Select Theme
Select Music
No music available.
Display Settings
Stanza 9.8.1
ए॒ते सोमा॑ अ॒भि प्रि॒यमिन्द्र॑स्य॒ काम॑मक्षरन् | वर्ध॑न्तो अस्य वी॒र्य॑म् ||
eté sómā abhí priyám índrasya kā́mam akṣaran várdhanto asya vīryàm
These Soma juices flowed, fulfilling Indra's dear desire, increasing his might.
This verse describes the Soma juice flowing to please Indra, enhancing his strength. The Soma is presented as a divine offering that fuels Indra's heroic capabilities.
Meter: Gayatri
- A. ए॒ते सोमा॑ अ॒भि प्रि॒यम् eté sómāḥ abhí priyám (8 syllables)
- B. इन्द्र॑स्य काम॑म् अक्षरन् índrasya kā́mam akṣaran (8 syllables)
- C. वर्ध॑न्तो अस्य वी॒र्य॑म् várdhantaḥ asya vīryàm (8 syllables)
ए॒ते (eté)
These
सोमा॑ (sómāḥ)
Soma juices
अ॒भि (abhí)
towards
प्रि॒यम् (priyám)
dear
इन्द्र॑स्य (índrasya)
of Indra
काम॑म् (kā́mam)
desire, wish
अक्षरन् (akṣaran)
flowed
वर्ध॑न्तो (várdhantaḥ)
increasing
अस्य (asya)
his
वी॒र्य॑म् (vīryàm)
might, heroism
Stanza 9.8.2
पु॒ना॒नास॑श्चमू॒षदो॒ गच्छ॑न्तो वा॒युम॒श्विना॑ | ते नो॑ धान्तु सु॒वीर्य॑म् ||
punānā́saś camūṣádo gáchanto vāyúm aśvínā té no dhāntu suvī́ryam
Pure and residing in the cups, moving towards Vayu and the Ashvins, may these deities grant us heroic strength.
The purified Soma, residing in the vessels, is described as moving towards Vayu (the wind god) and the Ashvins (divine physicians). The prayer is for these deities to grant the offerer great strength and power.
Meter: Gayatri
- A. पु॒ना॒नास॑ चमू॒षदः॑ punānā́saḥ camūṣádaḥ (8 syllables)
- B. गच्छ॑न्तो वा॒युम अ॒श्विना gáchantaḥ vāyúm aśvínā (8 syllables)
- C. ते नो धान्तु सु॒वी॒र्य॑म् té naḥ dhāntu suvī́ryam (8 syllables)
पु॒ना॒नास॑ (punānā́saḥ)
being purified
चमू॒षदः॑ (camūṣádaḥ)
dwelling in the cups
गच्छ॑न्तो (gáchantaḥ)
moving
वा॒युम (vāyúm)
Vayu (wind god)
अ॒श्विना (aśvínā)
to the Ashvins (divine twins)
ते (té)
these (deities)
नो (naḥ)
us
धान्तु (dhāntu)
grant
सु॒वी॒र्य॑म् (suvī́ryam)
heroic strength, good valor
Stanza 9.8.3
इन्द्र॑स्य सोम॒ राध॑से पुना॒नो हार्दि॑ चोदय | ऋ॒तस्य॒ योनि॑मा॒सद॑म् ||
índrasya soma rā́dhase punānó hā́rdi codaya r̥tásya yónim āsádam
O Soma, as you are purified, incite Indra's heart towards bounty, and settle in the place of truth.
The Soma, as it is purified, is urged to inspire Indra's heart with generosity and to settle in its proper place of ritual significance, the seat of truth and order.
Meter: Gayatri
- A. इन्द्र॑स्य सोम राध॑से índrasya soma rā́dhase (8 syllables)
- B. पु॒ना॒नः हार्दि॑ चोदय punānáḥ hā́rdi codaya (8 syllables)
- C. ऋ॒तस्य योनि॑मा आ॒सद॑म् r̥tásya yónim āsádam (8 syllables)
इन्द्र॑स्य (índrasya)
of Indra
सोम (soma)
O Soma
राध॑से (rā́dhase)
for bounty, liberality
पु॒ना॒नः (punānáḥ)
being purified
हार्दि॑ (hā́rdi)
in the heart
चोदय (codaya)
incite, urge
ऋ॒तस्य (r̥tásya)
of truth, order
योनि॑मा (yónim)
place, seat
आ॒सद॑म् (āsádam)
to sit, to settle
Stanza 9.8.4
मृ॒जन्ति॑ त्वा॒ दश॒ क्षिपो॑ हि॒न्वन्ति॑ स॒प्त धी॒तयः॑ | अनु॒ विप्रा॑ अमादिषुः ||
mr̥jánti tvā dáśa kṣípo hinvánti saptá dhītáyaḥ ánu víprā amādiṣuḥ
The ten swift fingers adorn you, the seven powers impel you; the wise have delighted in you.
The process of preparing Soma is described with poetic imagery. Ten "swift fingers" (likely representing skilled hands or a specific ritual action) adorn it, and seven "ministers" or "thoughts" (dhītayaḥ) urge it onward. The wise (vipraḥ) rejoice in this prepared Soma.
Meter: Gayatri
- A. मृ॒जन्ति त्वा दश क्षि॒पः mr̥jánti tvā dáśa kṣípaḥ (8 syllables)
- B. हि॒न्वन्ति स॒प्त धी॒तयः॑ hinvánti saptá dhītáyaḥ (8 syllables)
- C. अनु विप्रा॑ अमादिषुः ánu víprāḥ amādiṣuḥ (8 syllables)
मृ॒जन्ति (mr̥jánti)
adorn, cleanse
त्वा (tvā)
you (Soma)
दश (dáśa)
ten
क्षि॒पः (kṣípaḥ)
fingers, skillful hands
हि॒न्वन्ति (hinvánti)
impel, urge on
स॒प्त (saptá)
seven
धी॒तयः॑ (dhītáyaḥ)
powers, thoughts, acts of devotion
अनु (ánu)
along
विप्रा॑ (víprāḥ)
wise, inspired ones
अमादिषुः (amādiṣuḥ)
rejoiced
Stanza 9.8.5
दे॒वेभ्य॑स्त्वा॒ मदा॑य॒ कं सृ॑जा॒नमति॑ मे॒ष्यः॑ | सं गोभि॑र्वासयामसि ||
devébhyas tvā mádāya káṁ sr̥jānám áti meṣyàḥ sáṁ góbhir vāsayāmasi
When you are poured out for the gods for enjoyment, we clothe you with milk.
This verse describes the Soma being filtered (likely through a cloth) for the gods. The act of filtering is poetically described as clothing the Soma with milk, preparing it to be a source of joy and intoxication for the divine beings.
Meter: Gayatri
- A. दे॒वेभ्य॑ त्वा मदा॑य कम् devébhyaḥ tvā mádāya kám (8 syllables)
- B. सृ॒जान॑ अति मे॒ष्यः॑ sr̥jānám áti meṣyàḥ (8 syllables)
- C. सं गोभि॑ वासयामसि sám góbhiḥ vāsayāmasi (8 syllables)
दे॒वेभ्य॑ (devébhyaḥ)
for the gods
त्वा (tvā)
you (Soma)
मदा॑य (mádāya)
for enjoyment, intoxication
कम् (kám)
pleasingly, delightfully
सृ॒जान॑ (sr̥jānám)
being released, poured
अति (áti)
beyond, over
मे॒ष्यः॑ (meṣyàḥ)
filters
सं (sám)
together, completely
गोभि॑ (góbhiḥ)
with milk (literally 'cow-products')
वासयामसि (vāsayāmasi)
we clothe
Stanza 9.8.6
पु॒ना॒नः क॒लशे॒ष्वा वस्त्रा॑ण्यरु॒षो हरिः॑ | परि॒ गव्या॑न्यव्यत ||
punānáḥ kaláśeṣv ā́ vástrāṇy aruṣó háriḥ pári gávyāny avyata
Purified in the jars, the bright-hued, golden Soma adorned itself with garments of milk.
Inside the jars, the Soma, described as bright red and golden, is purified. It is poetically depicted as adorning itself with garments made of milk, signifying its purity and divine essence before its ritual use.
Meter: Gayatri
- A. पु॒ना॒नः कलशे॒ष्वा आ punānáḥ kaláśeṣu ā́ (8 syllables)
- B. वस्त्रा॑ अरु॒षो हरिः vástrāṇi aruṣáḥ háriḥ (8 syllables)
- C. परि गव्या॑नि अव्यत pári gávyāni avyata (8 syllables)
पु॒ना॒नः (punānáḥ)
being purified
कलशे॒ष्वा (kaláśeṣu)
in the jars
आ (ā́)
in
वस्त्रा॑ (vástrāṇi)
garments
अरु॒षो (aruṣáḥ)
bright red
हरिः (háriḥ)
golden, yellow
परि (pári)
around
गव्या॑नि (gávyāni)
made of milk
अव्यत (avyata)
adorned, dressed
Stanza 9.8.7
म॒घोन॒ आ प॑वस्व नो ज॒हि विश्वा॒ अप॒ द्विषः॑ | इन्दो॒ सखा॑य॒मा वि॑श ||
maghóna ā́ pavasva no jahí víśvā ápa dvíṣaḥ índo sákhāyam ā́ viśa
Flow to us for wealth, destroy all our enemies. O Soma, enter as a friend.
The devotee calls upon Soma to flow abundantly towards them, bestowing wealth. They ask Soma to destroy all enemies and to enter into their being as a friend. This signifies a desire for Soma's divine support in both material prosperity and protection.
Meter: Gayatri
- A. म॒घोन॒ आ पवस्व नो maghónaḥ ā́ pavasva naḥ (8 syllables)
- B. ज॒हि विश्वा॒ अप द्विषः॑ jahí víśvāḥ ápa dvíṣaḥ (8 syllables)
- C. इन्दो सखा॑य आ विश índo sákhāyam ā́ viśa (8 syllables)
म॒घोन॒ (maghónaḥ)
wealthy ones, treasures
आ (ā́)
into
पवस्व (pavasva)
flow, be purified
नो (naḥ)
us
ज॒हि (jahí)
strike down, destroy
विश्वा॒ (víśvāḥ)
all
अप (ápa)
away
द्विषः॑ (dvíṣaḥ)
enemies
इन्दो (índo)
O Indu (Soma)
सखा॑य (sákhāyam)
as a friend
आ (ā́)
into
विश (viśa)
enter
Stanza 9.8.8
वृ॒ष्टिं दि॒वः परि॑ स्रव द्यु॒म्नं पृ॑थि॒व्या अधि॑ | सहो॑ नः सोम पृ॒त्सु धाः॑ ||
vr̥ṣṭíṁ diváḥ pári srava dyumnám pr̥thivyā́ ádhi sáho naḥ soma pr̥tsú dhāḥ
Flow down the rain from heaven, flow forth wealth from the earth; O Soma, grant us strength in battles.
The prayer is for Soma to flow down from the heavens as rain, and to pour forth from the earth as wealth and strength. The devotee asks Soma to grant them power and victory in battles (pr̥tsu).
Meter: Gayatri
- A. वृ॒ष्टिं दि॒वः परि स्रव vr̥ṣṭím diváḥ pári srava (8 syllables)
- B. द्यु॒म्नं पृ॒थि॒व्या अधि dyumnám pr̥thivyā́ḥ ádhi (8 syllables)
- C. सहः नः सोम पृ॒त्सु धाः sáhaḥ naḥ soma pr̥tsú dhāḥ (8 syllables)
वृ॒ष्टिं (vr̥ṣṭím)
rain
दि॒वः (diváḥ)
from heaven
परि (pári)
down, around
स्रव (srava)
flow
द्यु॒म्नं (dyumnám)
splendor, wealth
पृ॒थि॒व्या (pr̥thivyā́ḥ)
from the earth
अधि (ádhi)
upon, from
सहः (sáhaḥ)
strength, might
नः (naḥ)
us
सोम (soma)
O Soma
पृ॒त्सु (pr̥tsú)
in battles
धाः (dhāḥ)
grant, place (subjunctive/injunctive)
Stanza 9.8.9
नृ॒चक्ष॑सं त्वा व॒यमिन्द्र॑पीतं स्व॒र्विद॑म् | भ॒क्षी॒महि॑ प्र॒जामिष॑म् ||
nr̥cákṣasaṁ tvā vayám índrapītaṁ svarvídam bhakṣīmáhi prajā́m íṣam
We wish to partake of you, Indra-drunk Soma, finder of light, may we gain progeny and sustenance.
The devotees express their desire to partake in Soma, which is described as observed by men (nrcakṣasam), drunk by Indra (Indrapītam), and a source of light/heaven (svardvidam). They wish to gain Soma, along with progeny and sustenance.
Meter: Gayatri
- A. नृ॒चक्ष॑सं त्वा व॒यम् nr̥cákṣasam tvā vayám (8 syllables)
- B. इन्द्र॑पीतं स्व॒र्विद॑म् índrapītam svarvídam (8 syllables)
- C. भ॒क्षी॒महि प्र॒जामिष॑म् इष॑म् bhakṣīmáhi prajā́m íṣam (8 syllables)
नृ॒चक्ष॑सं (nr̥cákṣasam)
seeing men, observing mortals
त्वा (tvā)
you (Soma)
व॒यम् (vayám)
we
इन्द्र॑पीतं (índrapītam)
drunk by Indra
स्व॒र्विद॑म् (svarvídam)
finding heaven/light
भ॒क्षी॒महि (bhakṣīmáhi)
may we partake, enjoy
प्र॒जामिष॑म् (prajā́m)
progeny, offspring
इष॑म् (íṣam)
food, sustenance