Stanza 9.72.1

हरिं॑ मृजन्त्यरु॒षो न यु॑ज्यते॒ सं धे॒नुभिः॑ क॒लशे॒ सोमो॑ अज्यते | उद्वाच॑मी॒रय॑ति हि॒न्वते॑ म॒ती पु॑रुष्टु॒तस्य॒ कति॑ चित्परि॒प्रियः॑ ||

hárim mr̥janty aruṣó ná yujyate sáṁ dhenúbhiḥ kaláśe sómo ajyate úd vā́cam īráyati hinváte matī́ puruṣṭutásya káti cit paripríyaḥ

They purify the golden Soma. It is yoked like a reddish horse. Soma is mixed with milk in a jar. It sends forth its voice and inspires the minds of many beloved followers of the widely praised one.

Stanza 9.72.2

सा॒कं व॑दन्ति ब॒हवो॑ मनी॒षिण॒ इन्द्र॑स्य॒ सोमं॑ ज॒ठरे॒ यदा॑दु॒हुः | यदी॑ मृ॒जन्ति॒ सुग॑भस्तयो॒ नरः॒ सनी॑ळाभिर्द॒शभिः॒ काम्यं॒ मधु॑ ||

sākáṁ vadanti bahávo manīṣíṇa índrasya sómaṁ jaṭháre yád āduhúḥ yádī mr̥jánti súgabhastayo náraḥ sánīḷābhir daśábhiḥ kā́myam mádhu

Many wise ones speak together. They pour Soma into Indra's belly. Skilled men prepare the delightful Soma with ten (elements/methods) joined together.

Stanza 9.72.3

अर॑ममाणो॒ अत्ये॑ति॒ गा अ॒भि सूर्य॑स्य प्रि॒यं दु॑हि॒तुस्ति॒रो रव॑म् | अन्व॑स्मै॒ जोष॑मभरद्विनंगृ॒सः सं द्व॒यीभिः॒ स्वसृ॑भिः क्षेति जा॒मिभिः॑ ||

áramamāṇo áty eti gā́ abhí sū́ryasya priyáṁ duhitús tiró rávam ánv asmai jóṣam abharad vinaṁgr̥sáḥ sáṁ dvayī́bhiḥ svásr̥bhiḥ kṣeti jāmíbhiḥ

Unresting, it goes towards the cows, over the sound beloved by Surya's daughter. The falcon brought it for its own delight. Now it dwells with the twofold sisters and kin.

Stanza 9.72.4

नृधू॑तो॒ अद्रि॑षुतो ब॒र्हिषि॑ प्रि॒यः पति॒र्गवां॑ प्र॒दिव॒ इन्दु॑र्ऋ॒त्वियः॑ | पुरं॑धिवा॒न्मनु॑षो यज्ञ॒साध॑नः॒ शुचि॑र्धि॒या प॑वते॒ सोम॑ इन्द्र ते ||

nŕ̥dhūto ádriṣuto barhíṣi priyáḥ pátir gávām pradíva índur r̥tvíyaḥ púraṁdhivān mánuṣo yajñasā́dhanaḥ śúcir dhiyā́ pavate sóma indra te

Washed by men, pressed by stones, dear on the grass, timely, the ancient Lord of cows, the bright Indu, the purifier that completes sacrifice for men, flows for you, O Indra, with thought.

Stanza 9.72.5

नृबा॒हुभ्यां॑ चोदि॒तो धार॑या सु॒तो॑ऽनुष्व॒धं प॑वते॒ सोम॑ इन्द्र ते | आप्राः॒ क्रतू॒न्त्सम॑जैरध्व॒रे म॒तीर्वेर्न द्रु॒षच्च॒म्वो॒३॒॑रास॑द॒द्धरिः॑ ||

nŕ̥bāhúbhyāṁ coditó dhā́rayā sutò 'nuṣvadhám pavate sóma indra te ā́prāḥ krátūn sám ajair adhvaré matī́r vér ná druṣác camvòr ā́sadad dháriḥ

Urged by men's arms, poured in streams, Soma flows for you, O Indra, according to the order. You have filled and conquered purposes in the sacrifice, and gathered thoughts. The golden one sits in the twin bowls.

Stanza 9.72.6

अं॒शुं दु॑हन्ति स्त॒नय॑न्त॒मक्षि॑तं क॒विं क॒वयो॒ऽपसो॑ मनी॒षिणः॑ | समी॒ गावो॑ म॒तयो॑ यन्ति सं॒यत॑ ऋ॒तस्य॒ योना॒ सद॑ने पुन॒र्भुवः॑ ||

aṁśúṁ duhanti stanáyantam ákṣitaṁ kavíṁ kaváyo 'páso manīṣíṇaḥ sám ī gā́vo matáyo yanti saṁyáta r̥tásya yónā sádane punarbhúvaḥ

Skilled sages extract the roaring, uninjured Sage (Soma). The cows and thoughts unite with him in the place of Rta, in the seat of the renewed.

Stanza 9.72.7

नाभा॑ पृथि॒व्या ध॒रुणो॑ म॒हो दि॒वो॒३॒॑ऽपामू॒र्मौ सिन्धु॑ष्व॒न्तरु॑क्षि॒तः | इन्द्र॑स्य॒ वज्रो॑ वृष॒भो वि॒भूव॑सुः॒ सोमो॑ हृ॒दे प॑वते॒ चारु॑ मत्स॒रः ||

nā́bhā pr̥thivyā́ dharúṇo mahó divò3 'pā́m ūrmaú síndhuṣv antár ukṣitáḥ índrasya vájro vr̥ṣabhó vibhū́vasuḥ sómo hr̥dé pavate cā́ru matsaráḥ

The navel of the earth, sustainer of the great heaven, preserved in the wave of waters and streams. Like Indra's thunderbolt, the bull with vast wealth, Soma flows to make the heart rejoice, delightful and intoxicating.

Stanza 9.72.8

स तू प॑वस्व॒ परि॒ पार्थि॑वं॒ रजः॑ स्तो॒त्रे शिक्ष॑न्नाधून्व॒ते च॑ सुक्रतो | मा नो॒ निर्भा॒ग्वसु॑नः सादन॒स्पृशो॑ र॒यिं पि॒शङ्गं॑ बहु॒लं व॑सीमहि ||

sá tū́ pavasva pári pā́rthivaṁ rája stotré śíkṣann ādhūnvaté ca sukrato mā́ no nír bhāg vásunaḥ sādanaspŕ̥śo rayím piśáṅgam bahuláṁ vasīmahi

Flow onwards, O Most Wise Soma, over the earthly region, aiding the singer and the one who presses. May we not miss wealth and abundance; may we clothe ourselves in manifold, bright riches.

Stanza 9.72.9

आ तू न॑ इन्दो श॒तदा॒त्वश्व्यं॑ स॒हस्र॑दातु पशु॒मद्धिर॑ण्यवत् | उप॑ मास्व बृह॒ती रे॒वती॒रिषोऽधि॑ स्तो॒त्रस्य॑ पवमान नो गहि ||

ā́ tū́ na indo śatádātv áśvyaṁ sahásradātu paśumád dhíraṇyavat úpa māsva br̥hatī́ revátīr íṣó 'dhi stotrásya pavamāna no gahi

Come hither to us, O Indu, with a hundred gifts of horses, a thousand gifts of cattle and gold. Measure out for us ample, abundant, strengthening nourishment, and come to our praise.