.116.24
दश॒ रात्री॒रशि॑वेना॒ नव॒ द्यूनव॑नद्धं श्नथि॒तम॒प्स्व१॒॑न्तः | विप्रु॑तं रे॒भमु॒दनि॒ प्रवृ॑क्त॒मुन्नि॑न्यथुः॒ सोम॑मिव स्रु॒वेण॑ ||
dáśa rā́trīr áśivenā náva dyū́n ávanaddhaṁ śnathitám apsv àntáḥ víprutaṁ rebhám udáni právr̥ktam ún ninyathuḥ sómam iva sruvéṇa
You rescued Rebha, bound and wounded in the water for ten days and nights, O Ashvins! You brought him out like Soma from a ladle.
The Ashvins rescued Rebha, who was bound, wounded, and submerged in water for ten nights and days. They brought him out, like Soma from a ladle, signifying his complete salvation.
Meter: Tristubh
- A. द॒ शा अशि॑ वेना dáśa rā́trīḥ áśivena + náva dyū́n (11 syllables)
- B. न॑ वद्धं श्नथि॒ तम॒ ávanaddham śnathitám apsú antár (11 syllables)
- C. अप्सु अन्त॑ विप्रु॑ त víprutam rebhám udáni právr̥ktam (11 syllables)
- D. रे॒ भमु॒ दनि॒ प्रवृ॑ क्तमु॒ út ninyathuḥ sómam iva sruvéṇa (11 syllables)
द॒ (dáśa)
ten
शा (rā́trīḥ)
nights
(áśivena +)
अशि॑ (náva)
nine
वेना (dyū́n)
days
न॑ (ávanaddham)
bound
वद्धं (śnathitám)
wounded/torn
श्नथि॒ (apsú)
in the waters
तम॒ (antár)
within
अप्सु (víprutam)
pierced/afflicted
अन्त॑ (rebhám)
Rebha
विप्रु॑ (udáni)
in the water
त (právr̥ktam)
released/loosened
रे॒ (út)
out
भमु॒ (ninyathuḥ)
you (dual) brought out
दनि॒ (sómam)
Soma
प्रवृ॑ (iva)
like
क्तमु॒ (sruvéṇa)
with a ladle
Stanza 1.116.25
प्र वां॒ दंसां॑स्यश्विनाववोचम॒स्य पतिः॑ स्यां सु॒गवः॑ सु॒वीरः॑ | उ॒त पश्य॑न्नश्नु॒वन्दी॒र्घमायु॒रस्त॑मि॒वेज्ज॑रि॒माणं॑ जगम्याम् ||
prá vāṁ dáṁsāṁsy aśvināv avocam asyá pátiḥ syāṁ sugávaḥ suvī́raḥ utá páśyann aśnuván dīrghám ā́yur ástam ivéj jarimā́ṇaṁ jagamyām
I have spoken of your deeds, O Ashvins! May I have your protection, wealth, and long life. May I live long, see old age, and still be active.
The poet expresses his desire to have the Ashvins' protection, wealth, and long life. He wishes to live a long, prosperous life, seeing and experiencing old age, implying a hope for their continued favor.
Meter: Tristubh
- A. प्र वां दं अश्वि अवोचम prá vām dáṃsāṃsi aśvinau avocam (11 syllables)
- B. अ॒ प॒ स्यां सु॒ सु॒ asyá pátiḥ syām sugávaḥ suvī́raḥ (11 syllables)
- C. उत पश्य॑न्नश्नु वंदी॒ र्घ आयुः॑ utá páśyan aśnuván dīrghám ā́yuḥ (11 syllables)
- D. अ॒ इव इत् ज॒ गम्याम् ástam iva ít jarimā́ṇam jagamyām (11 syllables)
प्र (prá)
forth
वां (vām)
your (dual)
दं (dáṃsāṃsi)
deeds
अश्वि (aśvinau)
O Ashvins
अवोचम (avocam)
I have spoken
अ॒ (asyá)
of this
प॒ (pátiḥ)
lord/master
स्यां (syām)
may I be
सु॒ (sugávaḥ)
with good cattle
सु॒ (suvī́raḥ)
with heroic sons
उत (utá)
and
पश्य॑न्नश्नु (páśyan)
seeing
वंदी॒ (aśnuván)
reaching
र्घ (dīrghám)
long
आयुः॑ (ā́yuḥ)
life
अ॒ (ástam)
home
इव (iva)
like
इत् (ít)
indeed
ज॒ (jarimā́ṇam)
old age
गम्याम् (jagamyām)
may I reach