Select Theme
Select Music
No music available.
Display Settings
Stanza 9.75.1
अ॒भि प्रि॒याणि॑ पवते॒ चनो॑हितो॒ नामा॑नि य॒ह्वो अधि॒ येषु॒ वर्ध॑ते | आ सूर्य॑स्य बृह॒तो बृ॒हन्नधि॒ रथं॒ विष्व॑ञ्चमरुहद्विचक्ष॒णः ||
abhí priyā́ṇi pavate cánohito nā́māni yahvó ádhi yéṣu várdhate ā́ sū́ryasya br̥ható br̥hánn ádhi ráthaṁ víṣvañcam aruhad vicakṣaṇáḥ
Moving with grace, Soma flows toward beloved names, by which the youthful essence grows. The mighty and far-seeing one has mounted the great, all-pervading chariot of the brilliant Sun.
This verse describes the flowing of Soma, the divine juice, which moves gracefully towards achieving beloved names. This youthful divine essence grows powerful and is associated with the names over which it thrives. The verse highlights the emergence of a powerful, far-seeing entity (likely Soma or a related deity) ascending onto the mighty and pervasive chariot of the Sun, signifying its dominion and radiant movement across the sky.
Meter: Jagati
- A. अभि प्रियाणि पवते चनोहितः abhí priyā́ṇi pavate cánohitaḥ (12 syllables)
- B. नामानि यह्वो अधि येषु वर्धते nā́māni yahváḥ ádhi yéṣu várdhate (12 syllables)
- C. आ सूर्यस्य बृहतो बृहन् अधि ā́ sū́ryasya br̥hatáḥ br̥hán ádhi (12 syllables)
- D. रथं विष्वञ्चं अरुहद्वि चक्षणः rátham víṣvañcam aruhat vicakṣaṇáḥ (12 syllables)
अभि (abhí)
towards
प्रियाणि (priyā́ṇi)
beloved, dear
पवते (pavate)
flows, moves
चनोहितः (cánohitaḥ)
graciously inclined, well-disposed
नामानि (nā́māni)
names
यह्वो (yahváḥ)
youthful, strong, vigorous
अधि (ádhi)
upon
येषु (yéṣu)
in which
वर्धते (várdhate)
grows, increases
आ (ā́)
up, onto
सूर्यस्य (sū́ryasya)
of the Sun
बृहतो (br̥hatáḥ)
great, vast
बृहन् (br̥hán)
great, mighty
अधि (ádhi)
upon
रथं (rátham)
chariot
विष्वञ्चं (víṣvañcam)
all-pervading, moving everywhere
अरुहद्वि (aruhat)
mounted, ascended
चक्षणः (vicakṣaṇáḥ)
far-seeing, conspicuous
Stanza 9.75.2
ऋ॒तस्य॑ जि॒ह्वा प॑वते॒ मधु॑ प्रि॒यं व॒क्ता पति॑र्धि॒यो अ॒स्या अदा॑भ्यः | दधा॑ति पु॒त्रः पि॒त्रोर॑पी॒च्यं१॒॑ नाम॑ तृ॒तीय॒मधि॑ रोच॒ने दि॒वः ||
r̥tásya jihvā́ pavate mádhu priyáṁ vaktā́ pátir dhiyó asyā́ ádābhyaḥ dádhāti putráḥ pitrór apīcyàṁ nā́ma tr̥tī́yam ádhi rocané diváḥ
The tongue of Rta (cosmic order) flows, pouring forth the sweet and pleasant mead. The unassailable master of hymns, the speaker, establishes the third, hidden name of the parents within the radiant expanse of the sky.
This stanza describes the Soma's function as the 'tongue of Rta' (cosmic order), which pours forth sweet and delightful essence. The speaker (Soma or a divine entity) is also portrayed as an unassailable master of thoughts or hymns. This divine son establishes a third, hidden name within the luminous region of the sky, connecting the parental entities (heaven and earth, or divine parents).
Meter: Jagati
- A. ऋतस्य जिह्वा पवते मधु प्रियं r̥tásya jihvā́ pavate mádhu priyám (12 syllables)
- B. वक्ता पतिर् धियो अस्याः अदाभ्यः vaktā́ pátiḥ dhiyáḥ asyā́ḥ ádābhyaḥ (12 syllables)
- C. दधाति पुत्रः पित्रोः अपीच्यं dádhāti putráḥ pitróḥ apīcyàm (12 syllables)
- D. नाम तृतीयम अधि रोचने दिवः nā́ma tr̥tī́yam ádhi rocané diváḥ (12 syllables)
ऋतस्य (r̥tásya)
of Rta (cosmic order)
जिह्वा (jihvā́)
tongue
पवते (pavate)
flows, pours
मधु (mádhu)
sweetness, honey, mead
प्रियं (priyám)
pleasant, dear
वक्ता (vaktā́)
speaker
पतिर् (pátiḥ)
master, lord, protector
धियो (dhiyáḥ)
of thoughts, hymns, meditations
अस्याः (asyā́ḥ)
of this
अदाभ्यः (ádābhyaḥ)
unassailable, infallible
दधाति (dádhāti)
places, establishes
पुत्रः (putráḥ)
son
पित्रोः (pitróḥ)
of the father and mother
अपीच्यं (apīcyàm)
hidden, secret, inner
नाम (nā́ma)
name
तृतीयम (tr̥tī́yam)
third
अधि (ádhi)
in, upon
रोचने (rocané)
in the shining expanse, in the light
दिवः (diváḥ)
of the sky, of the heaven
Stanza 9.75.3
अव॑ द्युता॒नः क॒लशाँ॑ अचिक्रद॒न्नृभि॑र्येमा॒नः कोश॒ आ हि॑र॒ण्यये॑ | अ॒भीमृ॒तस्य॑ दो॒हना॑ अनूष॒ताधि॑ त्रिपृ॒ष्ठ उ॒षसो॒ वि रा॑जति ||
áva dyutānáḥ kaláśām̐ acikradan nŕ̥bhir yemānáḥ kóśa ā́ hiraṇyáye abhī́m r̥tásya dohánā anūṣatā́dhi tripr̥ṣṭhá uṣáso ví rājati
Flashing, it roared towards the vessels, led by men into the golden container. The nourishing streams have sung; the one of triple form shines brightly through the dawns.
The verse describes a divine power, possibly Soma, flashing and 'bellowing' towards vessels, guided by human efforts into a golden receptacle. This entity's nourishing, milk-like streams have sung out. The verse then speaks of a being 'of triple height' that shines brightly through the dawn, suggesting a powerful, multi-faceted cosmic presence associated with light and nourishment.
Meter: Jagati
- A. अव द्युतानः कलशाँ अचिक्रदन्नृभिर् áva dyutānáḥ kaláśān acikradat (12 syllables)
- B. नृभिः येमानः कोश आ हिरण्यये nŕ̥bhiḥ yemānáḥ kóśe ā́ hiraṇyáye (12 syllables)
- C. अभी ईमृ तस्य दोहाना अनूषताधि abhí īm r̥tásya dohánāḥ anūṣata (12 syllables)
- D. अधि त्रिपृष्ठ उषसो वि राजति ádhi tripr̥ṣṭháḥ uṣásaḥ ví rājati (12 syllables)
अव (áva)
down, forth
द्युतानः (dyutānáḥ)
flashing, shining
कलशाँ (kaláśān)
vessels, jars
अचिक्रदन्नृभिर् (acikradat)
roared, bellowed
नृभिः (nŕ̥bhiḥ)
by men
येमानः (yemānáḥ)
leading, guiding, restraining
कोश (kóśe)
in the container, in the vessel
आ (ā́)
into
हिरण्यये (hiraṇyáye)
golden
अभी (abhí)
towards
ईमृ (īm)
them (accusative)
तस्य (r̥tásya)
of Rta (cosmic order), sacrificial
दोहाना (dohánāḥ)
milky streams, nourishing flows
अनूषताधि (anūṣata)
sang, resounded
अधि (ádhi)
upon, over
त्रिपृष्ठ (tripr̥ṣṭháḥ)
of triple height/form
उषसो (uṣásaḥ)
of the dawns
वि (ví)
apart, forth, widely
राजति (rājati)
shines, reigns
Stanza 9.75.4
अद्रि॑भिः सु॒तो म॒तिभि॒श्चनो॑हितः प्ररो॒चय॒न्रोद॑सी मा॒तरा॒ शुचिः॑ | रोमा॒ण्यव्या॑ स॒मया॒ वि धा॑वति॒ मधो॒र्धारा॒ पिन्व॑माना दि॒वेदि॑वे ||
ádribhiḥ sutó matíbhiś cánohitaḥ prarocáyan ródasī mātárā śúciḥ rómāṇy ávyā samáyā ví dhāvati mádhor dhā́rā pínvamānā divé-dive
Pressed by stones and hymns, and filled with joy, the pure one illuminates the twin parents, Heaven and Earth. It flows along, like streams of sweetness swelling day by day.
This verse praises Soma, which has been pressed out by stones and hymns, and is filled with delight. It illuminates both the 'parents' – Heaven and Earth. This pure essence flows forward in an orderly manner, like streams of sweetness that continuously swell day by day, signifying its constant and pervading presence.
Meter: Jagati
- A. अद्रिभिः सुतो मतिभिः चनोहितः ádribhiḥ sutáḥ matíbhiḥ cánohitaḥ (12 syllables)
- B. प्ररो रोदसी मातरा शुचिः prarocáyan ródasī mātárā śúciḥ (12 syllables)
- C. रोमानि अव्या समया वि धावति rómāṇi ávyā samáyā ví dhāvati (12 syllables)
- D. मदोः धारा पिन्वमाना दिवेदि mádhoḥ dhā́rā pínvamānā divé-dive (12 syllables)
अद्रिभिः (ádribhiḥ)
by stones
सुतो (sutáḥ)
pressed out, extracted
मतिभिः (matíbhiḥ)
by hymns, thoughts, devotion
चनोहितः (cánohitaḥ)
graciously inclined, well-disposed
प्ररो (prarocáyan)
illuminating, making bright
रोदसी (ródasī)
heaven and earth
मातरा (mātárā)
the two mothers
शुचिः (śúciḥ)
pure, bright
रोमानि (rómāṇi)
hairs (of Soma-plant), tendrils
अव्या (ávyā)
covering, sheath
समया (samáyā)
together, in order
वि (ví)
apart, forth
धावति (dhāvati)
flows, runs
मदोः (mádhoḥ)
of sweetness, of mead
धारा (dhā́rā)
stream, flow
पिन्वमाना (pínvamānā)
fattening, swelling, thriving
दिवेदि (divé-dive)
day by day
Stanza 9.75.5
परि॑ सोम॒ प्र ध॑न्वा स्व॒स्तये॒ नृभिः॑ पुना॒नो अ॒भि वा॑सया॒शिर॑म् | ये ते॒ मदा॑ आह॒नसो॒ विहा॑यस॒स्तेभि॒रिन्द्रं॑ चोदय॒ दात॑वे म॒घम् ||
pári soma prá dhanvā svastáye nŕ̥bhiḥ punānó abhí vāsayāśíram yé te mádā āhanáso víhāyasas tébhir índraṁ codaya dā́tave maghám
Flow onward, Soma, for well-being! Purified by men, you invest the milky draught. May Indra, stimulated by your powerful, exhilarating drinks, bestow wealth upon us.
This verse is an invocation to Soma, asking it to flow forward for well-being. It is requested to be purified by men and to be invested with the milky draught. The verse then refers to Soma's potent, joyful, and overwhelming drinks, urging the divine Indra to be stimulated by these essences to bestow abundance and wealth.
Meter: Jagati
- A. परि सोम प्र धन्वा स्वस्तये pári soma prá dhanva + svastáye (12 syllables)
- B. नृभिः पुनानो अभि वासया आशिरम् nŕ̥bhiḥ punānáḥ abhí vāsaya āśíram (12 syllables)
- C. ये ते मदा आहनसः विहायस yé te mádāḥ āhanásaḥ víhāyasaḥ (12 syllables)
- D. तेभिः इन्द्रं चोदय दातवे मघं tébhiḥ índram codaya dā́tave maghám (12 syllables)
परि (pári)
around, onward
सोम (soma)
Soma (the divine juice)
प्र (prá)
forth, forward
धन्वा (dhanva +)
flow, move quickly
स्वस्तये (svastáye)
for well-being, for prosperity
नृभिः (nŕ̥bhiḥ)
by men
पुनानो (punānáḥ)
purifying, being purified
अभि (abhí)
upon, around
वासया (vāsaya)
invest, clothe, adorn
आशिरम् (āśíram)
milky draught, flowing mixture
ये (yé)
which
ते (te)
your
मदा (mádāḥ)
intoxications, joys, exhilarations
आहनसः (āhanásaḥ)
overpowering, overwhelming, strong
विहायस (víhāyasaḥ)
exceeding, surpassing
तेभिः (tébhiḥ)
by these
इन्द्रं (índram)
Indra (the king of gods)
चोदय (codaya)
incite, stimulate, urge
दातवे (dā́tave)
to give
मघं (maghám)
wealth, bounty