Stanza 9.70.1

त्रिर॑स्मै स॒प्त धे॒नवो॑ दुदुह्रे स॒त्यामा॒शिरं॑ पू॒र्व्ये व्यो॑मनि | च॒त्वार्य॒न्या भुव॑नानि नि॒र्णिजे॒ चारू॑णि चक्रे॒ यदृ॒तैरव॑र्धत ||

trír asmai saptá dhenávo duduhre satyā́m āśíram pūrvyé vyòmani catvā́ry anyā́ bhúvanāni nirṇíje cā́rūṇi cakre yád r̥taír ávardhata

For him, three times seven 'milk-kine' poured forth the true essence in the eastern expanse. He made four other beautiful realms, which grew radiant when they were nourished by cosmic order.

Stanza 9.70.2

स भिक्ष॑माणो अ॒मृत॑स्य॒ चारु॑ण उ॒भे द्यावा॒ काव्ये॑ना॒ वि श॑श्रथे | तेजि॑ष्ठा अ॒पो मं॒हना॒ परि॑ व्यत॒ यदी॑ दे॒वस्य॒ श्रव॑सा॒ सदो॑ वि॒दुः ||

sá bhíkṣamāṇo amŕ̥tasya cā́ruṇa ubhé dyā́vā kā́vyenā ví śaśrathe téjiṣṭhā apó maṁhánā pári vyata yádī devásya śrávasā sádo vidúḥ

Longing for beautiful immortality, he separated the two skies with his wisdom. He clad himself in the brightest waters, and when he knew the divine glory, he entered the established divine seat.

Stanza 9.70.3

ते अ॑स्य सन्तु के॒तवोऽमृ॑त्य॒वोऽदा॑भ्यासो ज॒नुषी॑ उ॒भे अनु॑ | येभि॑र्नृ॒म्णा च॑ दे॒व्या॑ च पुन॒त आदिद्राजा॑नं म॒नना॑ अगृभ्णत ||

té asya santu ketávó 'mr̥tyavó 'dābhyāso janúṣī ubhé ánu yébhir nr̥mṇā́ ca devyāā̀ ca punatá ā́d íd rā́jānam manánā agr̥bhṇata

May his rays be deathless, inviolable, and beneficial for all beings. Through them, human and divine powers are purified. The sages, understanding this, have embraced him as king.

Stanza 9.70.4

स मृ॒ज्यमा॑नो द॒शभिः॑ सु॒कर्म॑भिः॒ प्र म॑ध्य॒मासु॑ मा॒तृषु॑ प्र॒मे सचा॑ | व्र॒तानि॑ पा॒नो अ॒मृत॑स्य॒ चारु॑ण उ॒भे नृ॒चक्षा॒ अनु॑ पश्यते॒ विशौ॑ ||

sá mr̥jyámāno daśábhiḥ sukármabhiḥ prá madhyamā́su mātŕ̥ṣu pramé sácā vratā́ni pānó amŕ̥tasya cā́ruṇa ubhé nr̥cákṣā ánu paśyate víśau

Being purified by ten skillful means, he manifests among the central 'mothers'. Maintaining the sacred duties, the guardian of immortality, he beholds both communities as a wise overseer.

Stanza 9.70.5

स म॑र्मृजा॒न इ॑न्द्रि॒याय॒ धाय॑स॒ ओभे अ॒न्ता रोद॑सी हर्षते हि॒तः | वृषा॒ शुष्मे॑ण बाधते॒ वि दु॑र्म॒तीरा॒देदि॑शानः शर्य॒हेव॑ शु॒रुधः॑ ||

sá marmr̥jāná indriyā́ya dhā́yasa óbhé antā́ ródasī harṣate hitáḥ vŕ̥ṣā śúṣmeṇa bādhate ví durmatī́r ādédiśānaḥ śaryahéva śurúdhaḥ

Adorning himself for strength, he rejoices in his place between earth and heaven. The powerful bull dispels negativity with his might, aiming with intent at the offerings like an archer.

Stanza 9.70.6

स मा॒तरा॒ न ददृ॑शान उ॒स्रियो॒ नान॑ददेति म॒रुता॑मिव स्व॒नः | जा॒नन्नृ॒तं प्र॑थ॒मं यत्स्व॑र्णरं॒ प्रश॑स्तये॒ कम॑वृणीत सु॒क्रतुः॑ ||

sá mātárā ná dádr̥śāna usríyo nā́nadad eti marútām iva svanáḥ jānánn r̥tám prathamáṁ yát svàrṇaram práśastaye kám avr̥ṇīta sukrátuḥ

Not seen, like two mother cows, the divine bull bellows, his sound like the Maruts. Knowing the first eternal law, the heavenly light, he, wise and excellent, was chosen to reveal it.

Stanza 9.70.7

रु॒वति॑ भी॒मो वृ॑ष॒भस्त॑वि॒ष्यया॒ शृङ्गे॒ शिशा॑नो॒ हरि॑णी विचक्ष॒णः | आ योनिं॒ सोमः॒ सुकृ॑तं॒ नि षी॑दति ग॒व्ययी॒ त्वग्भ॑वति नि॒र्णिग॒व्ययी॑ ||

ruváti bhīmó vr̥ṣabhás taviṣyáyā śŕ̥ṅge śíśāno háriṇī vicakṣaṇáḥ ā́ yóniṁ sómaḥ súkr̥taṁ ní ṣīdati gavyáyī tvág bhavati nirṇíg avyáyī

The awesome bull bellows powerfully, sharpening his bright horns. Soma joyfully enters his well-made dwelling. The cowhide and sheepskin become his adornment.

Stanza 9.70.8

शुचिः॑ पुना॒नस्त॒न्व॑मरे॒पस॒मव्ये॒ हरि॒र्न्य॑धाविष्ट॒ सान॑वि | जुष्टो॑ मि॒त्राय॒ वरु॑णाय वा॒यवे॑ त्रि॒धातु॒ मधु॑ क्रियते सु॒कर्म॑भिः ||

śúciḥ punānás tanvàm arepásam ávye hárir ny àdhāviṣṭa sā́navi júṣṭo mitrā́ya váruṇāya vāyáve tridhā́tu mádhu kriyate sukármabhiḥ

Pure, purifying his spotless body, the golden Soma flows down on the sheepskin's surface. Pleasing to Mitra, Varuna, and Vayu, it is made into a threefold essence by skillful hands.

Stanza 9.70.9

पव॑स्व सोम दे॒ववी॑तये॒ वृषेन्द्र॑स्य॒ हार्दि॑ सोम॒धान॒मा वि॑श | पु॒रा नो॑ बा॒धाद्दु॑रि॒ताति॑ पारय क्षेत्र॒विद्धि दिश॒ आहा॑ विपृच्छ॒ते ||

pávasva soma devávītaye vŕ̥ṣéndrasya hā́rdi somadhā́nam ā́ viśa purā́ no bādhā́d duritā́ti pāraya kṣetravíd dhí díśa ā́hā vipr̥chaté

Flow, O Soma, for the divine banquet, as a bull, into Indra's heart, the Soma-container. Protect us from suffering before it harms us. The knowledgeable one guides those who inquire.

Stanza 9.70.10

हि॒तो न सप्ति॑र॒भि वाज॑म॒र्षेन्द्र॑स्येन्दो ज॒ठर॒मा प॑वस्व | ना॒वा न सिन्धु॒मति॑ पर्षि वि॒द्वाञ्छूरो॒ न युध्य॒न्नव॑ नो नि॒दः स्पः॑ ||

hitó ná sáptir abhí vā́jam arṣéndrasyendo jaṭháram ā́ pavasva nāvā́ ná síndhum áti parṣi vidvā́ñ chū́ro ná yúdhyann áva no nidá spaḥ

Flow like a spurred horse towards abundance, O Soma! Enter Indra's belly. Skilled, cross us over the river like in a boat. Like a battling hero, save us from the enemy.