Select Theme
Select Music
No music available.
Display Settings
Stanza 9.68.1
प्र दे॒वमच्छा॒ मधु॑मन्त॒ इन्द॒वोऽसि॑ष्यदन्त॒ गाव॒ आ न धे॒नवः॑ | ब॒र्हि॒षदो॑ वच॒नाव॑न्त॒ ऊध॑भिः परि॒स्रुत॑मु॒स्रिया॑ नि॒र्णिजं॑ धिरे ||
prá devám áchā mádhumanta índavó 'siṣyadanta gā́va ā́ ná dhenávaḥ barhiṣádo vacanā́vanta ū́dhabhiḥ parisrútam usríyā nirṇíjaṁ dhire
The sweet Soma drops, like abundant cows, have flowed towards the god. Seated on the sacrificial grass, they have filled themselves with frothy essence, appearing like udders full of milk.
The Soma drops, sweet and full of essence, flow like cows towards the shining deity. Seated on the sacred grass, these drops, adorned with their frothy essence, take on the appearance of milk-filled udders.
Meter: Jagati
- A. प्र देवम अच्छा मधुमन्त इन्दवो prá devám ácha + mádhumantaḥ índavaḥ (12 syllables)
- B. असिष्यदन्त गाव आ न धेनव ásiṣyadanta gā́vaḥ ā́ ná dhenávaḥ (12 syllables)
- C. बर्हिषद वचनावन्त ऊधभि barhiṣádaḥ vacanā́vantaḥ ū́dhabhiḥ (12 syllables)
- D. परिस्रुत उस्रिया निर्णिज धिरे parisrútam usríyāḥ nirṇíjam dhire (12 syllables)
प्र (prá)
forward
देवम (devám)
the god
अच्छा (ácha +)
towards
मधुमन्त (mádhumantaḥ)
sweet, pleasant
इन्दवो (índavaḥ)
Soma drops
असिष्यदन्त (ásiṣyadanta)
flowed
गाव (gā́vaḥ)
cows
आ (ā́)
towards
न (ná)
indeed
धेनव (dhenávaḥ)
milch-cows
बर्हिषद (barhiṣádaḥ)
seated on the grass
वचनावन्त (vacanā́vantaḥ)
possessed of sound/froth
ऊधभि (ū́dhabhiḥ)
with udders
परिस्रुत (parisrútam)
dripping, frothy essence
उस्रिया (usríyāḥ)
of the cows
निर्णिज (nirṇíjam)
covering, robe
धिरे (dhire)
they placed, they assumed
Stanza 9.68.2
स रोरु॑वद॒भि पूर्वा॑ अचिक्रददुपा॒रुहः॑ श्र॒थय॑न्त्स्वादते॒ हरिः॑ | ति॒रः प॒वित्रं॑ परि॒यन्नु॒रु ज्रयो॒ नि शर्या॑णि दधते दे॒व आ वर॑म् ||
sá róruvad abhí pū́rvā acikradad upārúhaḥ śratháyan svādate háriḥ tiráḥ pavítram pariyánn urú jráyo ní śáryāṇi dadhate devá ā́ váram
Roaring loudly, he moves around the upper branches, breaking them. The yellow Soma, as it flows through the strainer into the wide space, becomes sweet. The god then willingly accepts it, settling with its essence.
The Soma, roaring loudly, moves around the upper branches, breaking them. The yellow Soma becomes sweet as it flows through the sieve into the wide space. It then settles, the god accepting its essence willingly.
Meter: Jagati
- A. स रोरुव अभि पूर्वा अचिक्रद sá róruvat abhí pū́rvāḥ acikradat (12 syllables)
- B. उपारुह श्रथय स्वादेते हरि upārúhaḥ śratháyan svādate háriḥ (12 syllables)
- C. तिर पवित्र परिय उरु ज्रय tirás pavítram pariyán urú jráyaḥ (12 syllables)
- D. नि शर्याणि दधते देव आ वर ní śáryāṇi dadhate deváḥ ā́ váram (12 syllables)
स (sá)
he
रोरुव (róruvat)
roaring
अभि (abhí)
around
पूर्वा (pū́rvāḥ)
upper, highest
अचिक्रद (acikradat)
he roared
उपारुह (upārúhaḥ)
rising upwards
श्रथय (śratháyan)
breaking
स्वादेते (svādate)
becomes sweet
हरि (háriḥ)
yellow (Soma)
तिर (tirás)
across
पवित्र (pavítram)
sieve, filter
परिय (pariyán)
flowing around
उरु (urú)
wide
ज्रय (jráyaḥ)
space, expanse
नि (ní)
down
शर्याणि (śáryāṇi)
strength, essence
दधते (dadhate)
he places, settles
देव (deváḥ)
the god
आ (ā́)
towards
वर (váram)
boon, desire
Stanza 9.68.3
वि यो म॒मे य॒म्या॑ संय॒ती मदः॑ साकं॒वृधा॒ पय॑सा पिन्व॒दक्षि॑ता | म॒ही अ॑पा॒रे रज॑सी वि॒वेवि॑ददभि॒व्रज॒न्नक्षि॑तं॒ पाज॒ आ द॑दे ||
ví yó mamé yamyāā̀ saṁyatī́ mádaḥ sākaṁvŕ̥dhā páyasā pinvad ákṣitā mahī́ apāré rájasī vivévidad abhivrájann ákṣitam pā́ja ā́ dade
The exhilarating Soma, having measured itself between the twin deities, fills them with milk-like essence. Having revealed the two vast spaces, it moves through them, gaining an unfading brightness.
The exhilarating Soma juice, which measured out its strength between the two divine twins, fills them with its essence. This divine juice, having illuminated the two vast realms of existence, moves through them and obtains an un-fading brilliance.
Meter: Jagati
- A. वि य मेमे यम्या संयती मद ví yáḥ mamé yamyā̀ saṃyatī́ mádaḥ (12 syllables)
- B. साकंवृधा पयसा पिन्वत् अक्षिता sākaṃvŕ̥dhā páyasā pinvat ákṣitā (12 syllables)
- C. मही अपारे रजसी विविविदत् mahī́ apāré rájasī vivévidat (12 syllables)
- D. अभिव्रज अक्षित पाज आ ददे abhivrájan ákṣitam pā́jaḥ ā́ dade (12 syllables)
वि (ví)
apart, thoroughly
य (yáḥ)
who
मेमे (mamé)
measured
यम्या (yamyā̀)
twin, sister
संयती (saṃyatī́)
joined, together
मद (mádaḥ)
exhilaration, joy
साकंवृधा (sākaṃvŕ̥dhā)
strengthening together
पयसा (páyasā)
with milk, essence
पिन्वत् (pinvat)
it fills, makes full
अक्षिता (ákṣitā)
imperishable, eternal
मही (mahī́)
great
अपारे (apāré)
limitless, beyond
रजसी (rájasī)
regions, spaces
विविविदत् (vivévidat)
recognizing, illuminating
अभिव्रज (abhivrájan)
moving through
अक्षित (ákṣitam)
un-fading, imperishable
पाज (pā́jaḥ)
brilliance, strength
आ (ā́)
unto
ददे (dade)
it obtained, possessed
Stanza 9.68.4
स मा॒तरा॑ वि॒चर॑न्वा॒जय॑न्न॒पः प्र मेधि॑रः स्व॒धया॑ पिन्वते प॒दम् | अं॒शुर्यवे॑न पिपिशे य॒तो नृभिः॒ सं जा॒मिभि॒र्नस॑ते॒ रक्ष॑ते॒ शिरः॑ ||
sá mātárā vicáran vājáyann apáḥ prá médhiraḥ svadháyā pinvate padám aṁśúr yávena pipiśe yató nŕ̥bhiḥ sáṁ jāmíbhir násate rákṣate śíraḥ
Moving and strengthening the waters, this wise Soma makes its dwelling expand with its own power. The stalk, mixed with grain, becomes beautified. It joins with men and its kin, preserving its vital essence.
This Soma, moving and strengthening the cosmic waters, the wise one makes its place expand with its own innate power. The stalk, having been mingled with grain, becomes adorned. It is joined with men and kindred beings, preserving its head, which is the source of its essence.
Meter: Jagati
- A. स मातरा विचार वाज अप sá mātárā vicáran vājáyan apáḥ (12 syllables)
- B. प्र मेधिर स्वधया पिन्वते पद prá médhiraḥ svadháyā pinvate padám (12 syllables)
- C. अंशु यवेन पिपिशे यत नृभि aṃśúḥ yávena pipiśe yatáḥ nŕ̥bhiḥ (12 syllables)
- D. सं जामिभि नसते रक्षते शिर sám jāmíbhiḥ násate rákṣate śíraḥ (12 syllables)
स (sá)
it
मातरा (mātárā)
mothers (perhaps waters)
विचार (vicáran)
moving
वाज (vājáyan)
strengthening
अप (apáḥ)
waters
प्र (prá)
forth
मेधिर (médhiraḥ)
wise, intelligent
स्वधया (svadháyā)
with own power
पिन्वते (pinvate)
it swells, expands
पद (padám)
place, dwelling
अंशु (aṃśúḥ)
Soma stalk
यवेन (yávena)
with grain
पिपिशे (pipiśe)
became adorned, beautiful
यत (yatáḥ)
joined, united
नृभि (nŕ̥bhiḥ)
with men
सं (sám)
together
जामिभि (jāmíbhiḥ)
with kin, sisters
नसते (násate)
joins, adheres
रक्षते (rákṣate)
protects, preserves
शिर (śíraḥ)
head
Stanza 9.68.5
सं दक्षे॑ण॒ मन॑सा जायते क॒विर्ऋ॒तस्य॒ गर्भो॒ निहि॑तो य॒मा प॒रः | यूना॑ ह॒ सन्ता॑ प्रथ॒मं वि ज॑ज्ञतु॒र्गुहा॑ हि॒तं जनि॑म॒ नेम॒मुद्य॑तम् ||
sáṁ dákṣeṇa mánasā jāyate kavír r̥tásya gárbho níhito yamā́ paráḥ yū́nā ha sántā prathamáṁ ví jajñatur gúhā hitáṁ jánima némam údyatam
Born with sharp intellect, the wise Soma is placed as the germ of order, far from the twin forces. These two, when young, clearly revealed both their hidden and apparent natures.
Born with keen intellect, the wise Soma is placed as the germ of cosmic order, far from the twins. These two, young at first, clearly manifested the hidden and revealed aspects of their being.
Meter: Jagati
- A. सं दक्षेण मनसा जायते कवि sám dákṣeṇa mánasā jāyate kavíḥ (12 syllables)
- B. ऋतस्य गर्भ निहित यमा पर r̥tásya gárbhaḥ níhitaḥ yamā́ parás (12 syllables)
- C. यूना ह सन्ता प्रथम वि जज्ञतु yū́nā ha sántā prathamám ví jajñatuḥ (12 syllables)
- D. गुहा हित जनिम नेम उद्यत gúhā hitám jánima némam údyatam (12 syllables)
सं (sám)
together, with
दक्षेण (dákṣeṇa)
with ability, skill
मनसा (mánasā)
with mind, intellect
जायते (jāyate)
is born
कवि (kavíḥ)
the sage, poet (Soma)
ऋतस्य (r̥tásya)
of cosmic order
गर्भ (gárbhaḥ)
germ, embryo
निहित (níhitaḥ)
placed, deposited
यमा (yamā́)
twin, pair
पर (parás)
far
यूना (yū́nā)
young
ह (ha)
indeed
सन्ता (sántā)
being
प्रथम (prathamám)
first
वि (ví)
apart, distinctly
जज्ञतु (jajñatuḥ)
they were born, manifested
गुहा (gúhā)
secretly, hidden
हित (hitám)
placed, deposited
जनिम (jánima)
birth, origin
नेम (némam)
not this, hidden
उद्यत (údyatam)
revealed, uplifted
Stanza 9.68.6
म॒न्द्रस्य॑ रू॒पं वि॑विदुर्मनी॒षिणः॑ श्ये॒नो यदन्धो॒ अभ॑रत्परा॒वतः॑ | तं म॑र्जयन्त सु॒वृधं॑ न॒दीष्वाँ उ॒शन्त॑मं॒शुं प॑रि॒यन्त॑मृ॒ग्मिय॑म् ||
mandrásya rūpáṁ vividur manīṣíṇaḥ śyenó yád ándho ábharat parāvátaḥ tám marjayanta suvŕ̥dhaṁ nadī́ṣv ā́m̐ uśántam aṁśúm pariyántam r̥gmíyam
The wise poets recognized the form of the exhilarating Soma. When the Falcon brought the plant from afar, they purified it in streams. They honored this Soma, who desired it, as he flowed mightily and was praiseworthy.
The wise poets understood the form of the exhilarating Soma. When the Falcon brought the Soma plant from afar, they purified it with streams and cleansing substances. They honored this Soma, who longed for divine favor, as he flowed powerfully and was worthy of praise.
Meter: Jagati
- A. मन्द्रस्य रूप विविंदु मनीषिण mandrásya rūpám vividuḥ manīṣíṇaḥ (12 syllables)
- B. श्येन य अन्ध अभर परावत śyenáḥ yát ándhaḥ ábharat parāvátaḥ (12 syllables)
- C. तं मार्जयन्त सुवृध नदीषु आ tám marjayanta suvŕ̥dham nadī́ṣu ā́ (12 syllables)
- D. उशन्त अंशु परियन्त ऋग्मिय uśántam aṃśúm pariyántam r̥gmíyam (12 syllables)
मन्द्रस्य (mandrásya)
of the exhilarating one
रूप (rūpám)
form, appearance
विविंदु (vividuḥ)
they knew, recognized
मनीषिण (manīṣíṇaḥ)
poets, sages
श्येन (śyenáḥ)
falcon
य (yát)
when
अन्ध (ándhaḥ)
Soma plant
अभर (ábharat)
he brought
परावत (parāvátaḥ)
from afar
तं (tám)
him
मार्जयन्त (marjayanta)
they purified, cleansed
सुवृध (suvŕ̥dham)
assuring success, beneficial
नदीषु (nadī́ṣu)
in streams
आ (ā́)
towards
उशन्त (uśántam)
desiring, wishing
अंशु (aṃśúm)
Soma stalk
परियन्त (pariyántam)
flowing around
ऋग्मिय (r̥gmíyam)
worthy of praise, glorious
Stanza 9.68.7
त्वां मृ॑जन्ति॒ दश॒ योष॑णः सु॒तं सोम॒ ऋषि॑भिर्म॒तिभि॑र्धी॒तिभि॑र्हि॒तम् | अव्यो॒ वारे॑भिरु॒त दे॒वहू॑तिभि॒र्नृभि॑र्य॒तो वाज॒मा द॑र्षि सा॒तये॑ ||
tvā́m mr̥janti dáśa yóṣaṇaḥ sutáṁ sóma ŕ̥ṣibhir matíbhir dhītíbhir hitám ávyo vā́rebhir utá deváhūtibhir nŕ̥bhir yató vā́jam ā́ darṣi sātáye
Ten women adorn you, Soma, with thoughts and hymns, O Soma, when pressed. Through woolens and divine invitations, led by men, you grant us strength and prosperity.
Ten women, along with the sages' thoughts and hymns, adorn you, Soma, for sacrifice. When you are pressed, Soma, through the woolen filters and divine invocations, you grant us strength and prosperity, led by men.
Meter: Jagati
- A. त्वां मृजन्ति दश योषण सुत tvā́m mr̥janti dáśa yóṣaṇaḥ sutám (12 syllables)
- B. सोम ऋषिभि मतिभि धीतिभि हित sóma ŕ̥ṣibhiḥ matíbhiḥ dhītíbhiḥ hitám (13 syllables)
- C. अव्य वारेभि उत देवहूतिभि ávyaḥ vā́rebhiḥ utá deváhūtibhiḥ (12 syllables)
- D. नृभि यत वाज आ दर्शि सातये nŕ̥bhiḥ yatáḥ vā́jam ā́ darṣi sātáye (12 syllables)
त्वां (tvā́m)
you
मृजन्ति (mr̥janti)
they adorn, cleanse
दश (dáśa)
ten
योषण (yóṣaṇaḥ)
women
सुत (sutám)
pressed, extracted
सोम (sóma)
O Soma
ऋषिभि (ŕ̥ṣibhiḥ)
with sages
मतिभि (matíbhiḥ)
with thoughts, hymns
धीतिभि (dhītíbhiḥ)
with devotion, offerings
हित (hitám)
placed, offered
अव्य (ávyaḥ)
of the fleece
वारेभि (vā́rebhiḥ)
with filters, sieves
उत (utá)
and
देवहूतिभि (deváhūtibhiḥ)
with divine invocations
नृभि (nŕ̥bhiḥ)
with men
यत (yatáḥ)
joined, led
वाज (vā́jam)
strength, food
आ (ā́)
towards
दर्शि (darṣi)
you give, grant
सातये (sātáye)
for gain, obtaining
Stanza 9.68.8
प॒रि॒प्र॒यन्तं॑ व॒य्यं॑ सुषं॒सदं॒ सोमं॑ मनी॒षा अ॒भ्य॑नूषत॒ स्तुभः॑ | यो धार॑या॒ मधु॑माँ ऊ॒र्मिणा॑ दि॒व इय॑र्ति॒ वाचं॑ रयि॒षाळम॑र्त्यः ||
pariprayántaṁ vayyàṁ suṣaṁsádaṁ sómam manīṣā́ abhy ànūṣata stúbhaḥ yó dhā́rayā mádhumām̐ ūrmíṇā divá íyarti vā́caṁ rayiṣā́ḷ ámartyaḥ
Songs of praise have celebrated Soma, who flows around and has excellent companionship. This Soma, rich in sweet essence, sends his voice from heaven with a divine stream, the wealth-conquering immortal.
The hymns of praise celebrated Soma, who flows around and is of excellent company. This Soma, rich in sweet essence, sends forth his voice from heaven with a divine stream, the wealth-conquering immortal.
Meter: Jagati
- A. परिप्रीयन्त वय्य सुसंसाद pariprayántam vayyàm suṣaṃsádam (12 syllables)
- B. सोम मनीषा अभि अनूषत स्तुभ sómam manīṣā́ḥ abhí anūṣata stúbhaḥ (12 syllables)
- C. य धारया मधुमान ऊर्मिणा दिव yáḥ dhā́rayā mádhumān ūrmíṇā diváḥ (12 syllables)
- D. इयर्ति वाच रयिषाट अमर्त्य íyarti vā́cam rayiṣā́ṭ ámartyaḥ (12 syllables)
परिप्रीयन्त (pariprayántam)
flowing around
वय्य (vayyàm)
companion
सुसंसाद (suṣaṃsádam)
of excellent company, dwelling
सोम (sómam)
Soma
मनीषा (manīṣā́ḥ)
hymns, songs
अभि (abhí)
towards
अनूषत (anūṣata)
they sang, celebrated
स्तुभ (stúbhaḥ)
songs of praise
य (yáḥ)
who
धारया (dhā́rayā)
with a stream
मधुमान (mádhumān)
sweet, pleasant
ऊर्मिणा (ūrmíṇā)
with a wave, stream
दिव (diváḥ)
from heaven
इयर्ति (íyarti)
sends, directs
वाच (vā́cam)
voice, speech
रयिषाट (rayiṣā́ṭ)
wealth-conqueror
अमर्त्य (ámartyaḥ)
immortal
Stanza 9.68.9
अ॒यं दि॒व इ॑यर्ति॒ विश्व॒मा रजः॒ सोमः॑ पुना॒नः क॒लशे॑षु सीदति | अ॒द्भिर्गोभि॑र्मृज्यते॒ अद्रि॑भिः सु॒तः पु॑ना॒न इन्दु॒र्वरि॑वो विदत्प्रि॒यम् ||
ayáṁ divá iyarti víśvam ā́ rájaḥ sómaḥ punānáḥ kaláśeṣu sīdati adbhír góbhir mr̥jyate ádribhiḥ sutáḥ punāná índur várivo vidat priyám
This Soma, purified, sends all the regions forth from heaven. He settles in the jars, purified by waters and milk, and pressed by stones. This purified Soma finds ample and pleasant space.
This Soma, purified, sends forth all the cosmic spaces from the heavens. He settles in the jars, being purified with waters and milk, and crushed by stones. This purified Soma finds joyous and ample space.
Meter: Jagati
- A. अय दिव इयर्ति विश्व आ रज ayám diváḥ iyarti víśvam ā́ rájaḥ (12 syllables)
- B. सोम पुनान कलशेसु सीदति sómaḥ punānáḥ kaláśeṣu sīdati (12 syllables)
- C. अद्भि गोभि मृज्यते अद्रिभि सुत adbhíḥ góbhiḥ mr̥jyate ádribhiḥ sutáḥ (12 syllables)
- D. पुनान इन्दु वरिव विदत् प्रिय punānáḥ índuḥ várivaḥ vidat priyám (12 syllables)
अय (ayám)
this
दिव (diváḥ)
from heaven
इयर्ति (iyarti)
sends forth
विश्व (víśvam)
all
आ (ā́)
unto
रज (rájaḥ)
region, space
सोम (sómaḥ)
Soma
पुनान (punānáḥ)
purifying
कलशेसु (kaláśeṣu)
in the jars
सीदति (sīdati)
sits, settles
अद्भि (adbhíḥ)
with waters
गोभि (góbhiḥ)
with milk
मृज्यते (mr̥jyate)
is cleansed, purified
अद्रिभि (ádribhiḥ)
with stones (for pressing)
सुत (sutáḥ)
pressed, extracted
पुनान (punānáḥ)
purifying
इन्दु (índuḥ)
Soma drop
वरिव (várivaḥ)
ample room, space
विदत् (vidat)
finds
प्रिय (priyám)
dear, pleasant
Stanza 9.68.10
ए॒वा नः॑ सोम परिषि॒च्यमा॑नो॒ वयो॒ दध॑च्चि॒त्रत॑मं पवस्व | अ॒द्वे॒षे द्यावा॑पृथि॒वी हु॑वेम॒ देवा॑ ध॒त्त र॒यिम॒स्मे सु॒वीर॑म् ||
evā́ naḥ soma pariṣicyámāno váyo dádhac citrátamam pavasva adveṣé dyā́vāpr̥thivī́ huvema dévā dhattá rayím asmé suvī́ram
O Soma, as you are poured out, grant us the most brilliant vitality. We invoke the benevolent Heaven and Earth. O Gods, give us wealth with heroic sons.
O Soma, as you are poured out, may you bestow upon us the most brilliant vitality. We invoke the benevolent Heaven and Earth. O Gods, grant us wealth and heroic progeny.
Meter: Tristubh
- A. एवा न सोम परिषिच्यमान evá + naḥ soma pariṣicyámānaḥ (11 syllables)
- B. वय दधत् चित्रतम पवस्व váyaḥ dádhat citrátamam pavasva (11 syllables)
- C. अद्वेषे द्यावापृथिवी हुवेम adveṣé dyā́vāpr̥thivī́ huvema (11 syllables)
- D. देवा धत्त रयिम अस्मे सुवीर dévāḥ dhattá rayím asmé suvī́ram (11 syllables)
एवा (evá +)
thus
न (naḥ)
to us
सोम (soma)
O Soma
परिषिच्यमान (pariṣicyámānaḥ)
being poured out
वय (váyaḥ)
vitality, vigour
दधत् (dádhat)
giving, bestowing
चित्रतम (citrátamam)
most brilliant, manifold
पवस्व (pavasva)
purify yourself, flow
अद्वेषे (adveṣé)
free from hatred, benevolent
द्यावापृथिवी (dyā́vāpr̥thivī́)
Heaven and Earth
हुवेम (huvema)
let us invoke
देवा (dévāḥ)
O Gods
धत्त (dhattá)
grant, place
रयिम (rayím)
wealth
अस्मे (asmé)
to us
सुवीर (suvī́ram)
with heroic sons