Select Theme
Select Music
No music available.
Display Settings
Stanza 1.1.1
अ॒ग्निमी॑ळे पु॒रोहि॑तं य॒ज्ञस्य॑ दे॒वमृ॒त्विज॑म् | होता॑रं रत्न॒धात॑मम् ||
agním īḷe puróhitaṁ yajñásya devám r̥tvíjam hótāraṁ ratnadhā́tamam
I praise Agni, the household priest, God, the sacrificial priest, the invoker, the best bestower of treasures.
This opening stanza invokes Agni, the fire god, as the primary priest and divine officiant of sacrifice. It emphasizes his role in facilitating offerings and bestowing blessings, setting the tone of devotion and seeking divine favor.
Meter: Gayatri
- A. अ॒ग्निम् ई॑ळे पु॒रोहि॑तं agním īḷe puróhitam (8 syllables)
- B. य॒ज्ञस्य॑ दे॒वमृ॒ त्विज॑म् yajñásya devám r̥tvíjam (8 syllables)
- C. होता॑रं रत्न॒धात॑मम् hótāram ratnadhā́tamam (8 syllables)
अ॒ग्निम् (agním)
Agni (the fire god), worshipped as the priest of the sacrifice
ई॑ळे (īḷe)
I praise, I invoke
पु॒रोहि॑तं (puróhitam)
placed in front, appointed priest, representative
य॒ज्ञस्य॑ (yajñásya)
of the sacrifice, of the oblation
दे॒वमृ॒ (devám)
the divine one, the god
त्विज॑म् (r̥tvíjam)
the season-appointed priest, the officiating priest
होता॑रं (hótāram)
the one who calls (invokes the gods), the Hotri priest
रत्न॒धात॑मम् (ratnadhā́tamam)
the greatest bestower of riches/jewels
Stanza 1.1.2
अ॒ग्निः पूर्वे॑भि॒र्ऋषि॑भि॒रीड्यो॒ नूत॑नैरु॒त | स दे॒वाँ एह व॑क्षति ||
agníḥ pū́rvebhir ŕ̥ṣibhir ī́ḍyo nū́tanair utá sá devā́m̐ éhá vakṣati
Agni is worthy of praise by ancient and modern seers; he brings the gods here.
This verse extols Agni, highlighting his timeless relevance as the divine mediator. It expresses the desire for Agni to facilitate the presence of other deities, emphasizing his role in connecting the human and divine realms.
Meter: Gayatri
- A. अ॒ग्निः पूर्वे॑भि ऋषि॑भि agníḥ pū́rvebhiḥ ŕ̥ṣibhiḥ (8 syllables)
- B. ईड्यो नूत॑नैरु त स ī́ḍyaḥ nū́tanaiḥ utá (8 syllables)
- C. दे वाँ एह वक्षति व॒क्षति sá devā́n ā́ ihá vakṣati (8 syllables)
अ॒ग्निः (agníḥ)
Agni (the fire god)
पूर्वे॑भि (pū́rvebhiḥ)
by the ancient
ऋषि॑भि (ŕ̥ṣibhiḥ)
by the seers, by the sages
ईड्यो (ī́ḍyaḥ)
worthy of praise, to be invoked
नूत॑नैरु (nū́tanaiḥ)
by the new, by the modern
त स (utá)
and, also
दे (sá)
he
वाँ (devā́n)
the gods
एह (ā́)
prefix indicating motion towards
वक्षति (ihá)
here
व॒क्षति (vakṣati)
he will bring, he carries
Stanza 1.1.3
अ॒ग्निना॑ र॒यिम॑श्नव॒त्पोष॑मे॒व दि॒वेदि॑वे | य॒शसं॑ वी॒रव॑त्तमम् ||
agnínā rayím aśnavat póṣam evá divé-dive yaśásaṁ vīrávattamam
Through Agni, one may obtain wealth and daily prosperity, accompanied by glory and the most heroic offspring.
This verse is a prayer to Agni, the fire god, seeking material prosperity and a strong lineage. It emphasizes the daily bestowal of blessings, linking wealth with honor and heroic offspring.
Meter: Gayatri
- A. अ॒ग्निना॑ र॒यिम॑ श्नवत् agnínā rayím aśnavat (8 syllables)
- B. पोष॑ एव दि॒वेदि॑वे póṣam evá divé-dive (8 syllables)
- C. य॒शसं॑ वी॒रव॑त्तमम् yaśásam vīrávattamam (8 syllables)
अ॒ग्निना॑ (agnínā)
by Agni (the fire god)
र॒यिम॑ (rayím)
wealth, riches, abundance
श्नवत् (aśnavat)
may he reach, may he obtain
पोष॑ (póṣam)
prosperity, growth, nourishment
एव (evá)
indeed, truly, also
दि॒वेदि॑वे (divé-dive)
day by day, daily
य॒शसं॑ (yaśásam)
glorious, renowned
वी॒रव॑त्तमम् (vīrávattamam)
having the most heroic offspring
Stanza 1.1.4
अग्ने॒ यं य॒ज्ञम॑ध्व॒रं वि॒श्वतः॑ परि॒भूरसि॑ | स इद्दे॒वेषु॑ गच्छति ||
ágne yáṁ yajñám adhvaráṁ viśvátaḥ paribhū́r ási sá íd devéṣu gachati
Agni, the sacrifice which you encompass on all sides, truly reaches the gods.
This verse celebrates Agni's role as the divine intermediary. It highlights his perfect stewardship of offerings, ensuring they reach the gods. The stanza emphasizes Agni's comprehensive control, making him the reliable conduit for all worship.
Meter: Gayatri
- A. अग्ने यं य॒ज्ञम॑ अ॒ध्व॒रं ágne yám yajñám adhvarám (8 syllables)
- B. वि॒श्वतः॑ परि॒भूरसि॑ स viśvátas paribhū́ḥ ási (8 syllables)
- C. स इद् दे॒वेषु॑ गच्छति sáḥ ít devéṣu gachati (8 syllables)
अग्ने (ágne)
O Agni (fire god)
यं (yám)
which
य॒ज्ञम॑ (yajñám)
sacrifice, offering
अ॒ध्व॒रं (adhvarám)
uninjured, unobstructed sacrifice
वि॒श्वतः॑ (viśvátas)
from all sides, everywhere
परि॒भूरसि॑ (paribhū́ḥ)
encompassing, surrounding
स (ási)
you are
स (sáḥ)
that
इद् (ít)
indeed, truly
दे॒वेषु॑ (devéṣu)
among the gods
गच्छति (gachati)
it goes, it reaches
Stanza 1.1.5
अ॒ग्निर्होता॑ क॒विक्र॑तुः स॒त्यश्चि॒त्रश्र॑वस्तमः | दे॒वो दे॒वेभि॒रा ग॑मत् ||
agnír hótā kavíkratuḥ satyáś citráśravastamaḥ devó devébhir ā́ gamat
May Agni, the wise, truthful invoker-priest, most gloriously renowned, the god, come hither with the gods.
This stanza invokes Agni, highlighting his wisdom, truthfulness, and immense fame. It expresses a desire for him, the divine messenger, to be present with the other deities.
Meter: Gayatri
- A. अ॒ग्निः होता॑ क॒विक्र॑तुः agníḥ hótā kavíkratuḥ (8 syllables)
- B. स॒त्यश्चि॒ त्रश्र॑वस्तमः satyáḥ citráśravastamaḥ (8 syllables)
- C. दे॒वो दे॒वेभि॒ राग॑ मत् deváḥ devébhiḥ ā́ gamat (8 syllables)
अ॒ग्निः (agníḥ)
Agni (the fire god)
होता॑ (hótā)
the invoker (of gods)
क॒विक्र॑तुः (kavíkratuḥ)
of wise mind/power, intelligent
स॒त्यश्चि॒ (satyáḥ)
truthful, true
त्रश्र॑वस्तमः (citráśravastamaḥ)
possessing the most wonderful fame, most glorious
दे॒वो (deváḥ)
the god
दे॒वेभि॒ (devébhiḥ)
with the gods
राग॑ (ā́)
prefix indicating motion towards
मत् (gamat)
may he come
Stanza 1.1.6
यद॒ङ्ग दा॒शुषे॒ त्वमग्ने॑ भ॒द्रं क॑रि॒ष्यसि॑ | तवेत्तत्स॒त्यम॑ङ्गिरः ||
yád aṅgá dāśúṣe tvám ágne bhadráṁ kariṣyási távét tát satyám aṅgiraḥ
Agni, whatever good you bestow upon your worshipper, that, O Angiras, is truly yours.
This stanza affirms Agni's benevolent nature, declaring that any blessing he grants to his worshipper is a true and certain promise. It addresses him as Angiras, highlighting his ancient and revered connection to divine sages and fire.
Meter: Gayatri
- A. यद ङ्ग दा॒शुषे त्वम yát aṅgá dāśúṣe tvám (8 syllables)
- B. अग्ने भ॒द्रं क॒रि॒ष्यसि॑ ágne bhadrám kariṣyási (8 syllables)
- C. तवेत्त त्स त्यम अङ् गि॒रः táva ít tát satyám aṅgiraḥ (8 syllables)
यद (yát)
whatever
ङ्ग (aṅgá)
indeed, verily (particle)
दा॒शुषे (dāśúṣe)
to the worshipper, to the giver
त्वम (tvám)
you
अग्ने (ágne)
O Agni (fire god)
भ॒द्रं (bhadrám)
good, auspicious, blessing
क॒रि॒ष्यसि॑ (kariṣyási)
you will do, you will make
तवेत्त (táva)
yours
त्स (ít)
indeed, truly
त्यम (tát)
that
अङ् (satyám)
true, real
गि॒रः (aṅgiraḥ)
O Angiras (a sage, epithet of Agni)
Stanza 1.1.7
उप॑ त्वाग्ने दि॒वेदि॑वे॒ दोषा॑वस्तर्धि॒या व॒यम् | नमो॒ भर॑न्त॒ एम॑सि ||
úpa tvāgne divé-dive dóṣāvastar dhiyā́ vayám námo bháranta émasi
To you, O Agni, day by day, with thought and prayer, bringing reverence, we come.
This verse addresses Agni, the fire god, as a nightly illuminator and daily presence. It expresses the devotee's consistent approach, offering reverence and contemplation to the deity.
Meter: Gayatri
- A. उप त्वाग्ने दि॒वेदि॑वे दि॒वेदि॑वे úpa tvā agne divé-dive (8 syllables)
- B. दोषा॑वस्तर् धि॒या व॒यम् dóṣāvastar dhiyā́ vayám (8 syllables)
- C. नमो भर॑न्त एम सि námaḥ bhárantaḥ ā́ imasi (8 syllables)
उप (úpa)
towards, near
त्वाग्ने (tvā)
you
दि॒वेदि॑वे (agne)
O Agni (fire god)
दि॒वेदि॑वे (divé-dive)
day by day, daily
दोषा॑वस्तर् (dóṣāvastar)
dispeller of darkness, illuminator (epithet of Agni)
धि॒या (dhiyā́)
with thought, with meditation, with prayer
व॒यम् (vayám)
we
नमो (námaḥ)
reverence, adoration, salutation
भर॑न्त (bhárantaḥ)
bearing, bringing
एम (ā́)
prefix indicating motion towards
सि (imasi)
we come, we approach
Stanza 1.1.8
राज॑न्तमध्व॒राणां॑ गो॒पामृ॒तस्य॒ दीदि॑विम् | वर्ध॑मानं॒ स्वे दमे॑ ||
rā́jantam adhvarā́ṇāṁ gopā́m r̥tásya dī́divim várdhamānaṁ své dáme
The ruler of sacrifices, the guardian of truth, the shining one, increasing in your own abode.
This verse praises Agni as the supreme ruler of sacrifices and the protector of eternal truth (Rita). Its feel is one of awe and reverence for Agni's radiant, ever-expanding presence within his divine abode.
Meter: Gayatri
- A. राज॑न्त अ॒ध्व॒राणां॑ rā́jantam adhvarā́ṇām (8 syllables)
- B. गो॒पामृ तस्य॑ दी॒दि॒विम gopā́m r̥tásya dī́divim (8 syllables)
- C. वर्ध॑मानं स्वे दमे॑ várdhamānam své dáme (8 syllables)
राज॑न्त (rā́jantam)
ruling, reigning, the king
अ॒ध्व॒राणां॑ (adhvarā́ṇām)
of the sacrifices
गो॒पामृ (gopā́m)
the guardian, protector
तस्य॑ (r̥tásya)
of truth, of cosmic order
दी॒दि॒विम (dī́divim)
shining, radiant
वर्ध॑मानं (várdhamānam)
increasing, growing
स्वे (své)
in your own
दमे॑ (dáme)
in the house, in the abode
Stanza 1.1.9
स नः॑ पि॒तेव॑ सू॒नवेऽग्ने॑ सूपाय॒नो भ॑व | सच॑स्वा नः स्व॒स्तये॑ ||
sá naḥ pitéva sūnávé 'gne sūpāyanó bhava sácasvā naḥ svastáye
Thus, O Agni, be easy to approach for us, like a father to his son; remain with us for our well-being.
This verse seeks Agni's benevolent presence, likening him to a father who is approachable and supportive. The plea is for his constant companionship, ensuring prosperity and welfare.
Meter: Gayatri
- A. स नः पि॒तेव॑ सू नवे sá naḥ pitā́ iva sūnáve (8 syllables)
- B. अग्ने सूपाय॒नो भव ágne sūpāyanáḥ bhava (8 syllables)
- C. नः स्व॒स्तये॑ sácasva + naḥ svastáye (8 syllables)
स (sá)
thus, so
नः (naḥ)
us
पि॒तेव॑ (pitā́)
father
सू (iva)
like, as
नवे (sūnáve)
to the son
अग्ने (ágne)
O Agni (fire god)
सूपाय॒नो (sūpāyanáḥ)
easy of access, approachable
भव (bhava)
be
(sácasva +)
नः (naḥ)
us
स्व॒स्तये॑ (svastáye)
for well-being, for welfare, for prosperity