Select Theme
Select Music
No music available.
Display Settings
Stanza 9.96.1
प्र से॑ना॒नीः शूरो॒ अग्रे॒ रथा॑नां ग॒व्यन्ने॑ति॒ हर्ष॑ते अस्य॒ सेना॑ | भ॒द्रान्कृ॒ण्वन्नि॑न्द्रह॒वान्त्सखि॑भ्य॒ आ सोमो॒ वस्त्रा॑ रभ॒सानि॑ दत्ते ||
prá senānī́ḥ śū́ro ágre ráthānāṁ gavyánn eti hárṣate asya sénā bhadrā́n kr̥ṇvánn indrahavā́n sákhibhya ā́ sómo vástrā rabhasā́ni datte
The commander, a hero, goes forth at the head of chariots, seeking victory. His army rejoices. Soma grants fine garments and strength, and for his friends, blesses their invocation of Indra.
This stanza depicts a heroic leader, advancing at the forefront of chariots, seeking to gain spoils. His army rejoices in his presence. Soma, the divine drink, is described as bestowing garments and blessings, empowering his friends for their calls to Indra.
Meter: Tristubh
- A. प्र सेनानीः शूरः अ रथानां prá senānī́ḥ śū́raḥ ágre ráthānām (11 syllables)
- B. गव्यन् एति हर्षते अस्य सेना gavyán eti hárṣate asya sénā (11 syllables)
- C. भद्रा कृण्वन् इन्द्रहवान् सखिभ्यः bhadrā́n kr̥ṇván indrahavā́n sákhibhyaḥ (11 syllables)
- D. आ सोमः वस्त्रा रभसानि दत्ते ā́ sómaḥ vástrā rabhasā́ni datte (11 syllables)
प्र (prá)
forward, forth
सेनानीः (senānī́ḥ)
leader of an army
शूरः (śū́raḥ)
hero, brave
अ (ágre)
in front, at the head
रथानां (ráthānām)
of chariots
गव्यन् (gavyán)
seeking cows, seeking booty
एति (eti)
goes, comes
हर्षते (hárṣate)
rejoices
अस्य (asya)
his
सेना (sénā)
army
भद्रा (bhadrā́n)
auspicious, good
कृण्वन् (kr̥ṇván)
making, doing
इन्द्रहवान् (indrahavā́n)
invocations of Indra
सखिभ्यः (sákhibhyaḥ)
for friends
आ (ā́)
down, here
सोमः (sómaḥ)
Soma (divine drink)
वस्त्रा (vástrā)
garments, clothes
रभसानि (rabhasā́ni)
strength, force
दत्ते (datte)
gives
Stanza 9.96.2
सम॑स्य॒ हरिं॒ हर॑यो मृजन्त्यश्वह॒यैरनि॑शितं॒ नमो॑भिः | आ ति॑ष्ठति॒ रथ॒मिन्द्र॑स्य॒ सखा॑ वि॒द्वाँ ए॑ना सुम॒तिं या॒त्यच्छ॑ ||
sám asya háriṁ hárayo mr̥janty aśvahayaír ániśitaṁ námobhiḥ ā́ tiṣṭhati rátham índrasya sákhā vidvā́m̐ enā sumatíṁ yāty ácha
Men bedeck his golden essence with devotion, invigorating him like horses. Soma, Indra's friend, knowing, mounts the chariot to receive our prayers.
In this verse, the golden aspects of Soma are being adorned and purified by zealous worshippers, using methods that invigorate like horses. Soma, as a friend to Indra, ascends his chariot, knowing the way to receive the devotion and prayers offered.
Meter: Tristubh
- A. सम अस्य हरिं हरयः मृजन्ति sám asya hárim hárayaḥ mr̥janti (11 syllables)
- B. अश्वहयैः अ नमोभिः aśvahayaíḥ ániśitam námobhiḥ (11 syllables)
- C. आ तिष्ठति रथ इन्द्रस्य सखा ā́ tiṣṭhati rátham índrasya sákhā (11 syllables)
- D. विद्वान् एना सुमतिं याति अ vidvā́n ena + sumatím yāti ácha (11 syllables)
सम (sám)
together, with
अस्य (asya)
his
हरिं (hárim)
golden, yellow
हरयः (hárayaḥ)
men, worshippers
मृजन्ति (mr̥janti)
cleanse, polish, adorn
अश्वहयैः (aśvahayaíḥ)
like horse-drivers, invigorating
अ (ániśitam)
incessantly, without rest
नमोभिः (námobhiḥ)
with homage, with worship
आ (ā́)
up, on
तिष्ठति (tiṣṭhati)
stands, mounts
रथ (rátham)
chariot
इन्द्रस्य (índrasya)
of Indra
सखा (sákhā)
friend
विद्वान् (vidvā́n)
knowing, wise
एना (ena +)
this
सुमतिं (sumatím)
good thought, prayer
याति (yāti)
goes, moves
अ (ácha)
towards
Stanza 9.96.3
स नो॑ देव दे॒वता॑ते पवस्व म॒हे सो॑म॒ प्सर॑स इन्द्र॒पानः॑ | कृ॒ण्वन्न॒पो व॒र्षय॒न्द्यामु॒तेमामु॒रोरा नो॑ वरिवस्या पुना॒नः ||
sá no deva devátāte pavasva mahé soma psárasa indrapā́naḥ kr̥ṇvánn apó varṣáyan dyā́m utémā́m urór ā́ no varivasyā punānáḥ
O divine Soma, flow for the gods' service and for great nourishment, as Indra's drink. Make the waters flow, bedewing earth and sky, and from the vastness, provide for us while we cleanse you.
Soma is addressed as a divine being who should flow for the sake of the gods and for abundant nourishment, serving as Indra's drink. He is implored to bring forth waters, to moisten the earth and sky, and to provide comfort while being purified.
Meter: Tristubh
- A. स नः देव देवताते पवस्व sá naḥ deva devátāte pavasva (11 syllables)
- B. महे सोम प्सरसे इन्द्रपानः mahé soma psárase indrapā́naḥ (11 syllables)
- C. कृण्वन् अपः वर्षयन् द्यां उत इमा kr̥ṇván apáḥ varṣáyan dyā́m utá imā́m (11 syllables)
- D. उरोः आ नः वरिवस्या पुनानः uróḥ ā́ naḥ varivasya + punānáḥ (11 syllables)
स (sá)
he
नः (naḥ)
for us
देव (deva)
O god
देवताते (devátāte)
for the service of the gods
पवस्व (pavasva)
flow, be purified
महे (mahé)
for great
सोम (soma)
O Soma
प्सरसे (psárase)
for nourishment, for food
इन्द्रपानः (indrapā́naḥ)
drink of Indra
कृण्वन् (kr̥ṇván)
making
अपः (apáḥ)
waters
वर्षयन् (varṣáyan)
causing to rain, bedewing
द्यां (dyā́m)
heaven
उत (utá)
and
इमा (imā́m)
this
उरोः (uróḥ)
from the broad, from the vast
आ (ā́)
down, hither
नः (naḥ)
for us
वरिवस्या (varivasya +)
provide, protect, sustain
पुनानः (punānáḥ)
while being purified
Stanza 9.96.4
अजी॑त॒येऽह॑तये पवस्व स्व॒स्तये॑ स॒र्वता॑तये बृह॒ते | तदु॑शन्ति॒ विश्व॑ इ॒मे सखा॑य॒स्तद॒हं व॑श्मि पवमान सोम ||
ájītayé 'hataye pavasva svastáye sarvátātaye br̥haté tád uśanti víśva imé sákhāyas tád aháṁ vaśmi pavamāna soma
Flow for victory, for well-being, for complete prosperity. All beings desire this; I too wish this, O Soma, as you are purified.
This verse is a plea to Soma to flow for prosperity, for well-being, and for ultimate fulfillment. All beings desire this, and the speaker also expresses this wish for Soma, who is being purified.
Meter: Tristubh
- A. अजी अ पवस्व ájītaye áhataye pavasva (11 syllables)
- B. स्व सर्वता बृह svastáye sarvátātaye br̥haté (11 syllables)
- C. त उशन्ति विश्व इमे सखायः tát uśanti víśve imé sákhāyaḥ (11 syllables)
- D. त अहं वश्मि पवमान सोम tát ahám vaśmi pavamāna soma (11 syllables)
अजी (ájītaye)
for victory, for overcoming
अ (áhataye)
for freedom from harm, for well-being
पवस्व (pavasva)
flow, be purified
स्व (svastáye)
for welfare, for good fortune
सर्वता (sarvátātaye)
for all-encompassing well-being, for perfection
बृह (br̥haté)
for greatness
त (tát)
that
उशन्ति (uśanti)
they desire, they wish
विश्व (víśve)
all
इमे (imé)
these
सखायः (sákhāyaḥ)
friends
त (tát)
that
अहं (ahám)
I
वश्मि (vaśmi)
wish, desire
पवमान (pavamāna)
O purifying one
सोम (soma)
O Soma
Stanza 9.96.5
सोमः॑ पवते जनि॒ता म॑ती॒नां ज॑नि॒ता दि॒वो ज॑नि॒ता पृ॑थि॒व्याः | ज॒नि॒ताग्नेर्ज॑नि॒ता सूर्य॑स्य जनि॒तेन्द्र॑स्य जनि॒तोत विष्णोः॑ ||
sómaḥ pavate janitā́ matīnā́ṁ janitā́ divó janitā́ pr̥thivyā́ḥ janitā́gnér janitā́ sū́ryasya janiténdrasya janitótá víṣṇoḥ
Soma flows, the creator of thoughts, the creator of the sky, the creator of the earth, the creator of fire, the creator of the sun, and the creator of Indra and Vishnu.
This verse extols Soma as the ultimate progenitor and source of all existence. He is the creator of thoughts and hymns, the origin of heaven and earth, and the generator of fire (Agni), the sun (Surya), Indra, and Vishnu, highlighting his cosmic significance.
Meter: Tristubh
- A. सोमः पवते जनिता मतीनां sómaḥ pavate janitā́ matīnā́m (11 syllables)
- B. जनिता दिवः जनिता पृथिव्याः janitā́ diváḥ janitā́ pr̥thivyā́ḥ (11 syllables)
- C. जनिता अग्नेः जनिता सूर्यस्य janitā́ agnéḥ janitā́ sū́ryasya (11 syllables)
- D. जनिता इन्द्रस्य जनिता उत विष्णोः janitā́ índrasya janitā́ utá víṣṇoḥ (11 syllables)
सोमः (sómaḥ)
Soma
पवते (pavate)
flows
जनिता (janitā́)
creator, father, generator
मतीनां (matīnā́m)
of thoughts, of intentions
जनिता (janitā́)
creator, father, generator
दिवः (diváḥ)
of the sky, of heaven
जनिता (janitā́)
creator, father, generator
पृथिव्याः (pr̥thivyā́ḥ)
of the earth
जनिता (janitā́)
creator, father, generator
अग्नेः (agnéḥ)
of Agni (fire)
जनिता (janitā́)
creator, father, generator
सूर्यस्य (sū́ryasya)
of the sun
जनिता (janitā́)
creator, father, generator
इन्द्रस्य (índrasya)
of Indra
जनिता (janitā́)
creator, father, generator
उत (utá)
and
विष्णोः (víṣṇoḥ)
of Vishnu
Stanza 9.96.6
ब्र॒ह्मा दे॒वानां॑ पद॒वीः क॑वी॒नामृषि॒र्विप्रा॑णां महि॒षो मृ॒गाणा॑म् | श्ये॒नो गृध्रा॑णां॒ स्वधि॑ति॒र्वना॑नां॒ सोमः॑ प॒वित्र॒मत्ये॑ति॒ रेभ॑न् ||
brahmā́ devā́nām padavī́ḥ kavīnā́m ŕ̥ṣir víprāṇām mahiṣó mr̥gā́ṇām śyenó gŕ̥dhrāṇāṁ svádhitir vánānāṁ sómaḥ pavítram áty eti rébhan
Soma is the divine principle among gods, the path for poets, the sage for the wise, the great bull among animals, the falcon among vultures, the axe of forests, and he joyfully moves through the purifying filter.
Soma is described with a series of powerful metaphors, highlighting his supreme status and diverse roles. He is the 'Brahman' (ultimate principle) of the gods, the path of poets, the sage of the wise, the great one among wild beasts, the falcon among vultures, and the axe that fells forests, all while he joyfully moves through the purifying filter.
Meter: Tristubh
- A. ब्रह्मा देवानां पदवीः कवीनां brahmā́ devā́nām padavī́ḥ kavīnā́m (11 syllables)
- B. ऋषिः विप्राणां महिषः मृगाणां ŕ̥ṣiḥ víprāṇām mahiṣáḥ mr̥gā́ṇām (11 syllables)
- C. श्येनः गृध्राणां स्व वनानां śyenáḥ gŕ̥dhrāṇām svádhitiḥ vánānām (11 syllables)
- D. सोमः प अ एति रेभ sómaḥ pavítram áti eti rébhan (11 syllables)
ब्रह्मा (brahmā́)
divine principle, essence
देवानां (devā́nām)
of the gods
पदवीः (padavī́ḥ)
path, way
कवीनां (kavīnā́m)
of poets
ऋषिः (ŕ̥ṣiḥ)
sage
विप्राणां (víprāṇām)
of the wise, of the learned
महिषः (mahiṣáḥ)
bull, great one
मृगाणां (mr̥gā́ṇām)
of beasts, of animals
श्येनः (śyenáḥ)
falcon
गृध्राणां (gŕ̥dhrāṇām)
of vultures
स्व (svádhitiḥ)
axe, cutting tool
वनानां (vánānām)
of forests
सोमः (sómaḥ)
Soma
प (pavítram)
cleansing filter
अ (áti)
beyond, through
एति (eti)
goes
रेभ (rébhan)
singing, chanting joyfully
Stanza 9.96.7
प्रावी॑विपद्वा॒च ऊ॒र्मिं न सिन्धु॒र्गिरः॒ सोमः॒ पव॑मानो मनी॒षाः | अ॒न्तः पश्य॑न्वृ॒जने॒माव॑रा॒ण्या ति॑ष्ठति वृष॒भो गोषु॑ जा॒नन् ||
prā́vīvipad vācá ūrmíṁ ná síndhur gíraḥ sómaḥ pávamāno manīṣā́ḥ antáḥ páśyan vr̥jánemā́varāṇy ā́ tiṣṭhati vr̥ṣabhó góṣu jānán
Purifying Soma, like a river, stirs the flow of speech and thoughts. Seeing the powers below, he settles among the cattle like a knowing bull.
Soma, while purifying, is likened to a river that stirs the waters of speech, songs, and thoughts. He is seen observing the earthly powers and then settling among them like a powerful bull among cows, showing his understanding and presence.
Meter: Tristubh
- A. प्र अ वाचः ऊर्मिं न सिन्धुः prá avīvipat vācáḥ ūrmím ná síndhuḥ (11 syllables)
- B. गि सोमः पवमानः मनीषाः gíraḥ sómaḥ pávamānaḥ manīṣā́ḥ (11 syllables)
- C. अन्त पश्यन् वृजना इमा अ antár páśyan vr̥jánā imā́ ávarāṇi (11 syllables)
- D. आ तिष्ठति वृषभो गोषु जान ā́ tiṣṭhati vr̥ṣabháḥ góṣu jānán (11 syllables)
प्र (prá)
forth, forward
अ (avīvipat)
stirred, agitated
वाचः (vācáḥ)
of speech
ऊर्मिं (ūrmím)
wave, surge
न (ná)
like
सिन्धुः (síndhuḥ)
river
गि (gíraḥ)
songs, hymns
सोमः (sómaḥ)
Soma
पवमानः (pávamānaḥ)
while purifying
मनीषाः (manīṣā́ḥ)
thoughts, praises
अन्त (antár)
within, among
पश्यन् (páśyan)
seeing, observing
वृजना (vr̥jánā)
powers, forces
इमा (imā́)
these
अ (ávarāṇi)
inferior, lower
आ (ā́)
on, upon
तिष्ठति (tiṣṭhati)
stands, rests
वृषभो (vr̥ṣabháḥ)
bull, strong one
गोषु (góṣu)
among cows
जान (jānán)
knowing
Stanza 9.96.8
स म॑त्स॒रः पृ॒त्सु व॒न्वन्नवा॑तः स॒हस्र॑रेता अ॒भि वाज॑मर्ष | इन्द्रा॑येन्दो॒ पव॑मानो मनी॒ष्यं१॒॑शोरू॒र्मिमी॑रय॒ गा इ॑ष॒ण्यन् ||
sá matsaráḥ pr̥tsú vanvánn ávātaḥ sahásraretā abhí vā́jam arṣa índrāyendo pávamāno manīṣy àṁśór ūrmím īraya gā́ iṣaṇyán
O Soma, joyous warrior, flow with strength and abundance towards Indra. Be thoughtful, drive the cattle and the plant's essence.
This verse describes Soma as a joyous warrior, never harmed in battle, who flows with abundant energy. He is urged to pour forth strength and vigor, to be a thoughtful presence, and to drive the cattle and the essence of the plant towards Indra.
Meter: Tristubh
- A. स म पृ व अ sá matsaráḥ pr̥tsú vanván ávātaḥ (11 syllables)
- B. सह अभि वा अ sahásraretāḥ abhí vā́jam arṣa (11 syllables)
- C. इन्द्रा इन्दो पवमानः मनीषी índrāya indo pávamānaḥ manīṣī́ (11 syllables)
- D. अ ऊर्मिं ई गाः इष aṃśóḥ ūrmím īraya gā́ḥ iṣaṇyán (11 syllables)
स (sá)
he
म (matsaráḥ)
joyous, exhilarated
पृ (pr̥tsú)
in battles
व (vanván)
conquering, winning
अ (ávātaḥ)
unharmed, unhindered
सह (sahásraretāḥ)
with thousand streams, full of energy
अभि (abhí)
towards
वा (vā́jam)
strength, vigor, booty
अ (arṣa)
flow, pour
इन्द्रा (índrāya)
for Indra
इन्दो (indo)
O Indu (Soma)
पवमानः (pávamānaḥ)
while purifying
मनीषी (manīṣī́)
thoughtful, wise
अ (aṃśóḥ)
of the essence, of the ray
ऊर्मिं (ūrmím)
wave, flow
ई (īraya)
urge on, drive
गाः (gā́ḥ)
cattle
इष (iṣaṇyán)
impelling, driving
Stanza 9.96.9
परि॑ प्रि॒यः क॒लशे॑ दे॒ववा॑त॒ इन्द्रा॑य॒ सोमो॒ रण्यो॒ मदा॑य | स॒हस्र॑धारः श॒तवा॑ज॒ इन्दु॑र्वा॒जी न सप्तिः॒ सम॑ना जिगाति ||
pári priyáḥ kaláśe devávāta índrāya sómo ráṇyo mádāya sahásradhāraḥ śatávāja índur vājī́ ná sáptiḥ sámanā jigāti
Beloved Soma, pleasing to the gods, moves to the vessel for Indra's delight. With a thousand streams and hundred powers, like a strong horse, Indu goes to the assembly.
Soma is described as beloved and grateful to the gods, moving towards the vessel for Indra's enjoyment. He is characterized by immense power, having a thousand streams and a hundred forms of wealth. Like a strong horse, he proceeds to the assembly, embodying might and presence.
Meter: Tristubh
- A. परि प्रियः कलशे देववा pári priyáḥ kaláśe devávātaḥ (11 syllables)
- B. इन्द्रा सोमः रण्यः मदाय índrāya sómaḥ ráṇyaḥ mádāya (11 syllables)
- C. सह शत इन्दुः sahásradhāraḥ śatávājaḥ índuḥ (11 syllables)
- D. वाजी न सप्तिः सम जि vājī́ ná sáptiḥ sámanā jigāti (11 syllables)
परि (pári)
around, towards
प्रियः (priyáḥ)
beloved, dear
कलशे (kaláśe)
in the vessel, in the beaker
देववा (devávātaḥ)
pleasing to the gods, divinely inspired
इन्द्रा (índrāya)
for Indra
सोमः (sómaḥ)
Soma
रण्यः (ráṇyaḥ)
pleasing, delightful
मदाय (mádāya)
for delight, for intoxication
सह (sahásradhāraḥ)
with thousand streams
शत (śatávājaḥ)
with hundred powers/wealths
इन्दुः (índuḥ)
Indu (Soma)
वाजी (vājī́)
powerful, strong
न (ná)
like
सप्तिः (sáptiḥ)
horse
सम (sámanā)
assembly, meeting
जि (jigāti)
goes
Stanza 9.96.10
स पू॒र्व्यो व॑सु॒विज्जाय॑मानो मृजा॒नो अ॒प्सु दु॑दुहा॒नो अद्रौ॑ | अ॒भि॒श॒स्ति॒पा भुव॑नस्य॒ राजा॑ वि॒दद्गा॒तुं ब्रह्म॑णे पू॒यमा॑नः ||
sá pūrvyó vasuvíj jā́yamāno mr̥jānó apsú duduhānó ádrau abhiśastipā́ bhúvanasya rā́jā vidád gātúm bráhmaṇe pūyámānaḥ
He, Soma, born long ago as a treasure-finder, is cleansed in waters and pressed by the stone. Protector from curses, king of existence, he finds the way for prayer while being purified.
Soma, the ancient creator of treasures, is described as being born, cleansed in waters, and pressed by the stone. He is the protector against curses and the king of existence, who finds the path for prayer while being purified.
Meter: Tristubh
- A. स पूर्व वसु जायमानः sá pūrvyáḥ vasuvít jā́yamānaḥ (11 syllables)
- B. मृजानः अप्सु दुदुहानः अ mr̥jānáḥ apsú duduhānáḥ ádrau (11 syllables)
- C. अभि भुवनस्य राजा abhiśastipā́ḥ bhúvanasya rā́jā (11 syllables)
- D. वि गातुं ब्रह्मणे पूयमानः vidát gātúm bráhmaṇe pūyámānaḥ (11 syllables)
स (sá)
he
पूर्व (pūrvyáḥ)
ancient, primordial
वसु (vasuvít)
finder of treasure
जायमानः (jā́yamānaḥ)
while being born
मृजानः (mr̥jānáḥ)
being cleansed, being polished
अप्सु (apsú)
in waters
दुदुहानः (duduhānáḥ)
being pressed out, milked
अ (ádrau)
on the stone
अभि (abhiśastipā́ḥ)
protector from curses/blame
भुवनस्य (bhúvanasya)
of the world, of existence
राजा (rā́jā)
king
वि (vidát)
may he find
गातुं (gātúm)
path, way
ब्रह्मणे (bráhmaṇe)
for prayer, for worship
पूयमानः (pūyámānaḥ)
while being purified
Stanza 9.96.11
त्वया॒ हि नः॑ पि॒तरः॑ सोम॒ पूर्वे॒ कर्मा॑णि च॒क्रुः प॑वमान॒ धीराः॑ | व॒न्वन्नवा॑तः परि॒धीँरपो॑र्णु वी॒रेभि॒रश्वै॑र्म॒घवा॑ भवा नः ||
tváyā hí naḥ pitáraḥ soma pū́rve kármāṇi cakrúḥ pavamāna dhī́rāḥ vanvánn ávātaḥ paridhī́m̐r áporṇu vīrébhir áśvair maghávā bhavā naḥ
O Soma, our wise ancestors of old performed their duties with your help. O purifying Soma, remain undefeated, open the barriers, and grant us wealth, heroes, and horses.
This verse acknowledges that past generations of wise ancestors performed their sacred duties with Soma's help. The speaker implores Soma, currently being purified, to remain undefeated, to open up barriers, and to bestow riches, heroes, and horses.
Meter: Tristubh
- A. त्वया हि नः पितरः सोम पूर्व tváyā hí naḥ pitáraḥ soma pū́rve (11 syllables)
- B. कर्मा चक्रुः पवमान धीराः kármāṇi cakrúḥ pavamāna dhī́rāḥ (11 syllables)
- C. व अ परि अ ऊ vanván ávātaḥ paridhī́n ápa ūrṇu (11 syllables)
- D. वी अ म भ नः vīrébhiḥ áśvaiḥ maghávā bhava + naḥ (11 syllables)
त्वया (tváyā)
by you
हि (hí)
indeed, certainly
नः (naḥ)
for us
पितरः (pitáraḥ)
fathers, ancestors
सोम (soma)
O Soma
पूर्व (pū́rve)
former, ancient
कर्मा (kármāṇi)
actions, duties, rituals
चक्रुः (cakrúḥ)
performed, did
पवमान (pavamāna)
O purifying one
धीराः (dhī́rāḥ)
wise, intelligent
व (vanván)
conquering, victorious
अ (ávātaḥ)
unhindered, undefeated
परि (paridhī́n)
enclosures, barriers
अ (ápa)
away
ऊ (ūrṇu)
open, reveal
वी (vīrébhiḥ)
with heroes
अ (áśvaiḥ)
with horses
म (maghávā)
bountiful, rich
भ (bhava +)
be
नः (naḥ)
for us
Stanza 9.96.12
यथाप॑वथा॒ मन॑वे वयो॒धा अ॑मित्र॒हा व॑रिवो॒विद्ध॒विष्मा॑न् | ए॒वा प॑वस्व॒ द्रवि॑णं॒ दधा॑न॒ इन्द्रे॒ सं ति॑ष्ठ ज॒नयायु॑धानि ||
yáthā́pavathā mánave vayodhā́ amitrahā́ varivovíd dhavíṣmān evā́ pavasva dráviṇaṁ dádhāna índre sáṁ tiṣṭha janáyā́yudhāni
As you previously flowed for mankind, bringing life, defeating enemies, and bestowing abundance, O Soma, continue flowing with riches. Unite with Indra and bring forth weapons.
This verse invokes Soma, recalling how he flowed in the past for mankind, bestowing life, defeating enemies, and bringing abundance. The speaker asks Soma to continue flowing with wealth, to unite with Indra, and to generate implements of power.
Meter: Tristubh
- A. यथा अ मनवे वयोध yáthā ápavathāḥ mánave vayodhā́ḥ (11 syllables)
- B. अ वरिवो ह amitrahā́ varivovít havíṣmān (11 syllables)
- C. एव पवस्व द्र द evá + pavasva dráviṇam dádhānaḥ (11 syllables)
- D. इन्द्रे सम् तिष्ठ जनय आयु índre sám tiṣṭha janáya ā́yudhāni (11 syllables)
यथा (yáthā)
as, like
अ (ápavathāḥ)
you flowed, you purified
मनवे (mánave)
for man, for mankind
वयोध (vayodhā́ḥ)
bestower of life/strength
अ (amitrahā́)
destroyer of enemies
वरिवो (varivovít)
bestower of prosperity, granter of abundance
ह (havíṣmān)
possessing offerings, rich in oblations
एव (evá +)
thus, so
पवस्व (pavasva)
flow, be purified
द्र (dráviṇam)
wealth, riches
द (dádhānaḥ)
bestowing, holding
इन्द्रे (índre)
with Indra
सम् (sám)
together, with
तिष्ठ (tiṣṭha)
stand, unite
जनय (janáya)
generate, create
आयु (ā́yudhāni)
weapons, implements
Stanza 9.96.13
पव॑स्व सोम॒ मधु॑माँ ऋ॒तावा॒पो वसा॑नो॒ अधि॒ सानो॒ अव्ये॑ | अव॒ द्रोणा॑नि घृ॒तवा॑न्ति सीद म॒दिन्त॑मो मत्स॒र इ॑न्द्र॒पानः॑ ||
pávasva soma mádhumām̐ r̥tā́vāpó vásāno ádhi sā́no ávye áva dróṇāni ghr̥távānti sīda madíntamo matsará indrapā́naḥ
O Soma, flow with sweetness and order, clothed in waters on the high summit. Settle in the rich vessels, most delightful and invigorating drink for Indra.
Soma is asked to flow with sweetness and order, clothed in waters, upon the high summit. He is requested to settle in the rich vessels, being the most delightful and invigorating drink for Indra.
Meter: Tristubh
- A. प सोम मधु ऋ pávasva soma mádhumān r̥tā́vā (11 syllables)
- B. अपः व अ सा अ apáḥ vásānaḥ ádhi sā́no ávye (11 syllables)
- C. अव द्रो घृ सीद áva dróṇāni ghr̥távānti sīda (11 syllables)
- D. म म इन्द्र madíntamaḥ matsaráḥ indrapā́naḥ (11 syllables)
प (pávasva)
flow, be purified
सोम (soma)
O Soma
मधु (mádhumān)
sweet, honeyed
ऋ (r̥tā́vā)
orderly, following cosmic order
अपः (apáḥ)
waters
व (vásānaḥ)
wearing, clothed
अ (ádhi)
upon, on
सा (sā́no)
summit, high place
अ (ávye)
in the fleece, on the woolly summit
अव (áva)
down
द्रो (dróṇāni)
vessels, bowls
घृ (ghr̥távānti)
full of clarified butter (ghee)
सीद (sīda)
sit, settle
म (madíntamaḥ)
most delightful, most gladdening
म (matsaráḥ)
intoxicating, exhilarating
इन्द्र (indrapā́naḥ)
drink for Indra
Stanza 9.96.14
वृ॒ष्टिं दि॒वः श॒तधा॑रः पवस्व सहस्र॒सा वा॑ज॒युर्दे॒ववी॑तौ | सं सिन्धु॑भिः क॒लशे॑ वावशा॒नः समु॒स्रिया॑भिः प्रति॒रन्न॒ आयुः॑ ||
vr̥ṣṭíṁ diváḥ śatádhāraḥ pavasva sahasrasā́ vājayúr devávītau sáṁ síndhubhiḥ kaláśe vāvaśānáḥ sám usríyābhiḥ pratirán na ā́yuḥ
Flow, O hundred-streamed Soma, winner of thousands, for the gods' feast. Bring the rain from heaven, roar with the rivers in the vessel, and mixing with milk, prolong our life.
This verse urges Soma, with his many streams and power to win thousands, to flow abundantly at the gods' feast. He is asked to bring down the rain from heaven, to roar with the rivers in the vessel, and to mix with milk to prolong life.
Meter: Tristubh
- A. वृष्टिं दिवः शत पवस्व vr̥ṣṭím diváḥ śatádhāraḥ pavasva (11 syllables)
- B. सह वा देव sahasrasā́ḥ vājayúḥ devávītau (11 syllables)
- C. सम् सिन्धु कलशे वा sám síndhubhiḥ kaláśe vāvaśānáḥ (11 syllables)
- D. सम् उ प्र नः आयुः sám usríyābhiḥ pratirán naḥ ā́yuḥ (11 syllables)
वृष्टिं (vr̥ṣṭím)
rain
दिवः (diváḥ)
from heaven
शत (śatádhāraḥ)
with hundred streams
पवस्व (pavasva)
flow, be purified
सह (sahasrasā́ḥ)
winner of thousands
वा (vājayúḥ)
desiring strength/food
देव (devávītau)
at the gods' feast/offering
सम् (sám)
together, with
सिन्धु (síndhubhiḥ)
with rivers
कलशे (kaláśe)
in the vessel
वा (vāvaśānáḥ)
roaring, loudly calling
सम् (sám)
together, with
उ (usríyābhiḥ)
with milk
प्र (pratirán)
distributing, extending
नः (naḥ)
our
आयुः (ā́yuḥ)
life
Stanza 9.96.15
ए॒ष स्य सोमो॑ म॒तिभिः॑ पुना॒नोऽत्यो॒ न वा॒जी तर॒तीदरा॑तीः | पयो॒ न दु॒ग्धमदि॑तेरिषि॒रमु॒र्वि॑व गा॒तुः सु॒यमो॒ न वोळ्हा॑ ||
eṣá syá sómo matíbhiḥ punānó 'tyo ná vājī́ táratī́d árātīḥ páyo ná dugdhám áditer iṣirám urv .ìva gātúḥ suyámo ná vóḷhā
This purified Soma, with hymns, moves beyond obstacles like a swift horse. Like fresh milk from Aditi, like easy passage, like a well-controlled horse, he flows.
This verse describes Soma, purified by sacred hymns, as moving beyond hindrances like a powerful horse or a fast chariot. He is compared to fresh milk from Aditi, flowing freely like passage in a wide space, and is like a well-controlled chariot horse, embodying grace and strength.
Meter: Tristubh
- A. एष स्य सोमः मति पुनानः eṣá syá sómaḥ matíbhiḥ punānáḥ (11 syllables)
- B. अ न वाजी तर इ अ átyaḥ ná vājī́ tárati ít árātīḥ (11 syllables)
- C. पयः न दुग्धं अ इ páyaḥ ná dugdhám áditeḥ iṣirám (11 syllables)
- D. उ इव गातुः सु न वोढा urú iva gātúḥ suyámaḥ ná vóḷhā (11 syllables)
एष (eṣá)
this
स्य (syá)
he
सोमः (sómaḥ)
Soma
मति (matíbhiḥ)
with thoughts, with hymns
पुनानः (punānáḥ)
while purifying
अ (átyaḥ)
horse
न (ná)
like
वाजी (vājī́)
strong, powerful
तर (tárati)
crosses over, overcomes
इ (ít)
indeed
अ (árātīḥ)
hindrances, evils
पयः (páyaḥ)
milk
न (ná)
like
दुग्धं (dugdhám)
milked, drawn
अ (áditeḥ)
from Aditi (mother of gods)
इ (iṣirám)
flowing, life-giving
उ (urú)
wide, spacious
इव (iva)
like
गातुः (gātúḥ)
passage, way
सु (suyámaḥ)
well-controlled
न (ná)
like
वोढा (vóḷhā)
bearer, carrier
Stanza 9.96.16
स्वा॒यु॒धः सो॒तृभिः॑ पू॒यमा॑नो॒ऽभ्य॑र्ष॒ गुह्यं॒ चारु॒ नाम॑ | अ॒भि वाजं॒ सप्ति॑रिव श्रव॒स्याभि वा॒युम॒भि गा दे॑व सोम ||
svāyudháḥ sotŕ̥bhiḥ pūyámāno 'bhy àrṣa gúhyaṁ cā́ru nā́ma abhí vā́jaṁ sáptir iva śravasyā́bhí vāyúm abhí gā́ deva soma
O Soma, armed with divine weapons and purified by pressers, flow to us with hidden beauty. Like a horse seeking fame, bring wealth, attend to Vayu, and provide cattle.
Cleansed by the pressers and equipped with divine weapons, Soma is urged to flow towards the worshippers, bringing hidden glory. Like a powerful horse seeking praise, he is asked to bring wealth, attend to Vayu, and provide cattle.
Meter: Tristubh
- A. स्वा सो पूयमानः svāyudháḥ sotŕ̥bhiḥ pūyámānaḥ (11 syllables)
- B. अभि अ गुह्यं चारु नाम abhí arṣa gúhyam cā́ru nā́ma (11 syllables)
- C. अभि वा सप्तिः इव श्र abhí vā́jam sáptiḥ iva śravasyā́ (11 syllables)
- D. अभि वायुं अभि गाः देव सोम abhí vāyúm abhí gā́ḥ deva soma (11 syllables)
स्वा (svāyudháḥ)
well-armed, with divine weapons
सो (sotŕ̥bhiḥ)
by the pressers
पूयमानः (pūyámānaḥ)
while being purified
अभि (abhí)
towards
अ (arṣa)
flow
गुह्यं (gúhyam)
hidden, secret
चारु (cā́ru)
beautiful, lovely
नाम (nā́ma)
name
अभि (abhí)
towards
वा (vā́jam)
wealth, booty
सप्तिः (sáptiḥ)
horse
इव (iva)
like
श्र (śravasyā́)
for glory, for praise
अभि (abhí)
towards
वायुं (vāyúm)
Vayu (the wind god)
अभि (abhí)
towards
गाः (gā́ḥ)
cattle
देव (deva)
O god
सोम (soma)
O Soma
Stanza 9.96.17
शिशुं॑ जज्ञा॒नं ह॑र्य॒तं मृ॑जन्ति शु॒म्भन्ति॒ वह्निं॑ म॒रुतो॑ ग॒णेन॑ | क॒विर्गी॒र्भिः काव्ये॑ना क॒विः सन्त्सोमः॑ प॒वित्र॒मत्ये॑ति॒ रेभ॑न् ||
śíśuṁ jajñānáṁ haryatám mr̥janti śumbhánti váhnim marúto gaṇéna kavír gīrbhíḥ kā́vyenā kavíḥ sán sómaḥ pavítram áty eti rébhan
The Maruts adorn the newly born, lovely Soma, the car-horse, with their troop. Soma, a poet with wisdom, joyfully moves through the purifying filter with songs.
The Maruts, with their divine host, are described as adorning Soma, the infant car-horse, at his birth. Soma, a poet and sage in wisdom, joyfully moves through the purifying filter, using songs and poetry.
Meter: Tristubh
- A. शिशुं ज ह मृजन्ति śíśum jajñānám haryatám mr̥janti (11 syllables)
- B. शु व मरुतः ग śumbhánti váhnim marútaḥ gaṇéna (11 syllables)
- C. कविः गीः काव्ये कविः स kavíḥ gīrbhíḥ kā́vyena + kavíḥ sán (11 syllables)
- D. सोमः प अ एति रेभ sómaḥ pavítram áti eti rébhan (11 syllables)
शिशुं (śíśum)
infant
ज (jajñānám)
having been born
ह (haryatám)
desirable, lovely
मृजन्ति (mr̥janti)
cleanse, adorn
शु (śumbhánti)
adorn, decorate
व (váhnim)
car-horse, bearer
मरुतः (marútaḥ)
the Maruts (storm gods)
ग (gaṇéna)
with the troop, with the host
कविः (kavíḥ)
poet, seer
गीः (gīrbhíḥ)
with songs, with hymns
काव्ये (kā́vyena +)
with poetic skill, with wisdom
कविः (kavíḥ)
poet, seer
स (sán)
being
सोमः (sómaḥ)
Soma
प (pavítram)
cleansing filter
अ (áti)
through
एति (eti)
goes
रेभ (rébhan)
singing joyfully
Stanza 9.96.18
ऋषि॑मना॒ य ऋ॑षि॒कृत्स्व॒र्षाः स॒हस्र॑णीथः पद॒वीः क॑वी॒नाम् | तृ॒तीयं॒ धाम॑ महि॒षः सिषा॑स॒न्त्सोमो॑ वि॒राज॒मनु॑ राजति॒ ष्टुप् ||
ŕ̥ṣimanā yá r̥ṣikŕ̥t svarṣā́ḥ sahásraṇīthaḥ padavī́ḥ kavīnā́m tr̥tī́yaṁ dhā́ma mahiṣáḥ síṣāsan sómo virā́jam ánu rājati ṣṭúp
O Soma, with the mind of a sage, maker of sages, winner of heaven, leader of poets, great bull, you reign brilliantly like Viraj.
Soma is praised as a mind of a sage, a maker of sages, a winner of heaven, and a leader of poets. He is described as a great bull who seeks his third form and reigns with brilliance, like the cosmic order (Viraj).
Meter: Tristubh
- A. ऋ यः ऋ स्व ŕ̥ṣimanāḥ yáḥ r̥ṣikŕ̥t svarṣā́ḥ (11 syllables)
- B. सह पद क sahásraṇīthaḥ padavī́ḥ kavīnā́m (11 syllables)
- C. तृ धाम महिषः सि tr̥tī́yam dhā́ma mahiṣáḥ síṣāsan (11 syllables)
- D. सोमः वि अनु राजति ष्टु sómaḥ virā́jam ánu rājati stúp (11 syllables)
ऋ (ŕ̥ṣimanāḥ)
sage-minded
यः (yáḥ)
who
ऋ (r̥ṣikŕ̥t)
maker of sages
स्व (svarṣā́ḥ)
winner of heaven
सह (sahásraṇīthaḥ)
praised in a thousand hymns
पद (padavī́ḥ)
path, way
क (kavīnā́m)
of poets
तृ (tr̥tī́yam)
third
धाम (dhā́ma)
form, state
महिषः (mahiṣáḥ)
bull, great one
सि (síṣāsan)
desiring to obtain
सोमः (sómaḥ)
Soma
वि (virā́jam)
Viraj (cosmic order)
अनु (ánu)
along, according to
राजति (rājati)
shines, reigns
ष्टु (stúp)
singer, chant
Stanza 9.96.19
च॒मू॒षच्छ्ये॒नः श॑कु॒नो वि॒भृत्वा॑ गोवि॒न्दुर्द्र॒प्स आयु॑धानि॒ बिभ्र॑त् | अ॒पामू॒र्मिं सच॑मानः समु॒द्रं तु॒रीयं॒ धाम॑ महि॒षो वि॑वक्ति ||
camūṣác chyenáḥ śakunó vibhŕ̥tvā govindúr drapsá ā́yudhāni bíbhrat apā́m ūrmíṁ sácamānaḥ samudráṁ turī́yaṁ dhā́ma mahiṣó vivakti
Soma is like a hawk in bowls, a bird extending, a banner seeking cows, a drop with weapons. Following the wave of waters and the ocean, this great bull speaks his fourth form.
Soma is depicted in various forms: a hawk in bowls, a bird widely extending, a banner seeking cattle, and a drop wielding weapons. He follows the wave of waters and the ocean, and this great bull speaks his fourth form.
Meter: Tristubh
- A. चमूष श्येनः शकुनः वि camūṣát śyenáḥ śakunáḥ vibhŕ̥tvā (11 syllables)
- B. गो द्रप्स आयु बिभ्र govindúḥ drapsáḥ ā́yudhāni bíbhrat (11 syllables)
- C. अपां ऊर्मिं स समु apā́m ūrmím sácamānaḥ samudrám (11 syllables)
- D. तु धाम महिषः विवक्ति turī́yam dhā́ma mahiṣáḥ vivakti (11 syllables)
चमूष (camūṣát)
seated in bowls
श्येनः (śyenáḥ)
hawk
शकुनः (śakunáḥ)
bird
वि (vibhŕ̥tvā)
widely extending, widely carrying
गो (govindúḥ)
seeker of cows
द्रप्स (drapsáḥ)
drop, surge
आयु (ā́yudhāni)
weapons
बिभ्र (bíbhrat)
holding, bearing
अपां (apā́m)
of waters
ऊर्मिं (ūrmím)
wave
स (sácamānaḥ)
following, accompanying
समु (samudrám)
ocean
तु (turī́yam)
fourth
धाम (dhā́ma)
form, state
महिषः (mahiṣáḥ)
bull, great one
विवक्ति (vivakti)
speaks, declares
Stanza 9.96.20
मर्यो॒ न शु॒भ्रस्त॒न्वं॑ मृजा॒नोऽत्यो॒ न सृत्वा॑ स॒नये॒ धना॑नाम् | वृषे॑व यू॒था परि॒ कोश॒मर्ष॒न्कनि॑क्रदच्च॒म्वो॒३॒॑रा वि॑वेश ||
máryo ná śubhrás tanvàm mr̥jānó 'tyo ná sŕ̥tvā sanáye dhánānām vŕ̥ṣeva yūthā́ pári kóśam árṣan kánikradac camvòr ā́ viveśa
Like a bright youth cleansing himself, Soma rushes like a horse for riches. Like a bull among herds, he flows to the vessel, roaring and entering the bowls.
Soma is portrayed as a radiant youth, cleansing himself, and rushing like a horse to gain riches. Like a bull among cows, he flows towards the pitcher, roaring and entering the bowls with joyful sound, resembling a well-trained steed.
Meter: Tristubh
- A. म न शु त मृजानः máryaḥ ná śubhráḥ tanvàm mr̥jānáḥ (11 syllables)
- B. अ न सृत्वा स ध átyaḥ ná sŕ̥tvā sanáye dhánānām (11 syllables)
- C. वृष इव यू परि कोशं अ vŕ̥ṣā iva yūthā́ pári kóśam árṣan (11 syllables)
- D. क चम्वोः आ विवेश kánikradat camvòḥ ā́ viveśa (11 syllables)
म (máryaḥ)
youth
न (ná)
like
शु (śubhráḥ)
bright, radiant
त (tanvàm)
body
मृजानः (mr̥jānáḥ)
cleansing, purifying
अ (átyaḥ)
horse
न (ná)
like
सृत्वा (sŕ̥tvā)
rushing, moving fast
स (sanáye)
for gain
ध (dhánānām)
of riches
वृष (vŕ̥ṣā)
bull
इव (iva)
like
यू (yūthā́)
herds
परि (pári)
around, to
कोशं (kóśam)
pitcher, vessel
अ (árṣan)
flowing
क (kánikradat)
roaring, crying out
चम्वोः (camvòḥ)
in the bowls
आ (ā́)
into
विवेश (viveśa)
entered
Stanza 9.96.21
पव॑स्वेन्दो॒ पव॑मानो॒ महो॑भिः॒ कनि॑क्रद॒त्परि॒ वारा॑ण्यर्ष | क्रीळ॑ञ्च॒म्वो॒३॒॑रा वि॑श पू॒यमा॑न॒ इन्द्रं॑ ते॒ रसो॑ मदि॒रो म॑मत्तु ||
pávasvendo pávamāno máhobhiḥ kánikradat pári vā́rāṇy arṣa krī́ḷañ camvòr ā́ viśa pūyámāna índraṁ te ráso madiró mamattu
Flow powerfully, O Soma, while purifying. Roar loudly, enter the vessels, and let your delightful juice make Indra joyful.
This verse is a direct call to Soma, urging him to flow powerfully and joyfully as he purifies. He is asked to enter the vessels with playful sound, while being cleansed, so that his delightful juice might make Indra joyful.
Meter: Tristubh
- A. प इन्दो पवमानः म pávasva indo pávamānaḥ máhobhiḥ (11 syllables)
- B. क परि वा अ kánikradat pári vā́rāṇi arṣa (11 syllables)
- C. क्रीळन् चम्वोः आ विश पूयमानः krī́ḷan camvòḥ ā́ viśa pūyámānaḥ (11 syllables)
- D. इन्द्रं ते रसो मदि म índram te rásaḥ madiráḥ mamattu (11 syllables)
प (pávasva)
flow, be purified
इन्दो (indo)
O Indu (Soma)
पवमानः (pávamānaḥ)
while purifying
म (máhobhiḥ)
with might, with greatness
क (kánikradat)
roaring, crying out
परि (pári)
around, through
वा (vā́rāṇi)
filters, sieves
अ (arṣa)
flow
क्रीळन् (krī́ḷan)
playing, sporting
चम्वोः (camvòḥ)
in the bowls
आ (ā́)
into
विश (viśa)
enter
पूयमानः (pūyámānaḥ)
while being purified
इन्द्रं (índram)
Indra
ते (te)
your
रसो (rásaḥ)
juice, essence
मदि (madiráḥ)
intoxicating, gladdening
म (mamattu)
may it intoxicate, may it gladden
Stanza 9.96.22
प्रास्य॒ धारा॑ बृह॒तीर॑सृग्रन्न॒क्तो गोभिः॑ क॒लशाँ॒ आ वि॑वेश | साम॑ कृ॒ण्वन्त्सा॑म॒न्यो॑ विप॒श्चित्क्रन्द॑न्नेत्य॒भि सख्यु॒र्न जा॒मिम् ||
prā́sya dhā́rā br̥hatī́r asr̥grann aktó góbhiḥ kaláśām̐ ā́ viveśa sā́ma kr̥ṇván sāmanyò vipaścít krándann ety abhí sákhyur ná jāmím
His great streams are released, and Soma, anointed with milk, enters the vessels. Singing his song skillfully, like a singer approaching kin, he roars.
Soma's streams are poured out abundantly, and he enters the milk-anointed vessels. He sings his sacred song with skill, like a singer approaching a related being, roaring as he comes.
Meter: Tristubh
- A. प्र अस्य धाराः बृह अ prá asya dhā́rāḥ br̥hatī́ḥ asr̥gran (11 syllables)
- B. अक्तः गो कलशा आ विवेश aktáḥ góbhiḥ kaláśān ā́ viveśa (11 syllables)
- C. साम कृण्वन् साम विप sā́ma kr̥ṇván sāmanyàḥ vipaścít (11 syllables)
- D. क्रन्द एति अभि सख्युः न जामिं krándan eti abhí sákhyuḥ ná jāmím (11 syllables)
प्र (prá)
forth
अस्य (asya)
his
धाराः (dhā́rāḥ)
streams
बृह (br̥hatī́ḥ)
great, large
अ (asr̥gran)
flowed out, were released
अक्तः (aktáḥ)
anointed, smeared
गो (góbhiḥ)
with milk
कलशा (kaláśān)
vessels, bowls
आ (ā́)
into
विवेश (viveśa)
entered
साम (sā́ma)
song, hymn
कृण्वन् (kr̥ṇván)
making, singing
साम (sāmanyàḥ)
singer, one skilled in song
विप (vipaścít)
intelligent, wise
क्रन्द (krándan)
roaring
एति (eti)
comes
अभि (abhí)
towards
सख्युः (sákhyuḥ)
of a friend
न (ná)
like
जामिं (jāmím)
sister-in-law, female relation
Stanza 9.96.23
अ॒प॒घ्नन्ने॑षि पवमान॒ शत्रू॑न्प्रि॒यां न जा॒रो अ॒भिगी॑त॒ इन्दुः॑ | सीद॒न्वने॑षु शकु॒नो न पत्वा॒ सोमः॑ पुना॒नः क॒लशे॑षु॒ सत्ता॑ ||
apaghnánn eṣi pavamāna śátrūn priyā́ṁ ná jāró abhígīta índuḥ sī́dan váneṣu śakunó ná pátvā sómaḥ punānáḥ kaláśeṣu sáttā
O purifying Soma, you advance, driving away enemies, like a lover to his beloved. Like a bird settling in a forest, you settle in the vessels.
This verse tells Soma, who is purifying, that he is advancing, driving away enemies like a lover approaches his beloved. Like a bird flying to settle in a forest, Soma, while being purified, settles in the vessels.
Meter: Tristubh
- A. अ एषि पवमान शत्रू apaghnán eṣi pavamāna śátrūn (11 syllables)
- B. प्रि न जारः अभि इन्दुः priyā́m ná jāráḥ abhígītaḥ índuḥ (11 syllables)
- C. सीद व शकुनः न प sī́dan váneṣu śakunáḥ ná pátvā (11 syllables)
- D. सोमः पुनानः कल स sómaḥ punānáḥ kaláśeṣu sáttā (11 syllables)
अ (apaghnán)
driving away, killing
एषि (eṣi)
you go, you advance
पवमान (pavamāna)
O purifying one
शत्रू (śátrūn)
enemies
प्रि (priyā́m)
beloved
न (ná)
like
जारः (jāráḥ)
lover
अभि (abhígītaḥ)
sung to, celebrated
इन्दुः (índuḥ)
Indu (Soma)
सीद (sī́dan)
settling, sitting
व (váneṣu)
in forests
शकुनः (śakunáḥ)
bird
न (ná)
like
प (pátvā)
flying
सोमः (sómaḥ)
Soma
पुनानः (punānáḥ)
while purifying
कल (kaláśeṣu)
in the vessels
स (sáttā)
settler, one who sits
Stanza 9.96.24
आ ते॒ रुचः॒ पव॑मानस्य सोम॒ योषे॑व यन्ति सु॒दुघाः॑ सुधा॒राः | हरि॒रानी॑तः पुरु॒वारो॑ अ॒प्स्वचि॑क्रदत्क॒लशे॑ देवयू॒नाम् ||
ā́ te rúcaḥ pávamānasya soma yóṣeva yanti sudúghāḥ sudhārā́ḥ hárir ā́nītaḥ puruvā́ro apsv ácikradat kaláśe devayūnā́m
O Soma, your radiant streams come like a woman, flowing with abundance and sweetness. You, golden and rich in benefits, brought to the waters, have roared in the vessel of the devotees.
Soma's radiant beams are compared to a woman approaching, flowing with abundant, sweet streams. He, golden and rich in boons, brought to the waters, has roared within the vessel of the devotees.
Meter: Tristubh
- A. आ ते रुचः प सोम ā́ te rúcaḥ pávamānasya soma (11 syllables)
- B. योष इव यन्ति सु सु yóṣā iva yanti sudúghāḥ sudhārā́ḥ (11 syllables)
- C. हरिः आ पुरु अप्सु háriḥ ā́nītaḥ puruvā́raḥ apsú (11 syllables)
- D. अ कलशे देव ácikradat kaláśe devayūnā́m (11 syllables)
आ (ā́)
towards
ते (te)
your
रुचः (rúcaḥ)
beams, radiance
प (pávamānasya)
of the purifying one
सोम (soma)
O Soma
योष (yóṣā)
woman
इव (iva)
like
यन्ति (yanti)
they come, they go
सु (sudúghāḥ)
giving abundant milk/juice
सु (sudhārā́ḥ)
with sweet streams
हरिः (háriḥ)
golden, tawny
आ (ā́nītaḥ)
brought
पुरु (puruvā́raḥ)
rich in boons, granting much
अप्सु (apsú)
in waters
अ (ácikradat)
roared, cried out
कलशे (kaláśe)
in the vessel
देव (devayūnā́m)
of the devotees, of those who worship gods