Stanza 9.63.1

आ प॑वस्व सह॒स्रिणं॑ र॒यिं सो॑म सु॒वीर्य॑म् | अ॒स्मे श्रवां॑सि धारय ||

ā́ pavasva sahasríṇaṁ rayíṁ soma suvī́ryam asmé śrávāṁsi dhāraya

O Soma, flow forth with abundant wealth and heroic strength. Grant us lasting fame and glory.

Stanza 9.63.2

इष॒मूर्जं॑ च पिन्वस॒ इन्द्रा॑य मत्स॒रिन्त॑मः | च॒मूष्वा नि षी॑दसि ||

íṣam ū́rjaṁ ca pinvasa índrāya matsaríntamaḥ camū́ṣv ā́ ní ṣīdasi

You make food and strength swell for Indra, the most joyous one. You seat yourself within the vessels.

Stanza 9.63.3

सु॒त इन्द्रा॑य॒ विष्ण॑वे॒ सोमः॑ क॒लशे॑ अक्षरत् | मधु॑माँ अस्तु वा॒यवे॑ ||

sutá índrāya víṣṇave sómaḥ kaláśe akṣarat mádhumām̐ astu vāyáve

The pressed Soma has flowed into the vessel for Indra and Vishnu. May it be sweet for Vayu too.

Stanza 9.63.4

ए॒ते अ॑सृग्रमा॒शवोऽति॒ ह्वरां॑सि ब॒भ्रवः॑ | सोमा॑ ऋ॒तस्य॒ धार॑या ||

eté asr̥gram āśávó 'ti hvárāṁsi babhrávaḥ sómā r̥tásya dhā́rayā

These swift, brown Somagushes have flowed, overcoming obstacles, along the stream of ritual order.

Stanza 9.63.5

इन्द्रं॒ वर्ध॑न्तो अ॒प्तुरः॑ कृ॒ण्वन्तो॒ विश्व॒मार्य॑म् | अ॒प॒घ्नन्तो॒ अरा॑व्णः ||

índraṁ várdhanto aptúraḥ kr̥ṇvánto víśvam ā́ryam apaghnánto árāvṇaḥ

Strengthening Indra, and making all things noble, they drive away the godless.

Stanza 9.63.6

सु॒ता अनु॒ स्वमा रजो॒ऽभ्य॑र्षन्ति ब॒भ्रवः॑ | इन्द्रं॒ गच्छ॑न्त॒ इन्द॑वः ||

sutā́ ánu svám ā́ rájo 'bhy àrṣanti babhrávaḥ índraṁ gáchanta índavaḥ

These brown Soma drops, having been pressed, flow towards Indra through the atmosphere.

Stanza 9.63.7

अ॒या प॑वस्व॒ धार॑या॒ यया॒ सूर्य॒मरो॑चयः | हि॒न्वा॒नो मानु॑षीर॒पः ||

ayā́ pavasva dhā́rayā yáyā sū́ryam árocayaḥ hinvānó mā́nuṣīr apáḥ

O Soma, flow with that stream by which you made the sun shine; energizing the waters beneficial to humans.

Stanza 9.63.8

अयु॑क्त॒ सूर॒ एत॑शं॒ पव॑मानो म॒नावधि॑ | अ॒न्तरि॑क्षेण॒ यात॑वे ||

áyukta sū́ra étaśam pávamāno manā́v ádhi antárikṣeṇa yā́tave

The purifying Soma harnessed the Sun's horse, Etaśa, to travel through the atmosphere.

Stanza 9.63.9

उ॒त त्या ह॒रितो॒ दश॒ सूरो॑ अयुक्त॒ यात॑वे | इन्दु॒रिन्द्र॒ इति॑ ब्रु॒वन् ||

utá tyā́ haríto dáśa sū́ro ayukta yā́tave índur índra íti bruván

And he harnessed those ten tawny horses for the journey. The wise say, 'Soma is Indra'.

Stanza 9.63.10

परी॒तो वा॒यवे॑ सु॒तं गिर॒ इन्द्रा॑य मत्स॒रम् | अव्यो॒ वारे॑षु सिञ्चत ||

párītó vāyáve sutáṁ gíra índrāya matsarám ávyo vā́reṣu siñcata

O singers, pour the sweet Soma for Vayu and Indra into the strainer.

Stanza 9.63.11

पव॑मान वि॒दा र॒यिम॒स्मभ्यं॑ सोम दु॒ष्टर॑म् | यो दू॒णाशो॑ वनुष्य॒ता ||

pávamāna vidā́ rayím asmábhyaṁ soma duṣṭáram yó dūṇā́śo vanuṣyatā́

O purifying Soma, find for us wealth that cannot be conquered and is inviolable.

Stanza 9.63.12

अ॒भ्य॑र्ष सह॒स्रिणं॑ र॒यिं गोम॑न्तम॒श्विन॑म् | अ॒भि वाज॑मु॒त श्रवः॑ ||

abhy àrṣa sahasríṇaṁ rayíṁ gómantam aśvínam abhí vā́jam utá śrávaḥ

O Soma, flow forth with thousands of wealth, rich in horses, cattle, and provisions.

Stanza 9.63.13

सोमो॑ दे॒वो न सूर्योऽद्रि॑भिः पवते सु॒तः | दधा॑नः क॒लशे॒ रस॑म् ||

sómo devó ná sū́ryó 'dribhiḥ pavate sutáḥ dádhānaḥ kaláśe rásam

Soma, like the sun, purified by stones, flows, filling the vessel with essence.

Stanza 9.63.14

ए॒ते धामा॒न्यार्या॑ शु॒क्रा ऋ॒तस्य॒ धार॑या | वाजं॒ गोम॑न्तमक्षरन् ||

eté dhā́māny ā́ryā śukrā́ r̥tásya dhā́rayā vā́jaṁ gómantam akṣaran

These brilliant, pure Soma drops have flowed, bringing abundance, wealth, and cattle-rich sustenance.

Stanza 9.63.15

सु॒ता इन्द्रा॑य व॒ज्रिणे॒ सोमा॑सो॒ दध्या॑शिरः | प॒वित्र॒मत्य॑क्षरन् ||

sutā́ índrāya vajríṇe sómāso dádhyāśiraḥ pavítram áty akṣaran

The Soma drops, mixed with curdled milk, have flowed past the filter for Indra, the thunderbolt-wielder.

Stanza 9.63.16

प्र सो॑म॒ मधु॑मत्तमो रा॒ये अ॑र्ष प॒वित्र॒ आ | मदो॒ यो दे॑व॒वीत॑मः ||

prá soma mádhumattamo rāyé arṣa pavítra ā́ mádo yó devavī́tamaḥ

O Soma, flow forth with the most delicious intoxication, most favored by the gods, for wealth.

Stanza 9.63.17

तमी॑ मृजन्त्या॒यवो॒ हरिं॑ न॒दीषु॑ वा॒जिन॑म् | इन्दु॒मिन्द्रा॑य मत्स॒रम् ||

tám ī mr̥janty āyávo háriṁ nadī́ṣu vājínam índum índrāya matsarám

Living beings adorn the tawny Soma, the potent one, in the rivers, for Indra, the gladdening essence.

Stanza 9.63.18

आ प॑वस्व॒ हिर॑ण्यव॒दश्वा॑वत्सोम वी॒रव॑त् | वाजं॒ गोम॑न्त॒मा भ॑र ||

ā́ pavasva híraṇyavad áśvāvat soma vīrávat vā́jaṁ gómantam ā́ bhara

O Soma, flow forth with wealth like gold, horses, sons, and abundance of cattle.

Stanza 9.63.19

परि॒ वाजे॒ न वा॑ज॒युमव्यो॒ वारे॑षु सिञ्चत | इन्द्रा॑य॒ मधु॑मत्तमम् ||

pári vā́je ná vājayúm ávyo vā́reṣu siñcata índrāya mádhumattamam

O singers, pour the Soma, eager for battle and most intoxicating, for Indra, into the filters.

Stanza 9.63.20

क॒विं मृ॑जन्ति॒ मर्ज्यं॑ धी॒भिर्विप्रा॑ अव॒स्यवः॑ | वृषा॒ कनि॑क्रदर्षति ||

kavím mr̥janti márjyaṁ dhībhír víprā avasyávaḥ vŕ̥ṣā kánikrad arṣati

The wise singers adorn the Soma, the Sage, the powerful one who roars.

Stanza 9.63.21

वृष॑णं धी॒भिर॒प्तुरं॒ सोम॑मृ॒तस्य॒ धार॑या | म॒ती विप्राः॒ सम॑स्वरन् ||

vŕ̥ṣaṇaṁ dhībhír aptúraṁ sómam r̥tásya dhā́rayā matī́ víprāḥ sám asvaran

With thoughts and hymns, the singers have made the powerful Soma roar in the stream of ritual.

Stanza 9.63.22

पव॑स्व देवायु॒षगिन्द्रं॑ गच्छतु ते॒ मदः॑ | वा॒युमा रो॑ह॒ धर्म॑णा ||

pávasva devāyuṣág índraṁ gachatu te mádaḥ vāyúm ā́ roha dhármaṇā

O divine Soma, flow as a helper; may your delight reach Indra and ascend to Vayu according to law.

Stanza 9.63.23

पव॑मान॒ नि तो॑शसे र॒यिं सो॑म श्र॒वाय्य॑म् | प्रि॒यः स॑मु॒द्रमा वि॑श ||

pávamāna ní tośase rayíṁ soma śravā́yyam priyáḥ samudrám ā́ viśa

O purifying Soma, pour forth wealth that brings fame. Enter the ocean, beloved.

Stanza 9.63.24

अ॒प॒घ्नन्प॑वसे॒ मृधः॑ क्रतु॒वित्सो॑म मत्स॒रः | नु॒दस्वादे॑वयुं॒ जन॑म् ||

apaghnán pavase mŕ̥dhaḥ kratuvít soma matsaráḥ nudásvā́devayuṁ jánam

O Soma, flow destroying enemies and demons, bringing wisdom and strength; drive away the godless.

Stanza 9.63.25

पव॑माना असृक्षत॒ सोमाः॑ शु॒क्रास॒ इन्द॑वः | अ॒भि विश्वा॑नि॒ काव्या॑ ||

pávamānā asr̥kṣata sómāḥ śukrā́sa índavaḥ abhí víśvāni kā́vyā

The bright, purifying Soma drops have flowed towards all wisdom and divine knowledge.

Stanza 9.63.26

पव॑मानास आ॒शवः॑ शु॒भ्रा अ॑सृग्र॒मिन्द॑वः | घ्नन्तो॒ विश्वा॒ अप॒ द्विषः॑ ||

pávamānāsa āśávaḥ śubhrā́ asr̥gram índavaḥ ghnánto víśvā ápa dvíṣaḥ

These swift, bright, purifying Soma drops have flowed, destroying all enemies.

Stanza 9.63.27

पव॑माना दि॒वस्पर्य॒न्तरि॑क्षादसृक्षत | पृ॒थि॒व्या अधि॒ सान॑वि ||

pávamānā divás páry antárikṣād asr̥kṣata pr̥thivyā́ ádhi sā́navi

The purifying Soma has flowed down from heaven and the atmosphere, upon the surface of the earth.

Stanza 9.63.28

पु॒ना॒नः सो॑म॒ धार॒येन्दो॒ विश्वा॒ अप॒ स्रिधः॑ | ज॒हि रक्षां॑सि सुक्रतो ||

punānáḥ soma dhā́rayéndo víśvā ápa srídhaḥ jahí rákṣāṁsi sukrato

O purifying Soma, Indu, flow with your stream, driving away all obstacles and demons; strike down evil.

Stanza 9.63.29

अ॒प॒घ्नन्त्सो॑म र॒क्षसो॒ऽभ्य॑र्ष॒ कनि॑क्रदत् | द्यु॒मन्तं॒ शुष्म॑मुत्त॒मम् ||

apaghnán soma rakṣáso 'bhy àrṣa kánikradat dyumántaṁ śúṣmam uttamám

O Soma, roaring, drive away the demons; flow with excellent, radiant strength.

Stanza 9.63.30

अ॒स्मे वसू॑नि धारय॒ सोम॑ दि॒व्यानि॒ पार्थि॑वा | इन्दो॒ विश्वा॑नि॒ वार्या॑ ||

asmé vásūni dhāraya sóma divyā́ni pā́rthivā índo víśvāni vā́ryā

O Soma, O Indu, establish for us all desired treasures, both heavenly and earthly.