Select Theme
Select Music
No music available.
Display Settings
Stanza 9.99.1
आ ह॑र्य॒ताय॑ धृ॒ष्णवे॒ धनु॑स्तन्वन्ति॒ पौंस्य॑म् | शु॒क्रां व॑य॒न्त्यसु॑राय नि॒र्णिजं॑ वि॒पामग्रे॑ मही॒युवः॑ ||
ā́ haryatā́ya dhr̥ṣṇáve dhánus tanvanti paúṁsyam śukrā́ṁ vayanty ásurāya nirṇíjaṁ vipā́m ágre mahīyúvaḥ
For the bold and lovely one, they string the bow of manly strength. For the Lord, they weave bright garments, leading the way with great joy.
This stanza describes the preparation of a divine offering or energy. The "bold and lovely one" (likely a deity or divine principle) is being empowered with "manly vigour" like a bow being readied. This energy, described as "bright raiment," is being woven for the "Lord Divine" (Asura) in anticipation of a ritual or invocation, possibly sung in praise ("songs").
Meter: Brhati
- A. आ हर्यताय धृष्णवे ā́ haryatā́ya dhr̥ṣṇáve (8 syllables)
- B. धनुः तन्वन्ति पौंस्यम् dhánuḥ tanvanti paúṃsyam (8 syllables)
- C. शुक्रां व$- [√u- 2] असुराय निर्णिजं śukrā́m vayanti ásurāya nirṇíjam (12 syllables)
- D. विपां अ [^2]ग्रे महीयुवः vipā́m ágre mahīyúvaḥ (8 syllables)
आ (ā́)
towards
हर्यताय (haryatā́ya)
for the one who desires or is lovely
धृष्णवे (dhr̥ṣṇáve)
for the bold or audacious one
धनुः (dhánuḥ)
bow
तन्वन्ति (tanvanti)
they stretch or prepare
पौंस्यम् (paúṃsyam)
manly strength or vigor
शुक्रां (śukrā́m)
bright or radiant
व$- [√u- 2] (vayanti)
they weave or create
असुराय (ásurāya)
for the Asura (divine being or lord)
निर्णिजं (nirṇíjam)
garment or covering
विपां (vipā́m)
of the streams or singers
अ [^2]ग्रे (ágre)
in front or at the beginning
महीयुवः (mahīyúvaḥ)
joyful or revering greatly
Stanza 9.99.2
अध॑ क्ष॒पा परि॑ष्कृतो॒ वाजाँ॑ अ॒भि प्र गा॑हते | यदी॑ वि॒वस्व॑तो॒ धियो॒ हरिं॑ हि॒न्वन्ति॒ यात॑वे ||
ádha kṣapā́ páriṣkr̥to vā́jām̐ abhí prá gāhate yádī vivásvato dhíyo háriṁ hinvánti yā́tave
Then, adorned by the night, he plunges into strengthening provisions. When the sacrificer's thoughts urge Hari onward, he moves.
This stanza describes a divine entity, adorned or prepared by the night, who actively engages with sustenance or power. The entity plunges into "strengthening foods" or energies, driven by the "sacrificer's thoughts." These thoughts are depicted as actively propelling or guiding the entity, represented by "Hari" (often associated with Vishnu or a divine horse), towards its destination or purpose.
Meter: Anushtubh
- A. अध क्षपा परिष्कृतः ádha kṣapā́ páriṣkr̥taḥ (8 syllables)
- B. वाजाँ अभि प्र गा [^1]हते vā́jān abhí prá gāhate (8 syllables)
- C. यदी विवस्वतः धियो yádi + vivásvataḥ dhíyaḥ (8 syllables)
- D. हरि हिन्वन्ति यातवे hárim hinvánti yā́tave (8 syllables)
अध (ádha)
then, and
क्षपा (kṣapā́)
by the night
परिष्कृतः (páriṣkr̥taḥ)
adorned, decorated, made ready
वाजाँ (vā́jān)
foods, provisions, strength
अभि (abhí)
towards, into
प्र (prá)
forward
गा [^1]हते (gāhate)
he dives or plunges into
यदी (yádi +)
when, if
विवस्वतः (vivásvataḥ)
of the sacrificer or one who offers
धियो (dhíyaḥ)
thoughts, intentions
हरि (hárim)
Hari (a divine being or horse)
हिन्वन्ति (hinvánti)
they urge on, impel
यातवे (yā́tave)
for going, to travel
Stanza 9.99.3
तम॑स्य मर्जयामसि॒ मदो॒ य इ॑न्द्र॒पात॑मः | यं गाव॑ आ॒सभि॑र्द॒धुः पु॒रा नू॒नं च॑ सू॒रयः॑ ||
tám asya marjayāmasi mádo yá indrapā́tamaḥ yáṁ gā́va āsábhir dadhúḥ purā́ nūnáṁ ca sūráyaḥ
We cleanse his intoxicating essence, the one most favored by Indra. It is what cows held in their mouths of old, and what princes now possess.
The speaker expresses a desire to purify or cleanse a potent "drink" or "joyous essence" that belongs to a divine being or principle. This essence is described as the "most Indra-like" or most intoxicating, implying it is highly favored or consumed by Indra. The stanza recalls that this essence was previously "taken into the mouths" by cows and is now also cherished by "princes" or leaders.
Meter: Anushtubh
- A. तम अस्य म [^1]र्जया [^1]मसि tám asya marjayāmasi (8 syllables)
- B. मदो य इन्द्रपातमो mádaḥ yáḥ indrapā́tamaḥ (8 syllables)
- C. यं गाव आसभिः दधुः yám gā́vaḥ āsábhiḥ dadhúḥ (8 syllables)
- D. पु [^1]रा नू [^1]नं च सू [^1]रयः purā́ nūnám ca sūráyaḥ (8 syllables)
तम (tám)
that
अस्य (asya)
his
म [^1]र्जया [^1]मसि (marjayāmasi)
we cleanse, purify
मदो (mádaḥ)
intoxication, joy, essence
य (yáḥ)
which
इन्द्रपातमो (indrapā́tamaḥ)
most favored by Indra, most intoxicating for Indra
यं (yám)
whom, which
गाव (gā́vaḥ)
cows
आसभिः (āsábhiḥ)
with mouths
दधुः (dadhúḥ)
they held, took
पु [^1]रा (purā́)
formerly, in the past
नू [^1]नं (nūnám)
now
च (ca)
and
सू [^1]रयः (sūráyaḥ)
princes, leaders
Stanza 9.99.4
तं गाथ॑या पुरा॒ण्या पु॑ना॒नम॒भ्य॑नूषत | उ॒तो कृ॑पन्त धी॒तयो॑ दे॒वानां॒ नाम॒ बिभ्र॑तीः ||
táṁ gā́thayā purāṇyā́ punānám abhy ànūṣata utó kr̥panta dhītáyo devā́nāṁ nā́ma bíbhratīḥ
To him, as he is being purified, they raised the ancient song of praise. And the sacred verses, bearing the names of gods, implored him.
This stanza describes the praise and adoration directed towards a purified divine entity. An "ancient psalm of praise" is raised to him as he is being purified. Furthermore, "sacred songs," imbued with the power of the divine names, also supplicate or entreat him, indicating a deep reverence and a desire for divine favor.
Meter: Anushtubh
- A. तं गाथया पु [^1]राण्या tám gā́thayā purāṇyā́ (8 syllables)
- B. पु [^1]ना [^1]न [^1]म अभि अ [^1]नू [^1]षत punānám abhí anūṣata (8 syllables)
- C. उतो उ कृप [^1]न्त धीतयः utá u kr̥panta dhītáyaḥ (8 syllables)
- D. देवानां ना [^1]म बिभ [^1] [^1] [^1] [^1] [^1] devā́nām nā́ma bíbhratīḥ (8 syllables)
तं (tám)
him
गाथया (gā́thayā)
with the hymn or song
पु [^1]राण्या (purāṇyā́)
ancient
पु [^1]ना [^1]न [^1]म (punānám)
being purified
अभि (abhí)
towards
अ [^1]नू [^1]षत (anūṣata)
they praised, sang
उतो (utá)
and also
उ (u)
and
कृप [^1]न्त (kr̥panta)
they implored, entreated
धीतयः (dhītáyaḥ)
sacred verses, hymns, thoughts
देवानां (devā́nām)
of the gods
ना [^1]म (nā́ma)
names
बिभ [^1] [^1] [^1] [^1] [^1] (bíbhratīḥ)
bearing, carrying
Stanza 9.99.5
तमु॒क्षमा॑णम॒व्यये॒ वारे॑ पुनन्ति धर्ण॒सिम् | दू॒तं न पू॒र्वचि॑त्तय॒ आ शा॑सते मनी॒षिणः॑ ||
tám ukṣámāṇam avyáye vā́re punanti dharṇasím dūtáṁ ná pūrvácittaya ā́ śāsate manīṣíṇaḥ
They purify him as he drips, courageous, in the fine sieve. Like a messenger, the sages instruct him, to carry forth wisdom.
This stanza depicts a powerful, "courageous" divine entity being purified through a "fleecy sieve." As he "drops" or is extracted, he is likened to a "messenger." The wise and knowledgeable individuals ("sages") then instruct or direct this divine messenger, guiding him to carry out important messages or prayers, perhaps for the "morning prayer."
Meter: Anushtubh
- A. तं उक्ष [^1]मा [^1] [^1]म अव्यये tám ukṣámāṇam avyáye (8 syllables)
- B. वा [^1]रे पु [^1]न [^1]न्ति ध [^1] [^1] [^1]सि [^1]म vā́re punanti dharṇasím (8 syllables)
- C. दूतं न पू [^1] [^1] [^1] [^1]त्तये dūtám ná pūrvácittaye (8 syllables)
- D. आ शासते मनी [^1] [^1]णः ā́ śāsate manīṣíṇaḥ (8 syllables)
तं (tám)
him
उक्ष [^1]मा [^1] [^1]म (ukṣámāṇam)
dripping, sprinkling
अव्यये (avyáye)
in the sieve (made of wool or fine material)
वा [^1]रे (vā́re)
in the enclosure or sieve
पु [^1]न [^1]न्ति (punanti)
they purify
ध [^1] [^1] [^1]सि [^1]म (dharṇasím)
courageous, strong
दूतं (dūtám)
messenger
न (ná)
like, as
पू [^1] [^1] [^1] [^1]त्तये (pūrvácittaye)
for the first thought or intention
आ (ā́)
towards
शासते (śāsate)
they instruct, teach
मनी [^1] [^1]णः (manīṣíṇaḥ)
wise ones, sages
Stanza 9.99.6
स पु॑ना॒नो म॒दिन्त॑मः॒ सोम॑श्च॒मूषु॑ सीदति | प॒शौ न रेत॑ आ॒दध॒त्पति॑र्वचस्यते धि॒यः ||
sá punānó madíntamaḥ sómaś camū́ṣu sīdati paśaú ná réta ādádhat pátir vacasyate dhiyáḥ
He, the best exhilarator, is purified in the vessels, and Soma sits down. Depositing essence like a husband on the sacrifice, he speaks forth divine words.
This stanza describes Soma, the "best cheerer" (a divine intoxicating substance), being purified in "bowls" or vessels. As he is being cleansed, he takes his seat, possibly within the ritual space or divine realm. He is depicted as depositing "semen" or essence onto a "sacrifice" (perhaps a sacrificial animal), acting like a "husband" or master, and "babbles on" with the "lord of speech" or divine pronouncements.
Meter: Anushtubh
- A. स पु [^1]ना [^1]नः मदि [^1] [^1]तमः sá punānáḥ madíntamaḥ (8 syllables)
- B. सोमः चमू [^1]षु सीदति sómaḥ camū́ṣu sīdati (8 syllables)
- C. पशौ न रेत आदधत paśaú ná rétaḥ ādádhat (8 syllables)
- D. प [^1]तिः व [^1] [^1]स्यते धियः pátiḥ vacasyate dhiyáḥ (8 syllables)
स (sá)
he
पु [^1]ना [^1]नः (punānáḥ)
being purified
मदि [^1] [^1]तमः (madíntamaḥ)
most exhilarating, most joyful
सोमः (sómaḥ)
Soma (the divine drink)
चमू [^1]षु (camū́ṣu)
in the bowls or vessels
सीदति (sīdati)
he sits down
पशौ (paśaú)
on the sacrifice (animal)
न (ná)
like, as
रेत (rétaḥ)
semen, essence, seed
आदधत (ādádhat)
placing upon, depositing
प [^1]तिः (pátiḥ)
lord, husband, master
व [^1] [^1]स्यते (vacasyate)
he speaks forth, utters
धियः (dhiyáḥ)
of speech, of thoughts
Stanza 9.99.7
स मृ॑ज्यते सु॒कर्म॑भिर्दे॒वो दे॒वेभ्यः॑ सु॒तः | वि॒दे यदा॑सु संद॒दिर्म॒हीर॒पो वि गा॑हते ||
sá mr̥jyate sukármabhir devó devébhyaḥ sutáḥ vidé yád āsu saṁdadír mahī́r apó ví gāhate
He is cleansed by good deeds, a God for the gods, pressed. He knows what is in the great waters, and plunges into them.
This stanza describes a divine being, referred to as a "God for Gods," who is being purified and prepared by skilled individuals using excellent "deeds" or rituals. Once "pressed" or made ready, he is perceived to have "known" or understood something within the "mighty waters" or cosmic forces. He then "plunges" or moves deeply into these forces, encompassing all that he finds there.
Meter: Anushtubh
- A. स म [^1] [^1] [^1]ते सुकम [^1] [^1]भः sá mr̥jyate sukármabhiḥ (8 syllables)
- B. देवः देवेभ्यः सुतः deváḥ devébhyaḥ sutáḥ (8 syllables)
- C. विदे यदा आसु संददिः vidé yát āsu saṃdadíḥ (8 syllables)
- D. मही अ [^1]पः वि गा [^1]हते mahī́ḥ apáḥ ví gāhate (8 syllables)
स (sá)
he
म [^1] [^1] [^1]ते (mr̥jyate)
he is cleansed or purified
सुकम [^1] [^1]भः (sukármabhiḥ)
by good deeds or works
देवः (deváḥ)
God
देवेभ्यः (devébhyaḥ)
for the gods
सुतः (sutáḥ)
pressed, extracted, made
विदे (vidé)
he knows, he perceives
यदा (yát)
what
आसु (āsu)
in these
संददिः (saṃdadíḥ)
collecting, gathering
मही (mahī́ḥ)
great, mighty
अ [^1]पः (apáḥ)
waters, floods
वि (ví)
apart, into
गा [^1]हते (gāhate)
he plunges into, penetrates
Stanza 9.99.8
सु॒त इ॑न्दो प॒वित्र॒ आ नृभि॑र्य॒तो वि नी॑यसे | इन्द्रा॑य मत्स॒रिन्त॑मश्च॒मूष्वा नि षी॑दसि ||
sutá indo pavítra ā́ nŕ̥bhir yató ví nīyase índrāya matsaríntamaś camū́ṣv ā́ ní ṣīdasi
Pressed, Indu, through the sieve by men, you are led. For Indra, you offer the greatest joy, and sit down in the vessels.
This stanza addresses Soma (Indu) as he is being "pressed" and led through a purifying "sieve" by men. The stanza indicates that he is being directed towards Indra, offering the "highest joy." Soma then "sits down" within the "bowls" or vessels, implying his presence and readiness for consumption or ritual action.
Meter: Anushtubh
- A. सुतः इ [^1]न्दो प [^1] [^1] [^1]त्रे आ sutáḥ indo pavítre ā́ (8 syllables)
- B. नृभिः यतः वि नीयसे nŕ̥bhiḥ yatáḥ ví nīyase (8 syllables)
- C. इ [^1]न्द्रा [^1]य म [^1]त्स [^1] [^1]तमः índrāya matsaríntamaḥ (8 syllables)
- D. चमू [^1]षु आ नि सीदसि camū́ṣu ā́ ní sīdasi (8 syllables)
सुतः (sutáḥ)
pressed, extracted
इ [^1]न्दो (indo)
O Soma (drop of essence)
प [^1] [^1] [^1]त्रे (pavítre)
in the purifying sieve
आ (ā́)
into
नृभिः (nŕ̥bhiḥ)
by men
यतः (yatáḥ)
being led, guided
वि (ví)
away, through
नीयसे (nīyase)
you are led
इ [^1]न्द्रा [^1]य (índrāya)
for Indra
म [^1]त्स [^1] [^1]तमः (matsaríntamaḥ)
most intoxicating, most exhilarating
चमू [^1]षु (camū́ṣu)
in the bowls or vessels
आ (ā́)
into
नि (ní)
down
सीदसि (sīdasi)
you sit