Stanza 9.64.1

वृषा॑ सोम द्यु॒माँ अ॑सि॒ वृषा॑ देव॒ वृष॑व्रतः | वृषा॒ धर्मा॑णि दधिषे ||

vŕ̥ṣā soma dyumā́m̐ asi vŕ̥ṣā deva vŕ̥ṣavrataḥ vŕ̥ṣā dhármāṇi dadhiṣe

O Soma, you are a radiant bull, O God, you are a bull with bull-like vows. You, O Soma, uphold the divine laws.

Stanza 9.64.2

वृष्ण॑स्ते॒ वृष्ण्यं॒ शवो॒ वृषा॒ वनं॒ वृषा॒ मदः॑ | स॒त्यं वृ॑ष॒न्वृषेद॑सि ||

vŕ̥ṣṇas te vŕ̥ṣṇyaṁ śávo vŕ̥ṣā vánaṁ vŕ̥ṣā mádaḥ satyáṁ vr̥ṣan vŕ̥ṣéd asi

Your strength, O Soma, is like a bull's; your might, your woodland essence, and your exhilaration are bull-like. Indeed, you are the steadfast, the powerful one.

Stanza 9.64.3

अश्वो॒ न च॑क्रदो॒ वृषा॒ सं गा इ॑न्दो॒ समर्व॑तः | वि नो॑ रा॒ये दुरो॑ वृधि ||

áśvo ná cakrado vŕ̥ṣā sáṁ gā́ indo sám árvataḥ ví no rāyé dúro vr̥dhi

O Soma (Indu), you have roared like a strong horse, bringing together cows and horses. Open the doors to wealth for us.

Stanza 9.64.4

असृ॑क्षत॒ प्र वा॒जिनो॑ ग॒व्या सोमा॑सो अश्व॒या | शु॒क्रासो॑ वीर॒याशवः॑ ||

ásr̥kṣata prá vājíno gavyā́ sómāso aśvayā́ śukrā́so vīrayā́śávaḥ

The powerful, swift Soma-drops, full of energy, have been released, eager for cows and horses.

Stanza 9.64.5

शु॒म्भमा॑ना ऋता॒युभि॑र्मृ॒ज्यमा॑ना॒ गभ॑स्त्योः | पव॑न्ते॒ वारे॑ अ॒व्यये॑ ||

śumbhámānā r̥tāyúbhir mr̥jyámānā gábhastyoḥ pávante vā́re avyáye

Beautifully purified by the wise, they are being cleansed in the hands and flow onward to the filtering process.

Stanza 9.64.6

ते विश्वा॑ दा॒शुषे॒ वसु॒ सोमा॑ दि॒व्यानि॒ पार्थि॑वा | पव॑न्ता॒मान्तरि॑क्ष्या ||

té víśvā dāśúṣe vásu sómā divyā́ni pā́rthivā pávantām ā́ntárikṣyā

These Soma juices, from heaven, earth, and atmosphere, are to be poured out for the worshipper, bringing all wealth.

Stanza 9.64.7

पव॑मानस्य विश्ववि॒त्प्र ते॒ सर्गा॑ असृक्षत | सूर्य॑स्येव॒ न र॒श्मयः॑ ||

pávamānasya viśvavit prá te sárgā asr̥kṣata sū́ryasyeva ná raśmáyaḥ

O Pavamana (purifying one), finder of all, your streams have been released, like the rays of the sun.

Stanza 9.64.8

के॒तुं कृ॒ण्वन्दि॒वस्परि॒ विश्वा॑ रू॒पाभ्य॑र्षसि | स॒मु॒द्रः सो॑म पिन्वसे ||

ketúṁ kr̥ṇván divás pári víśvā rūpā́bhy àrṣasi samudráḥ soma pinvase

Making a radiant light from the heavens, you flow over all forms. O Soma, you swell like the ocean.

Stanza 9.64.9

हि॒न्वा॒नो वाच॑मिष्यसि॒ पव॑मान॒ विध॑र्मणि | अक्रा॑न्दे॒वो न सूर्यः॑ ||

hinvānó vā́cam iṣyasi pávamāna vídharmaṇi ákrān devó ná sū́ryaḥ

Urged onward, O Pavamana, you release your voice. You have moved to the filter, like the sun.

Stanza 9.64.10

इन्दुः॑ पविष्ट॒ चेत॑नः प्रि॒यः क॑वी॒नां म॒ती | सृ॒जदश्वं॑ र॒थीरि॑व ||

índuḥ paviṣṭa cétanaḥ priyáḥ kavīnā́m matī́ sr̥jád áśvaṁ rathī́r iva

The illuminating Soma (Indu), beloved by the wise, has been purified; like a charioteer urges his horse, so does he move.

Stanza 9.64.11

ऊ॒र्मिर्यस्ते॑ प॒वित्र॒ आ दे॑वा॒वीः प॒र्यक्ष॑रत् | सीद॑न्नृ॒तस्य॒ योनि॒मा ||

ūrmír yás te pavítra ā́ devāvī́ḥ paryákṣarat sī́dann r̥tásya yónim ā́

Your divine wave, flowing through the filter, has settled in the place of order.

Stanza 9.64.12

स नो॑ अर्ष प॒वित्र॒ आ मदो॒ यो दे॑व॒वीत॑मः | इन्द॒विन्द्रा॑य पी॒तये॑ ||

sá no arṣa pavítra ā́ mádo yó devavī́tamaḥ índav índrāya pītáye

O Indu, flow into our filter for us, you are the sweetest drink, meant for Indra's enjoyment.

Stanza 9.64.13

इ॒षे प॑वस्व॒ धार॑या मृ॒ज्यमा॑नो मनी॒षिभिः॑ | इन्दो॑ रु॒चाभि गा इ॑हि ||

iṣé pavasva dhā́rayā mr̥jyámāno manīṣíbhiḥ índo rucā́bhí gā́ ihi

O Indu, flow forth with a stream for nourishment, purified by the wise. Approach the milk with your radiance.

Stanza 9.64.14

पु॒ना॒नो वरि॑वस्कृ॒ध्यूर्जं॒ जना॑य गिर्वणः | हरे॑ सृजा॒न आ॒शिर॑म् ||

punānó várivas kr̥dhy ū́rjaṁ jánāya girvaṇaḥ háre sr̥jāná āśíram

While being purified, O Soma, singer of hymns, and tawny one, bring comfort and strength to people; pour forth the clarified offering.

Stanza 9.64.15

पु॒ना॒नो दे॒ववी॑तय॒ इन्द्र॑स्य याहि निष्कृ॒तम् | द्यु॒ता॒नो वा॒जिभि॑र्य॒तः ||

punānó devávītaya índrasya yāhi niṣkr̥tám dyutānó vājíbhir yatáḥ

O purified Soma, go to Indra's special place, destined for the gods' feast, shining brightly and guided by the strong.

Stanza 9.64.16

प्र हि॑न्वा॒नास॒ इन्द॒वोऽच्छा॑ समु॒द्रमा॒शवः॑ | धि॒या जू॒ता अ॑सृक्षत ||

prá hinvānā́sa índavó 'chā samudrám āśávaḥ dhiyā́ jūtā́ asr̥kṣata

Propelled by thought and hymn, the rapid Soma drops have flowed towards the ocean.

Stanza 9.64.17

म॒र्मृ॒जा॒नास॑ आ॒यवो॒ वृथा॑ समु॒द्रमिन्द॑वः | अग्म॑न्नृ॒तस्य॒ योनि॒मा ||

marmr̥jānā́sa āyávo vŕ̥thā samudrám índavaḥ ágmann r̥tásya yónim ā́

The living, beautiful Soma drops have easily moved towards the great expanse, towards the place of order.

Stanza 9.64.18

परि॑ णो याह्यस्म॒युर्विश्वा॒ वसू॒न्योज॑सा | पा॒हि नः॒ शर्म॑ वी॒रव॑त् ||

pári ṇo yāhy asmayúr víśvā vásūny ójasā pāhí naḥ śárma vīrávat

Come around us, our faithful friend, with all wealth and power. Protect us, O hero, with shelter and valor.

Stanza 9.64.19

मिमा॑ति॒ वह्नि॒रेत॑शः प॒दं यु॑जा॒न ऋक्व॑भिः | प्र यत्स॑मु॒द्र आहि॑तः ||

mímāti váhnir étaśaḥ padáṁ yujāná ŕ̥kvabhiḥ prá yát samudrá ā́hitaḥ

The powerful, furnace-like courser neighs, moving forward with the singers, guided towards the great expanse.

Stanza 9.64.20

आ यद्योनिं॑ हिर॒ण्यय॑मा॒शुर्ऋ॒तस्य॒ सीद॑ति | जहा॒त्यप्र॑चेतसः ||

ā́ yád yóniṁ hiraṇyáyam āśúr r̥tásya sī́dati jáhāty ápracetasaḥ

When the swift one reaches the golden place of sacrifice, it settles there, leaving behind the unintelligent.

Stanza 9.64.21

अ॒भि वे॒ना अ॑नूष॒तेय॑क्षन्ति॒ प्रचे॑तसः | मज्ज॒न्त्यवि॑चेतसः ||

abhí venā́ anūṣatéyakṣanti prácetasaḥ májjanty ávicetasaḥ

The inspired friends sing together; the wise wish to sacrifice, while the unintelligent sink down.

Stanza 9.64.22

इन्द्रा॑येन्दो म॒रुत्व॑ते॒ पव॑स्व॒ मधु॑मत्तमः | ऋ॒तस्य॒ योनि॑मा॒सद॑म् ||

índrāyendo marútvate pávasva mádhumattamaḥ r̥tásya yónim āsádam

O Indu, flow for Indra and the Maruts, you are the sweetest drink, and sit in the place of sacrifice.

Stanza 9.64.23

तं त्वा॒ विप्रा॑ वचो॒विदः॒ परि॑ ष्कृण्वन्ति वे॒धसः॑ | सं त्वा॑ मृजन्त्या॒यवः॑ ||

táṁ tvā víprā vacovídaḥ pári ṣkr̥ṇvanti vedhásaḥ sáṁ tvā mr̥janty āyávaḥ

O Soma, the priests skilled in words and the wise prepare you; the active ones also cleanse you.

Stanza 9.64.24

रसं॑ ते मि॒त्रो अ॑र्य॒मा पिब॑न्ति॒ वरु॑णः कवे | पव॑मानस्य म॒रुतः॑ ||

rásaṁ te mitró aryamā́ píbanti váruṇaḥ kave pávamānasya marútaḥ

Mitra, Aryaman, and Varuna drink your juice, O Soma, O Sage; the Maruts also drink.

Stanza 9.64.25

त्वं सो॑म विप॒श्चितं॑ पुना॒नो वाच॑मिष्यसि | इन्दो॑ स॒हस्र॑भर्णसम् ||

tváṁ soma vipaścítam punānó vā́cam iṣyasi índo sahásrabharṇasam

O Soma, while purifying, you send forth speech. O Indu, you send forth thousands of blessings.

Stanza 9.64.26

उ॒तो स॒हस्र॑भर्णसं॒ वाचं॑ सोम मख॒स्युव॑म् | पु॒ना॒न इ॑न्द॒वा भ॑र ||

utó sahásrabharṇasaṁ vā́caṁ soma makhasyúvam punāná indav ā́ bhara

O Soma, O Indu, while purifying, bring to us abundant speech that desires action.

Stanza 9.64.27

पु॒ना॒न इ॑न्दवेषां॒ पुरु॑हूत॒ जना॑नाम् | प्रि॒यः स॑मु॒द्रमा वि॑श ||

punāná indav eṣām púruhūta jánānām priyáḥ samudrám ā́ viśa

O Soma (Indu), much-invoked one, while purifying, enter the great expanse as a friend of these people.

Stanza 9.64.28

दवि॑द्युतत्या रु॒चा प॑रि॒ष्टोभ॑न्त्या कृ॒पा | सोमाः॑ शु॒क्रा गवा॑शिरः ||

dávidyutatyā rucā́ pariṣṭóbhantyā kr̥pā́ sómāḥ śukrā́ gávāśiraḥ

The Soma drops are bright and radiant, mixed with milk and praise.

Stanza 9.64.29

हि॒न्वा॒नो हे॒तृभि॑र्य॒त आ वाजं॑ वा॒ज्य॑क्रमीत् | सीद॑न्तो व॒नुषो॑ यथा ||

hinvānó hetŕ̥bhir yatá ā́ vā́jaṁ vājy àkramīt sī́danto vanúṣo yathā

Urged on by their leaders, the powerful Soma drops have advanced like strong horses or warriors for sustenance.

Stanza 9.64.30

ऋ॒धक्सो॑म स्व॒स्तये॑ संजग्मा॒नो दि॒वः क॒विः | पव॑स्व॒ सूर्यो॑ दृ॒शे ||

r̥dhák soma svastáye saṁjagmānó diváḥ kavíḥ pávasva sū́ryo dr̥śé

O Soma, specially coming together from heaven as a wise Sage, flow for our well-being like the sun, for us to see.