Stanza 9.67.1

त्वं सो॑मासि धार॒युर्म॒न्द्र ओजि॑ष्ठो अध्व॒रे | पव॑स्व मंह॒यद्र॑यिः ||

tváṁ somāsi dhārayúr mandrá ójiṣṭho adhvaré pávasva maṁhayádrayiḥ

You, Soma, are a flowing essence, joyous, most powerful in the sacrifice. Flow forth, bestowing abundant wealth.

Stanza 9.67.2

त्वं सु॒तो नृ॒माद॑नो दध॒न्वान्म॑त्स॒रिन्त॑मः | इन्द्रा॑य सू॒रिरन्ध॑सा ||

tváṁ sutó nr̥mā́dano dadhanvā́n matsaríntamaḥ índrāya sūrír ándhasā

You, the pressed juice, are the gladdener of men, the most delightful one, a prince for Indra, with your essence.

Stanza 9.67.3

त्वं सु॑ष्वा॒णो अद्रि॑भिर॒भ्य॑र्ष॒ कनि॑क्रदत् | द्यु॒मन्तं॒ शुष्म॑मुत्त॒मम् ||

tváṁ suṣvāṇó ádribhir abhy àrṣa kánikradat dyumántaṁ śúṣmam uttamám

You, prepared by the pressing stones, flow forth with a mighty roar, bringing the highest, glorious strength.

Stanza 9.67.4

इन्दु॑र्हिन्वा॒नो अ॑र्षति ति॒रो वारा॑ण्य॒व्यया॑ | हरि॒र्वाज॑मचिक्रदत् ||

índur hinvānó arṣati tiró vā́rāṇy avyáyā hárir vā́jam acikradat

Indu, urged on, flows through the woolly filter; Hari, with a loud roar, brings forth strength.

Stanza 9.67.5

इन्दो॒ व्यव्य॑मर्षसि॒ वि श्रवां॑सि॒ वि सौभ॑गा | वि वाजा॑न्त्सोम॒ गोम॑तः ||

índo vy ávyam arṣasi ví śrávāṁsi ví saúbhagā ví vā́jān soma gómataḥ

Soma, you flow through the filter; bring forth fame, good fortune, and wealth, O Soma, wealth with cattle.

Stanza 9.67.6

आ न॑ इन्दो शत॒ग्विनं॑ र॒यिं गोम॑न्तम॒श्विन॑म् | भरा॑ सोम सह॒स्रिण॑म् ||

ā́ na indo śatagvínaṁ rayíṁ gómantam aśvínam bhárā soma sahasríṇam

O Indu, bring us wealth in cattle and horses, O Soma, bring us thousandfold riches.

Stanza 9.67.7

पव॑मानास॒ इन्द॑वस्ति॒रः प॒वित्र॑मा॒शवः॑ | इन्द्रं॒ यामे॑भिराशत ||

pávamānāsa índavas tiráḥ pavítram āśávaḥ índraṁ yā́mebhir āśata

The flowing Soma drops swiftly pass through the filter, reaching Indra in their course.

Stanza 9.67.8

क॒कु॒हः सो॒म्यो रस॒ इन्दु॒रिन्द्रा॑य पू॒र्व्यः | आ॒युः प॑वत आ॒यवे॑ ||

kakuháḥ somyó rása índur índrāya pūrvyáḥ āyúḥ pavata āyáve

The Soma juice, Indu, flows forth, ancient and supreme, for Indra, for the Living One.

Stanza 9.67.9

हि॒न्वन्ति॒ सूर॒मुस्र॑यः॒ पव॑मानं मधु॒श्चुत॑म् | अ॒भि गि॒रा सम॑स्वरन् ||

hinvánti sū́ram úsrayaḥ pávamānam madhuścútam abhí girā́ sám asvaran

The flowing ones urge forth the Soma, dripping honey, filtered; with hymns, they sing together.

Stanza 9.67.10

अ॒वि॒ता नो॑ अ॒जाश्वः॑ पू॒षा याम॑नियामनि | आ भ॑क्षत्क॒न्या॑सु नः ||

avitā́ no ajā́śvaḥ pūṣā́ yā́mani-yāmani ā́ bhakṣat kanyāā̀su naḥ

May Pūṣan, moving with goats, be our protector; may he grant us a share among the maidens.

Stanza 9.67.11

अ॒यं सोमः॑ कप॒र्दिने॑ घृ॒तं न प॑वते॒ मधु॑ | आ भ॑क्षत्क॒न्या॑सु नः ||

ayáṁ sómaḥ kapardíne ghr̥táṁ ná pavate mádhu ā́ bhakṣat kanyāā̀su naḥ

This Soma flows like ghee and honey for the one with braided hair; may it grant us a share among the maidens.

Stanza 9.67.12

अ॒यं त॑ आघृणे सु॒तो घृ॒तं न प॑वते॒ शुचि॑ | आ भ॑क्षत्क॒न्या॑सु नः ||

ayáṁ ta āghr̥ṇe sutó ghr̥táṁ ná pavate śúci ā́ bhakṣat kanyāā̀su naḥ

This Soma juice, O glowing one, flows like pure ghee; may it grant us a share among the maidens.

Stanza 9.67.13

वा॒चो ज॒न्तुः क॑वी॒नां पव॑स्व सोम॒ धार॑या | दे॒वेषु॑ रत्न॒धा अ॑सि ||

vācó jantúḥ kavīnā́m pávasva soma dhā́rayā devéṣu ratnadhā́ asi

Flow, Soma, with your stream, begetter of the sages' speech; you are a bestower of treasures among the gods.

Stanza 9.67.14

आ क॒लशे॑षु धावति श्ये॒नो वर्म॒ वि गा॑हते | अ॒भि द्रोणा॒ कनि॑क्रदत् ||

ā́ kaláśeṣu dhāvati śyenó várma ví gāhate abhí dróṇā kánikradat

It flows into the vessels; the falcon (Soma) immerses itself, roaring, covering the wooden vats.

Stanza 9.67.15

परि॒ प्र सो॑म ते॒ रसोऽस॑र्जि क॒लशे॑ सु॒तः | श्ये॒नो न त॒क्तो अ॑र्षति ||

pári prá soma te rásó 'sarji kaláśe sutáḥ śyenó ná taktó arṣati

Your juice, Soma, poured into the pitcher, flows like a prepared falcon.

Stanza 9.67.16

पव॑स्व सोम म॒न्दय॒न्निन्द्रा॑य॒ मधु॑मत्तमः ||

pávasva soma mandáyann índrāya mádhumattamaḥ

Flow, Soma, delighting, most sweet for Indra.

Stanza 9.67.17

असृ॑ग्रन्दे॒ववी॑तये वाज॒यन्तो॒ रथा॑ इव ||

ásr̥gran devávītaye vājayánto ráthā iva

They were released for the gods' feast, like powerful chariots.

Stanza 9.67.18

ते सु॒तासो॑ म॒दिन्त॑माः शु॒क्रा वा॒युम॑सृक्षत ||

té sutā́so madíntamāḥ śukrā́ vāyúm asr̥kṣata

These bright, most delightful pressed juices released Vayu.

Stanza 9.67.19

ग्राव्णा॑ तु॒न्नो अ॒भिष्टु॑तः प॒वित्रं॑ सोम गच्छसि | दध॑त्स्तो॒त्रे सु॒वीर्य॑म् ||

grā́vṇā tunnó abhíṣṭutaḥ pavítraṁ soma gachasi dádhat stotré suvī́ryam

Bruised by the stone and praised, O Soma, you go through the filter, bringing great strength to the worshipper.

Stanza 9.67.20

ए॒ष तु॒न्नो अ॒भिष्टु॑तः प॒वित्र॒मति॑ गाहते | र॒क्षो॒हा वार॑म॒व्यय॑म् ||

eṣá tunnó abhíṣṭutaḥ pavítram áti gāhate rakṣohā́ vā́ram avyáyam

This one, crushed and praised, passes through the filter, the demon-slayer, through the woolly barrier.

Stanza 9.67.21

यदन्ति॒ यच्च॑ दूर॒के भ॒यं वि॒न्दति॒ मामि॒ह | पव॑मान॒ वि तज्ज॑हि ||

yád ánti yác ca dūraké bhayáṁ vindáti mā́m ihá pávamāna ví táj jahi

O Pavamana, destroy the danger, whether it is near or far, that finds me here.

Stanza 9.67.22

पव॑मानः॒ सो अ॒द्य नः॑ प॒वित्रे॑ण॒ विच॑र्षणिः | यः पो॒ता स पु॑नातु नः ||

pávamānaḥ só adyá naḥ pavítreṇa vícarṣaṇiḥ yáḥ potā́ sá punātu naḥ

May this Pavamana, the perceptive one, purify us today through his filter.

Stanza 9.67.23

यत्ते॑ प॒वित्र॑म॒र्चिष्यग्ने॒ वित॑तम॒न्तरा | ब्रह्म॒ तेन॑ पुनीहि नः ||

yát te pavítram arcíṣy ágne vítatam antár ā́ bráhma téna punīhi naḥ

O Agni, with your purifying light, spread within you, purify us with that sacred essence.

Stanza 9.67.24

यत्ते॑ प॒वित्र॑मर्चि॒वदग्ने॒ तेन॑ पुनीहि नः | ब्र॒ह्म॒स॒वैः पु॑नीहि नः ||

yát te pavítram arcivád ágne téna punīhi naḥ brahmasavaíḥ punīhi naḥ

O Agni, purify us with your radiant filter, and with sacred libations.

Stanza 9.67.25

उ॒भाभ्यां॑ देव सवितः प॒वित्रे॑ण स॒वेन॑ च | मां पु॑नीहि वि॒श्वतः॑ ||

ubhā́bhyāṁ deva savitaḥ pavítreṇa savéna ca mā́m punīhi viśvátaḥ

O God Savitar, purify me with both, with the filter and the rite, purify me completely.

Stanza 9.67.26

त्रि॒भिष्ट्वं दे॑व सवित॒र्वर्षि॑ष्ठैः सोम॒ धाम॑भिः | अग्ने॒ दक्षैः॑ पुनीहि नः ||

tribhíṣ ṭváṁ deva savitar várṣiṣṭhaiḥ soma dhā́mabhiḥ ágne dákṣaiḥ punīhi naḥ

O God Savitar, purify us with the three highest forms; O Soma, with essences; O Agni, with powers.

Stanza 9.67.27

पु॒नन्तु॒ मां दे॑वज॒नाः पु॒नन्तु॒ वस॑वो धि॒या | विश्वे॑ देवाः पुनी॒त मा॒ जात॑वेदः पुनी॒हि मा॑ ||

punántu mā́ṁ devajanā́ḥ punántu vásavo dhiyā́ víśve devāḥ punītá mā jā́tavedaḥ punīhí mā

May the divine beings purify me; may the Vasus purify me with thought. All gods purify me; O Jatavedas, purify me.

Stanza 9.67.28

प्र प्या॑यस्व॒ प्र स्य॑न्दस्व॒ सोम॒ विश्वे॑भिरं॒शुभिः॑ | दे॒वेभ्य॑ उत्त॒मं ह॒विः ||

prá pyāyasva prá syandasva sóma víśvebhir aṁśúbhiḥ devébhya uttamáṁ havíḥ

Fill yourself, flow forth, O Soma, with all your essences; you are the supreme offering for the gods.

Stanza 9.67.29

उप॑ प्रि॒यं पनि॑प्नतं॒ युवा॑नमाहुती॒वृध॑म् | अग॑न्म॒ बिभ्र॑तो॒ नमः॑ ||

úpa priyám pánipnataṁ yúvānam āhutīvŕ̥dham áganma bíbhrato námaḥ

We approach the beloved, praised, young, strengthening the rite, bearing reverence.

Stanza 9.67.30

अ॒लाय्य॑स्य पर॒शुर्न॑नाश॒ तमा प॑वस्व देव सोम | आ॒खुं चि॑दे॒व दे॑व सोम ||

alā́yyasya paraśúr nanāśa tám ā́ pavasva deva soma ākhúṁ cid evá deva soma

Alayyas' axe is lost. O Divine Soma, flow forth and return it, even a mouse, O Divine Soma.

Stanza 9.67.31

यः पा॑वमा॒नीर॒ध्येत्यृषि॑भिः॒ सम्भृ॑तं॒ रस॑म् | सर्वं॒ स पू॒तम॑श्नाति स्वदि॒तं मा॑त॒रिश्व॑ना ||

yáḥ pāvamānī́r adhyéty ŕ̥ṣibhiḥ sámbhr̥taṁ rásam sárvaṁ sá pūtám aśnāti svaditám mātaríśvanā

He who studies the Pavamani hymns, the essence gathered by sages, eats perfectly purified, delicious food, blessed by Matarishvan.

Stanza 9.67.32

पा॒व॒मा॒नीर्यो अ॒ध्येत्यृषि॑भिः॒ सम्भृ॑तं॒ रस॑म् | तस्मै॒ सर॑स्वती दुहे क्षी॒रं स॒र्पिर्मधू॑द॒कम् ||

pāvamānī́r yó adhyéty ŕ̥ṣibhiḥ sámbhr̥taṁ rásam tásmai sárasvatī duhe kṣīráṁ sarpír mádhūdakám

Whoever studies the Pavamani hymns, the essence gathered by sages, Sarasvati yields to him milk, ghee, honey, and water.