Select Theme
Select Music
No music available.
Display Settings
Stanza 9.61.1
अ॒या वी॒ती परि॑ स्रव॒ यस्त॑ इन्दो॒ मदे॒ष्वा | अ॒वाह॑न्नव॒तीर्नव॑ ||
ayā́ vītī́ pári srava yás ta indo mádeṣv ā́ avā́han navatī́r náva
Flow onward, O Indu (Soma), with this sustenance, for him who, in your rapturous delights, has overwhelmed the ninety-nine.
This verse is a prayer to Soma, addressed as 'Indu', to flow forward with his nourishing essence. The poet asks Soma to flow powerfully, invoking a past action where Soma, in his ecstatic strength, vanquished ninety-nine adversaries or obstacles. This signifies Soma's power to overcome challenges and bring forth abundance.
Meter: Gayatri
- A. अया वीती परि स्रव ayā́ vītī́ pári srava (8 syllables)
- B. यः ते इन्दो मदेष्वा आ yáḥ te indo mádeṣu ā́ (8 syllables)
- C. अव \u0906han नव \u0924ी नव avā́han navatī́ḥ náva (8 syllables)
अया (ayā́)
with this
वीती (vītī́)
sustenance
परि (pári)
around, completely
स्रव (srava)
flow
यः (yáḥ)
who
ते (te)
your
इन्दो (indo)
O Indu (Soma)
मदेष्वा (mádeṣu)
in joys, in ecstasies
आ (ā́)
around, down
अव \u0906han (avā́han)
overwhelmed, defeated
नव \u0924ी (navatī́ḥ)
ninety
नव (náva)
nine
Stanza 9.61.2
पुरः॑ स॒द्य इ॒त्थाधि॑ये॒ दिवो॑दासाय॒ शम्ब॑रम् | अध॒ त्यं तु॒र्वशं॒ यदु॑म् ||
púraḥ sadyá itthā́dhiye dívodāsāya śámbaram ádha tyáṁ turváśaṁ yádum
Swiftly destroyed the forts, and Sambara; then that Turvasha and Yadu, for the sake of the pious Divodasa.
This verse describes Soma's immense power, recounting how he swiftly destroyed fortified places and vanquished the asura Sambara. It also mentions his triumph over the tribes of Turvasha and Yadu. These victories are attributed to his divine might and are celebrated for the benefit of Divodasa, a pious king.
Meter: Gayatri
- A. पुरः सद्यः इत्थाधिये púraḥ sadyás itthā́dhiye (8 syllables)
- B. दिवोदासाया शम्बरम् dívodāsāya śámbaram (8 syllables)
- C. अध त्यं तुर्वशं यदुं ádha tyám turváśam yádum (8 syllables)
पुरः (púraḥ)
forts
सद्यः (sadyás)
swiftly, immediately
इत्थाधिये (itthā́dhiye)
for the sake of (religious purpose)
दिवोदासाया (dívodāsāya)
for Divodasa
शम्बरम् (śámbaram)
Sambara (an asura)
अध (ádha)
then, and
त्यं (tyám)
that
तुर्वशं (turváśam)
Turvasha (a tribe)
यदुं (yádum)
Yadu (a tribe)
Stanza 9.61.3
परि॑ णो॒ अश्व॑मश्व॒विद्गोम॑दिन्दो॒ हिर॑ण्यवत् | क्षरा॑ सह॒स्रिणी॒रिषः॑ ||
pári ṇo áśvam aśvavíd gómad indo híraṇyavat kṣárā sahasríṇīr íṣaḥ
O finder of horses, pour upon us horses, wealth with cattle, and gold, O Indu; flow with countless nourishment.
The poet requests Soma, who is skilled in finding horses, to bestow upon them horses, wealth in the form of cattle, and abundant gold. Soma is asked to pour forth countless, nourishing foods, signifying a prayer for material prosperity and abundant sustenance.
Meter: Gayatri
- A. परि नः अश्वं अश्व \u0935ित् pári naḥ áśvam aśvavít (8 syllables)
- B. गोमत इन्दो हिर \u0923 \u0935त gómat indo híraṇyavat (8 syllables)
- C. क्ष \u0930 सहस्र \u0923ी इषः kṣára + sahasríṇīḥ íṣaḥ (8 syllables)
परि (pári)
around, upon
नः (naḥ)
us
अश्वं (áśvam)
horse
अश्व \u0935ित् (aśvavít)
finder of horses
गोमत (gómat)
with cattle
इन्दो (indo)
O Indu (Soma)
हिर \u0923 \u0935त (híraṇyavat)
with gold
क्ष \u0930 (kṣára +)
flow
सहस्र \u0923ी (sahasríṇīḥ)
thousands, countless
इषः (íṣaḥ)
nourishments, food
Stanza 9.61.4
पव॑मानस्य ते व॒यं प॒वित्र॑मभ्युन्द॒तः | स॒खि॒त्वमा वृ॑णीमहे ||
pávamānasya te vayám pavítram abhyundatáḥ sakhitvám ā́ vr̥ṇīmahe
We seek your friendship, O Pavamana, as you flow through the purifying filter; we choose your companionship.
The devotees express their desire to attain the friendship and favor of Pavamana (Soma). They see him as purifying and flowing through the filter, and they actively seek to embrace his divine presence and friendship.
Meter: Gayatri
- A. पवमानस्य ते वयं pávamānasya te vayám (8 syllables)
- B. पवित्रं अ \u092d \u0942 \u0926 \u0924ः pavítram abhyundatáḥ (8 syllables)
- C. सखित्वं आ वृ \u0923ीमहे sakhitvám ā́ vr̥ṇīmahe (8 syllables)
पवमानस्य (pávamānasya)
of the purifying one (Soma)
ते (te)
your
वयं (vayám)
we
पवित्रं (pavítram)
purifying filter
अ \u092d \u0942 \u0926 \u0924ः (abhyundatáḥ)
flowing through, purifying
सखित्वं (sakhitvám)
friendship, companionship
आ (ā́)
towards
वृ \u0923ीमहे (vr̥ṇīmahe)
we choose, we seek
Stanza 9.61.5
ये ते॑ प॒वित्र॑मू॒र्मयो॑ऽभि॒क्षर॑न्ति॒ धार॑या | तेभि॑र्नः सोम मृळय ||
yé te pavítram ūrmáyo 'bhikṣáranti dhā́rayā tébhir naḥ soma mr̥ḷaya
O Soma, with those waves that flow over your purifying sieve, be gracious to us.
The verse describes the powerful waves of Soma's essence flowing over the purifying filter. The poet invokes Soma, requesting him to be gracious and propitious towards them, especially when these divine currents are flowing so strongly.
Meter: Gayatri
- A. ये ते पवित्रं ऊर्मयः yé te pavítram ūrmáyaḥ (8 syllables)
- B. अ \u092d \u093F \u0915 \u094d\u0937 \u0930 \u0928 \u094d \u0924ी धाराया abhikṣáranti dhā́rayā (8 syllables)
- C. तेभिः नः सोम मृळय tébhiḥ naḥ soma mr̥ḷaya (9 syllables)
ये (yé)
which
ते (te)
your
पवित्रं (pavítram)
purifying sieve
ऊर्मयः (ūrmáyaḥ)
waves, currents
अ \u092d \u093F \u0915 \u094d\u0937 \u0930 \u0928 \u094d \u0924ी (abhikṣáranti)
flow over, stream
धाराया (dhā́rayā)
with a stream, with a flow
तेभिः (tébhiḥ)
with them
नः (naḥ)
us
सोम (soma)
O Soma
मृळय (mr̥ḷaya)
be gracious, favor
Stanza 9.61.6
स नः॑ पुना॒न आ भ॑र र॒यिं वी॒रव॑ती॒मिष॑म् | ईशा॑नः सोम वि॒श्वतः॑ ||
sá naḥ punāná ā́ bhara rayíṁ vīrávatīm íṣam ī́śānaḥ soma viśvátaḥ
O purifying Soma, bring us wealth with heroic sons and nourishment from all sides, as you are the ruler.
The verse is a plea to Soma, the 'purifying one', to bring them wealth and food with heroic sons. It asks Soma to bestow these blessings from all directions, acknowledging his power and dominion over all things.
Meter: Gayatri
- A. स नः पुना \u0928ः आ भर sá naḥ punānáḥ ā́ bhara (8 syllables)
- B. रयिं वी \u0930 \u0935 \u0924ीं इषं rayím vīrávatīm íṣam (8 syllables)
- C. ईशानः सोम विश्व \u0924ः ī́śānaḥ soma viśvátas (8 syllables)
स (sá)
he
नः (naḥ)
us
पुना \u0928ः (punānáḥ)
purifying
आ (ā́)
hither
भर (bhara)
bring
रयिं (rayím)
wealth, riches
वी \u0930 \u0935 \u0924ीं (vīrávatīm)
with heroic sons
इषं (íṣam)
nourishment, food
ईशानः (ī́śānaḥ)
ruler, master
सोम (soma)
O Soma
विश्व \u0924ः (viśvátas)
from all sides, everywhere
Stanza 9.61.7
ए॒तमु॒ त्यं दश॒ क्षिपो॑ मृ॒जन्ति॒ सिन्धु॑मातरम् | समा॑दि॒त्येभि॑रख्यत ||
etám u tyáṁ dáśa kṣípo mr̥jánti síndhumātaram sám ādityébhir akhyata
The ten fingers purify him, the child of the rivers; he is seen with the Adityas and the sun's rays.
This verse describes Soma as a divine being, 'the child of the rivers', who is purified and beautified by the 'ten fingers' (likely representing the priests or the process of preparation). He is seen in conjunction with the sun's rays and the Adityas, indicating his cosmic significance.
Meter: Gayatri
- A. ए \u0924ं उ त्यं दश क्षि \u0937 etám u tyám dáśa kṣípaḥ (8 syllables)
- B. मृ \u091c \u0928 \u094d \u0924ी सि \u0928 \u094d \u0927 \u0941 \u092e \u093e \u0924 \u0930ं mr̥jánti síndhumātaram (8 syllables)
- C. सं आ \u0926ि \u0924 \u094d \u092f \u0947 \u092dिः अ \u0916 \u094d \u092f \u0924 sám ādityébhiḥ akhyata (8 syllables)
ए \u0924ं (etám)
him
उ (u)
indeed
त्यं (tyám)
that
दश (dáśa)
ten
क्षि \u0937 (kṣípaḥ)
fingers
मृ \u091c \u0928 \u094d \u0924ी (mr̥jánti)
cleanse, purify
सि \u0928 \u094d \u0927 \u0941 \u092e \u093e \u0924 \u0930ं (síndhumātaram)
whose mother is the river
सं (sám)
together
आ \u0926ि \u0924 \u094d \u092f \u0947 \u092dिः (ādityébhiḥ)
with the Adityas
अ \u0916 \u094d \u092f \u0924 (akhyata)
is seen, revealed
Stanza 9.61.8
समिन्द्रे॑णो॒त वा॒युना॑ सु॒त ए॑ति प॒वित्र॒ आ | सं सूर्य॑स्य र॒श्मिभिः॑ ||
sám índreṇotá vāyúnā sutá eti pavítra ā́ sáṁ sū́ryasya raśmíbhiḥ
Effused, he flows with Indra and Vayu, through the purifying sieve, along with the sun's rays.
This verse describes Soma, the pressed juice, flowing in conjunction with the divine powers of Indra and Vayu. He flows through the purifying sieve, accompanied by the sun's bright rays, symbolizing his integration into the cosmic order and his divine journey.
Meter: Gayatri
- A. सं इन्द्रेण उ \u0924 वायुना sám índreṇa utá vāyúnā (8 syllables)
- B. सु \u0924ः ए \u0924र पवित्रे आ sutáḥ eti pavítre ā́ (8 syllables)
- C. सं सूर्यस्य रश्मि \u092dिः sám sū́ryasya raśmíbhiḥ (8 syllables)
सं (sám)
together with
इन्द्रेण (índreṇa)
with Indra
उ \u0924 (utá)
and
वायुना (vāyúnā)
with Vayu
सु \u0924ः (sutáḥ)
pressed, effused
ए \u0924र (eti)
goes, flows
पवित्रे (pavítre)
in the purifying sieve
आ (ā́)
along with
सं (sám)
together with
सूर्यस्य (sū́ryasya)
of the sun
रश्मि \u092dिः (raśmíbhiḥ)
with rays
Stanza 9.61.9
स नो॒ भगा॑य वा॒यवे॑ पू॒ष्णे प॑वस्व॒ मधु॑मान् | चारु॑र्मि॒त्रे वरु॑णे च ||
sá no bhágāya vāyáve pūṣṇé pavasva mádhumān cā́rur mitré váruṇe ca
Flow, O Soma, with sweetness for our Bhaga, Vayu, Pushan, and for Mitra and Varuna.
The verse is a prayer to Soma to flow with sweet and delightful essence, specifically for the gods Bhaga, Vayu, Pushan, Mitra, and Varuna. It asks Soma to bestow his favor and blessings upon the devotees, making him accessible and beneficial to these divine beings.
Meter: Gayatri
- A. स नः भगाय वा Aवे sá naḥ bhágāya vāyáve (8 syllables)
- B. पूष्णे \u092a \u0935 \u0938 \u094d \u0935 मधुमान् pūṣṇé pavasva mádhumān (8 syllables)
- C. चारुः मित्रे वरुणे च cā́ruḥ mitré váruṇe ca (8 syllables)
स (sá)
he
नः (naḥ)
us
भगाय (bhágāya)
for Bhaga (a deity)
वा Aवे (vāyáve)
for Vayu (a deity)
पूष्णे (pūṣṇé)
for Pushan (a deity)
\u092a \u0935 \u0938 \u094d \u0935 (pavasva)
flow
मधुमान् (mádhumān)
sweet, delightful
चारुः (cā́ruḥ)
lovely, beautiful
मित्रे (mitré)
for Mitra (a deity)
वरुणे (váruṇe)
for Varuna (a deity)
च (ca)
and
Stanza 9.61.10
उ॒च्चा ते॑ जा॒तमन्ध॑सो दि॒वि षद्भूम्या द॑दे | उ॒ग्रं शर्म॒ महि॒ श्रवः॑ ||
uccā́ te jātám ándhaso diví ṣád bhū́my ā́ dade ugráṁ śárma máhi śrávaḥ
High is your birth from the sky; on earth you have attained strong protection and great glory.
This verse praises the birth and power of Soma's juice. It states that Soma's essence, born high in the heavens, has attained immense power and protection on Earth. This power is described as strong, sheltering, and glorious, signifying its cosmic reach and divine impact.
Meter: Gayatri
- A. \u0909 \u091a \u094d \u091a ते जा \u0924ं अ \u0928 \u094d \u0927 \u0938ः uccā́ te jātám ándhasaḥ (8 syllables)
- B. \u0926ि \u0935ि सत् \u092dू \u092eी आ द \u0926 diví sát bhū́mī ā́ dade (8 syllables)
- C. उग्रं शर्म महि श्रवः ugrám śárma máhi śrávaḥ (8 syllables)
\u0909 \u091a \u094d \u091a (uccā́)
high
ते (te)
your
जा \u0924ं (jātám)
born
अ \u0928 \u094d \u0927 \u0938ः (ándhasaḥ)
of the juice
\u0926ि \u0935ि (diví)
in the sky
सत् (sát)
being, existing
\u092dू \u092eी (bhū́mī)
on the earth
आ (ā́)
upon
द \u0926 (dade)
obtained, attained
उग्रं (ugrám)
strong, mighty
शर्म (śárma)
shelter, protection
महि (máhi)
great
श्रवः (śrávaḥ)
glory, fame
Stanza 9.61.11
ए॒ना विश्वा॑न्य॒र्य आ द्यु॒म्नानि॒ मानु॑षाणाम् | सिषा॑सन्तो वनामहे ||
enā́ víśvāny aryá ā́ dyumnā́ni mā́nuṣāṇām síṣāsanto vanāmahe
With him, we desire to win all the wealth of the non-believers and the glory of mankind.
The verse expresses the desire of the devotees to win all the glorious wealth and possessions from the 'aryas' (perhaps meaning non-believers or adversaries), aided by Soma. They seek to gain these riches and divine favor through their efforts and Soma's presence.
Meter: Gayatri
- A. ए \u0928 \u0935ि \u0936 \u094d \u0935 अर्यः आ enā́ víśvāni aryáḥ ā́ (8 syllables)
- B. द्यु \u092e \u094d \u0928 मानुषा \u0923 dyumnā́ni mā́nuṣāṇām (8 syllables)
- C. \u0938ि \u0937 वनामहे síṣāsantaḥ vanāmahe (8 syllables)
ए \u0928 (enā́)
with him
\u0935ि \u0936 \u094d \u0935 (víśvāni)
all
अर्यः (aryáḥ)
of the non-believer, of the adversary
आ (ā́)
towards
द्यु \u092e \u094d \u0928 (dyumnā́ni)
glories, wealth
मानुषा \u0923 (mā́nuṣāṇām)
of men, of mankind
\u0938ि \u0937 (síṣāsantaḥ)
desiring to win
वनामहे (vanāmahe)
we desire, we win
Stanza 9.61.12
स न॒ इन्द्रा॑य॒ यज्य॑वे॒ वरु॑णाय म॒रुद्भ्यः॑ | व॒रि॒वो॒वित्परि॑ स्रव ||
sá na índrāya yájyave váruṇāya marúdbhyaḥ varivovít pári srava
Flow to us, O finder of space and freedom, for Indra, the worshippable one, for Varuna and the Maruts.
The devotees pray to Soma to flow towards them, providing room and freedom, and to bestow his blessings upon Indra, Varuna, and the Maruts. They acknowledge Soma as the 'finder of room and freedom', indicating his power to grant prosperity and liberation.
Meter: Gayatri
- A. स नः इन्द \u0930 य \u091c \u094d \u092f \u0935 sá naḥ índrāya yájyave (8 syllables)
- B. वरु \u0923 \u093e \u092f मरु \u0926 \u094d \u092d \u094d\u092fः váruṇāya marúdbhyaḥ (8 syllables)
- C. वरिवो \u0935ि \u0924 परि स्रव varivovít pári srava (8 syllables)
स (sá)
he
नः (naḥ)
us
इन्द \u0930 (índrāya)
for Indra
य \u091c \u094d \u092f \u0935 (yájyave)
the worshippable one
वरु \u0923 \u093e \u092f (váruṇāya)
for Varuna
मरु \u0926 \u094d \u092d \u094d\u092fः (marúdbhyaḥ)
for the Maruts
वरिवो \u0935ि \u0924 (varivovít)
finder of room and freedom
परि (pári)
around, towards
स्रव (srava)
flow
Stanza 9.61.13
उपो॒ षु जा॒तम॒प्तुरं॒ गोभि॑र्भ॒ङ्गं परि॑ष्कृतम् | इन्दुं॑ दे॒वा अ॑यासिषुः ||
úpo ṣú jātám aptúraṁ góbhir bhaṅgám páriṣkr̥tam índuṁ devā́ ayāsiṣuḥ
The gods have approached Soma, the born one, purified with milk and adorned.
The gods are described as approaching Soma, who is 'born' and 'active'. He is purified with milk (góbhiḥ) and beautifully adorned ('pariskṛtam'). This verse highlights Soma's divine nature and the reverence with which he is prepared and approached by the gods.
Meter: Gayatri
- A. \u0909 \u092a उ सु जा \u0924ं अ \u092a \u094d \u0924 ु \u0930ं úpa u sú jātám aptúram (8 syllables)
- B. गो \u092dिः \u092d \u0919ं \u092a \u0930ि \u0937 \u094d \u0915ृ \u0924ं góbhiḥ bhaṅgám páriṣkr̥tam (8 syllables)
- C. इन्दुं देवाः अ \u092f \u093e \u0938ि\u0937ुः índum devā́ḥ ayāsiṣuḥ (8 syllables)
\u0909 \u092a (úpa)
near, towards
उ (u)
indeed
सु (sú)
well
जा \u0924ं (jātám)
born
अ \u092a \u094d \u0924 ु \u0930ं (aptúram)
active, vigorous
गो \u092dिः (góbhiḥ)
with milk
\u092d \u0919ं (bhaṅgám)
crusher, destroyer (of foes)
\u092a \u0930ि \u0937 \u094d \u0915ृ \u0924ं (páriṣkr̥tam)
adorned, purified
इन्दुं (índum)
Soma
देवाः (devā́ḥ)
gods
अ \u092f \u093e \u0938ि\u0937ुः (ayāsiṣuḥ)
approached, came
Stanza 9.61.14
तमिद्व॑र्धन्तु नो॒ गिरो॑ व॒त्सं सं॒शिश्व॑रीरिव | य इन्द्र॑स्य हृदं॒सनिः॑ ||
tám íd vardhantu no gíro vatsáṁ saṁśíśvarīr iva yá índrasya hr̥daṁsániḥ
As mothers nourish their calf, so let our hymns strengthen him, who wins Indra's heart.
The verse compares the praise-songs of the devotees to mother cows nurturing their calf. It asks these praise-songs to strengthen Soma, particularly him who wins the heart of Indra. This highlights the reciprocal relationship between devotees and the divine, where praise nourishes the deity.
Meter: Gayatri
- A. तं इत् \u0935 \u0930 \u094d \u0927 \u0928 \u094d \u0924ु नः ग \u0930ः tám ít vardhantu naḥ gíraḥ (8 syllables)
- B. व \u0924् \u0938ं सं \u0936ि \u0936 \u094d \u0935 \u0930ीः इव vatsám saṃśíśvarīḥ iva (8 syllables)
- C. यः इन्द्रस्य \u0939 \u0943 \u0926ं \u0938 \u0928िः yáḥ índrasya hr̥daṃsániḥ (8 syllables)
तं (tám)
him
इत् (ít)
indeed
\u0935 \u0930 \u094d \u0927 \u0928 \u094d \u0924ु (vardhantu)
let them strengthen
नः (naḥ)
our
ग \u0930ः (gíraḥ)
hymns, praise-songs
व \u0924् \u0938ं (vatsám)
calf
सं \u0936ि \u0936 \u094d \u0935 \u0930ीः (saṃśíśvarīḥ)
mother cows (nurturing)
इव (iva)
like
यः (yáḥ)
who
इन्द्रस्य (índrasya)
of Indra
\u0939 \u0943 \u0926ं \u0938 \u0928िः (hr̥daṃsániḥ)
winner of the heart
Stanza 9.61.15
अर्षा॑ णः सोम॒ शं गवे॑ धु॒क्षस्व॑ पि॒प्युषी॒मिष॑म् | वर्धा॑ समु॒द्रमु॒क्थ्य॑म् ||
árṣā ṇaḥ soma śáṁ gáve dhukṣásva pipyúṣīm íṣam várdhā samudrám ukthyàm
O Soma, pour blessings on our cows, pour forth abundant nourishment, and increase the praiseworthy ocean.
This verse is a prayer to Soma for blessings and abundance. The poet asks Soma to flow forth blessings for their cows, to pour out milk-rich nourishment, and to increase the 'sea' (representing abundance or the cosmic order) which is worthy of praise.
Meter: Gayatri
- A. अ \u0937 नः सोम शं गवे árṣa + naḥ soma śám gáve (8 syllables)
- B. \u0927 \u0941 \u0915 \u094d\u0937 \u0938 \u094d \u0935 \u092aि \u092a \u094d\u092fु \u0937ीं इषं dhukṣásva pipyúṣīm íṣam (8 syllables)
- C. \u0935 \u0930 \u094d \u0927 समुद्रं \u0909 \u0915 \u094d \u0925 \u094d\u092fं várdha + samudrám ukthyàm (8 syllables)
अ \u0937 (árṣa +)
flow
नः (naḥ)
our
सोम (soma)
O Soma
शं (śám)
peace, blessings
गवे (gáve)
for the cow
\u0927 \u0941 \u0915 \u094d\u0937 \u0938 \u094d \u0935 (dhukṣásva)
milk forth, bestow
\u092aि \u092a \u094d\u092fु \u0937ीं (pipyúṣīm)
full, abundant
इषं (íṣam)
nourishment, food
\u0935 \u0930 \u094d \u0927 (várdha +)
increase, strengthen
समुद्रं (samudrám)
ocean, immensity
\u0909 \u0915 \u094d \u0925 \u094d\u092fं (ukthyàm)
praiseworthy
Stanza 9.61.16
पव॑मानो अजीजनद्दि॒वश्चि॒त्रं न त॑न्य॒तुम् | ज्योति॑र्वैश्वान॒रं बृ॒हत् ||
pávamāno ajījanad diváś citráṁ ná tanyatúm jyótir vaiśvānarám br̥hát
The purifying Soma created from heaven the wonderful thunder and the great light of Vaisvanara.
This verse proclaims Soma's generative power. As the 'purifying one', he is said to have brought forth from heaven the wonderful thunder and the great, brilliant light of Vaisvanara (universal fire/sun). This emphasizes Soma's role in creation and bringing forth celestial phenomena.
Meter: Gayatri
- A. \u092a \u0935 \u092e \u093e \u0928ः अजीजनत pávamānaḥ ajījanat (8 syllables)
- B. \u0926ि \u0935 \u093eः चित्रं न \u0924 \u0928 \u094d \u092f \u0924 ुं diváḥ citrám ná tanyatúm (8 syllables)
- C. ज्योतिः \u0935 \u093eश \u094d \u0935 \u093e \u0928 \u0930ं \u092cृ \u0939त jyótiḥ vaiśvānarám br̥hát (8 syllables)
\u092a \u0935 \u092e \u093e \u0928ः (pávamānaḥ)
the purifying one (Soma)
अजीजनत (ajījanat)
created, brought forth
\u0926ि \u0935 \u093eः (diváḥ)
from the sky
चित्रं (citrám)
wonderful, marvelous
न (ná)
like
\u0924 \u0928 \u094d \u092f \u0924 ुं (tanyatúm)
thunder
ज्योतिः (jyótiḥ)
light
\u0935 \u093eश \u094d \u0935 \u093e \u0928 \u0930ं (vaiśvānarám)
of Vaisvanara (universal)
\u092cृ \u0939त (br̥hát)
great, vast
Stanza 9.61.17
पव॑मानस्य ते॒ रसो॒ मदो॑ राजन्नदुच्छु॒नः | वि वार॒मव्य॑मर्षति ||
pávamānasya te ráso mádo rājann aduchunáḥ ví vā́ram ávyam arṣati
Your joyous and auspicious juice, O King Soma, flows through the woolen strainer.
This verse describes Soma's exhilarating and auspicious juice, referred to as 'king'. It notes that this juice flows through the woolen straining cloth ('avyam'), signifying the process of purification and preparation before it is consumed or offered.
Meter: Gayatri
- A. \u092a \u0935 \u092e \u093e \u0928 \u0938 \u094d \u092f ते \u0930 \u093e \u0938ः pávamānasya te rásaḥ (8 syllables)
- B. मदः \u0930 \u093e \u091c \u0928 अ \u0926 \u0941 \u091a \u0941 \u0928ः mádaḥ rājan aduchunáḥ (8 syllables)
- C. \u0935ि \u0935 \u093e \u0930ं \u0905 \u0935 \u094d\u092fं अ \u0937 \u0924र ví vā́ram ávyam arṣati (8 syllables)
\u092a \u0935 \u092e \u093e \u0928 \u0938 \u094d \u092f (pávamānasya)
of the purifying one (Soma)
ते (te)
your
\u0930 \u093e \u0938ः (rásaḥ)
juice, essence
मदः (mádaḥ)
joy, exhilaration
\u0930 \u093e \u091c \u0928 (rājan)
O king
अ \u0926 \u0941 \u091a \u0941 \u0928ः (aduchunáḥ)
auspicious, not ill-fated
\u0935ि (ví)
apart, through
\u0935 \u093e \u0930ं (vā́ram)
covering, cloth
\u0905 \u0935 \u094d\u092fं (ávyam)
woolen
अ \u0937 \u0924र (arṣati)
flows
Stanza 9.61.18
पव॑मान॒ रस॒स्तव॒ दक्षो॒ वि रा॑जति द्यु॒मान् | ज्योति॒र्विश्वं॒ स्व॑र्दृ॒शे ||
pávamāna rásas táva dákṣo ví rājati dyumā́n jyótir víśvaṁ svàr dr̥śé
Your juice, O Pavamana, shines forth with skill, radiant and full of light for all to see.
This verse praises Soma's juice, stating that its 'skill' or essence shines forth brilliantly and is full of light. It spreads everywhere, providing divine vision and radiance, symbolizing its illuminating and all-pervading nature.
Meter: Gayatri
- A. \u092a \u0935 \u092e \u093e \u0928 \u0930 \u093e \u0938ः \u0924 \u0935 pávamāna rásaḥ táva (8 syllables)
- B. \u0926 \u0915 \u094d\u0937ः \u0935ि \u0930 \u093e \u091c \u0924र \u0926 \u094d\u092f ु \u092e \u093e \u0928 dákṣaḥ ví rājati dyumā́n (8 syllables)
- C. ज्योतिः \u0935ि \u0936 \u094d \u0935ं \u0938 \u094d \u0935 \u0930 \u0926ृ \u0936 \u0947 jyótiḥ víśvam svàr dr̥śé (8 syllables)
\u092a \u0935 \u092e \u093e \u0928 (pávamāna)
O Pavamana (purifying Soma)
\u0930 \u093e \u0938ः (rásaḥ)
juice, essence
\u0924 \u0935 (táva)
your
\u0926 \u0915 \u094d\u0937ः (dákṣaḥ)
skill, power
\u0935ि (ví)
apart, widely
\u0930 \u093e \u091c \u0924र (rājati)
shines, reigns
\u0926 \u094d\u092f ु \u092e \u093e \u0928 (dyumā́n)
radiant, glorious
ज्योतिः (jyótiḥ)
light
\u0935ि \u0936 \u094d \u0935ं (víśvam)
all, the universe
\u0938 \u094d \u0935 \u0930 (svàr)
heavenly light, sun
\u0926ृ \u0936 \u0947 (dr̥śé)
for seeing, for vision
Stanza 9.61.19
यस्ते॒ मदो॒ वरे॑ण्य॒स्तेना॑ पव॒स्वान्ध॑सा | दे॒वा॒वीर॑घशंस॒हा ||
yás te mádo váreṇyas ténā pavasvā́ndhasā devāvī́r aghaśaṁsahā́
Flow with that excellent and delightful juice of yours, O Soma, which destroys evil and is dear to the gods.
This verse prays that Soma, with his delightful and most excellent juice, should flow forth, bringing blessings. This juice is described as being dear to the gods and capable of destroying evil and sin, signifying Soma's purifying and protective power.
Meter: Gayatri
- A. यः ते मदः \u0935 \u0930 \u0947 \u0923 \u094d\u092fः yáḥ te mádaḥ váreṇyaḥ (8 syllables)
- B. \u0924 \u0947 \u0928 \u092a \u0935 \u0938 \u094d \u0935 \u0905 \u0928 \u094d \u0927 \u0938 téna + pavasva ándhasā (8 syllables)
- C. \u0926 \u0947 \u0935 \u093e \u0935ीः \u0905 \u0918 \u0936ं \u0938 \u0939 \u093e devāvī́ḥ aghaśaṃsahā́ (8 syllables)
यः (yáḥ)
which
ते (te)
your
मदः (mádaḥ)
joy, delight
\u0935 \u0930 \u0947 \u0923 \u094d\u092fः (váreṇyaḥ)
most excellent, desirable
\u0924 \u0947 \u0928 (téna +)
with that
\u092a \u0935 \u0938 \u094d \u0935 (pavasva)
flow
\u0905 \u0928 \u094d \u0927 \u0938 (ándhasā)
with juice, with nourishment
\u0926 \u0947 \u0935 \u093e \u0935ीः (devāvī́ḥ)
dear to the gods
\u0905 \u0918 \u0936ं \u0938 \u0939 \u093e (aghaśaṃsahā́)
destroyer of evil
Stanza 9.61.20
जघ्नि॑र्वृ॒त्रम॑मि॒त्रियं॒ सस्नि॒र्वाजं॑ दि॒वेदि॑वे | गो॒षा उ॑ अश्व॒सा अ॑सि ||
jághnir vr̥trám amitríyaṁ sásnir vā́jaṁ divé-dive goṣā́ u aśvasā́ asi
Having killed Vritra and the enemy, winning wealth daily, you are the gainer of cows and horses.
This verse praises Soma's prowess in battle and acquisition. He is depicted as having killed the enemy Vritra and his hostile forces, and as winning 'booty' (vāja) daily. He is also celebrated as a gainer of cows and horses, signifying his role as a provider and victor.
Meter: Gayatri
- A. जघ्निः वृत्रं अ \u092eि \u0924 \u094d \u0930ि \u092fं jághniḥ vr̥trám amitríyam (8 syllables)
- B. \u0938 \u0938 \u094d \u0928िः \u0935 \u093e \u091cं \u0926ि \u0935 \u0947-\u0926ि \u0935 sásniḥ vā́jam divé-dive (8 syllables)
- C. गोषाः उ \u0905 \u0936 \u094d \u0935 \u0938 \u093eः \u0905 \u0938र goṣā́ḥ u aśvasā́ḥ asi (8 syllables)
जघ्निः (jághniḥ)
killer
वृत्रं (vr̥trám)
Vritra (an enemy)
अ \u092eि \u0924 \u094d \u0930ि \u092fं (amitríyam)
enemy
\u0938 \u0938 \u094d \u0928िः (sásniḥ)
winner, conqueror
\u0935 \u093e \u091cं (vā́jam)
booty, wealth
\u0926ि \u0935 \u0947-\u0926ि \u0935 (divé-dive)
daily, day by day
गोषाः (goṣā́ḥ)
gainer of cows
उ (u)
indeed
\u0905 \u0936 \u094d \u0935 \u0938 \u093eः (aśvasā́ḥ)
gainer of horses
\u0905 \u0938र (asi)
you are
Stanza 9.61.21
सम्मि॑श्लो अरु॒षो भ॑व सूप॒स्थाभि॒र्न धे॒नुभिः॑ | सीद॑ञ्छ्ये॒नो न योनि॒मा ||
sámmiślo aruṣó bhava sūpasthā́bhir ná dhenúbhiḥ sī́dañ chyenó ná yónim ā́
Be blended, reddish one, with the milk like a mother's breast; rest like a falcon in its nest.
This verse describes Soma as being well-blended ('sammiślaḥ') and reddish ('aruṣaḥ'). It likens the milk ('dhenubhiḥ') with which he is mixed to a mother cow offering her breast. Soma is then depicted as resting like a falcon in its nest ('yoni'), symbolizing comfort, security, and belonging.
Meter: Gayatri
- A. \u0938ं \u092e \u094d \u092eि \u0936 \u0932ः \u0905 \u0930 \u0941 \u0937ः \u092d \u0935 sámmiślaḥ aruṣáḥ bhava (8 syllables)
- B. \u0938ू \u092a \u0938 \u094d \u0925 \u093e \u092dिः न \u0927 \u0947 \u0928ु \u092dिः sūpasthā́bhiḥ ná dhenúbhiḥ (8 syllables)
- C. \u0938ी \u0926 \u0928 \u0936 \u094d \u092f \u0947 \u0928ः न \u092f \u094b \u0928िं आ sī́dan śyenáḥ ná yónim ā́ (8 syllables)
\u0938ं \u092e \u094d \u092eि \u0936 \u0932ः (sámmiślaḥ)
well-blended
\u0905 \u0930 \u0941 \u0937ः (aruṣáḥ)
reddish
\u092d \u0935 (bhava)
be
\u0938ू \u092a \u0938 \u094d \u0925 \u093e \u092dिः (sūpasthā́bhiḥ)
offering the breast
न (ná)
like
\u0927 \u0947 \u0928ु \u092dिः (dhenúbhiḥ)
with mothers (cows)
\u0938ी \u0926 \u0928 (sī́dan)
sitting, resting
\u0936 \u094d \u092f \u0947 \u0928ः (śyenáḥ)
falcon
न (ná)
like
\u092f \u094b \u0928िं (yónim)
nest, place
आ (ā́)
into
Stanza 9.61.22
स प॑वस्व॒ य आवि॒थेन्द्रं॑ वृ॒त्राय॒ हन्त॑वे | व॒व्रि॒वांसं॑ म॒हीर॒पः ||
sá pavasva yá ā́vithéndraṁ vr̥trā́ya hántave vavrivā́ṁsam mahī́r apáḥ
Flow, you who strengthened Indra to kill Vritra, who held back the great waters.
This verse invokes Soma to flow, having strengthened Indra to kill Vritra. Soma is described as having encompassed and held back the mighty floods ('mahīraḥ apaḥ'), signifying his power to control and channel cosmic forces, thereby aiding Indra in his victory.
Meter: Gayatri
- A. स \u092a \u0935 \u0938 \u094d \u0935 यः \u0906 \u0935ि \u0925 sá pavasva yáḥ ā́vitha (8 syllables)
- B. इन्द्रं \u0935 \u0943 \u0924 \u094d \u0930 \u093e \u092f \u0939 \u0928 \u094d \u0924 \u0935 índram vr̥trā́ya hántave (8 syllables)
- C. \u0935 \u0935 \u0943 \u0935 \u093e \u0902 \u0938ं \u092e \u0939ीः \u0905 \u092aः vavrivā́ṃsam mahī́ḥ apáḥ (8 syllables)
स (sá)
he
\u092a \u0935 \u0938 \u094d \u0935 (pavasva)
flow
यः (yáḥ)
who
\u0906 \u0935ि \u0925 (ā́vitha)
you strengthened, you protected
इन्द्रं (índram)
Indra
\u0935 \u0943 \u0924 \u094d \u0930 \u093e \u092f (vr̥trā́ya)
for Vritra
\u0939 \u0928 \u094d \u0924 \u0935 (hántave)
to kill
\u0935 \u0935 \u0943 \u0935 \u093e \u0902 \u0938ं (vavrivā́ṃsam)
having encompassed, having held back
\u092e \u0939ीः (mahī́ḥ)
great
\u0905 \u092aः (apáḥ)
waters, floods
Stanza 9.61.23
सु॒वीरा॑सो व॒यं धना॒ जये॑म सोम मीढ्वः | पु॒ना॒नो व॑र्ध नो॒ गिरः॑ ||
suvī́rāso vayáṁ dhánā jáyema soma mīḍhvaḥ punānó vardha no gíraḥ
O Soma, giver of gifts, may we win wealth with our heroic sons; as you purify yourself, strengthen our hymns.
The devotees pray to Soma, the 'giver of gifts', to help them win riches with their heroic sons. They ask Soma, while purifying himself, to strengthen their hymns, indicating a desire for both material prosperity and spiritual fulfillment through divine aid.
Meter: Gayatri
- A. \u0938ु \u0935ी \u0930 \u093e \u0938ः \u0935 \u092fं \u0927 \u0928 suvī́rāsaḥ vayám dhánā (8 syllables)
- B. \u091c \u092f \u0947 \u092e सोम \u092eी \u0922 \u094d \u0935ः jáyema soma mīḍhvaḥ (8 syllables)
- C. \u092aु \u0928 \u093e \u0928ः \u0935 \u0930 \u094d \u0927 नः \u0917ि \u0930ः punānáḥ vardha naḥ gíraḥ (8 syllables)
\u0938ु \u0935ी \u0930 \u093e \u0938ः (suvī́rāsaḥ)
with heroic sons
\u0935 \u092fं (vayám)
we
\u0927 \u0928 (dhánā)
riches, wealth
\u091c \u092f \u0947 \u092e (jáyema)
may we win
सोम (soma)
O Soma
\u092eी \u0922 \u094d \u0935ः (mīḍhvaḥ)
giver of gifts, bountiful
\u092aु \u0928 \u093e \u0928ः (punānáḥ)
purifying
\u0935 \u0930 \u094d \u0927 (vardha)
strengthen, increase
नः (naḥ)
our
\u0917ि \u0930ः (gíraḥ)
hymns, praise-songs
Stanza 9.61.24
त्वोता॑स॒स्तवाव॑सा॒ स्याम॑ व॒न्वन्त॑ आ॒मुरः॑ | सोम॑ व्र॒तेषु॑ जागृहि ||
tvótāsas távā́vasā syā́ma vanvánta āmúraḥ sóma vratéṣu jāgr̥hi
Aided by your help and grace, may we be victorious warriors; O Soma, be watchful in our rites.
The devotees express their reliance on Soma's help and grace ('avasā'). They wish to be victorious warriors ('vanvantaḥ') and ask Soma to remain vigilant ('jāgr̥hi') in their sacred rites ('vratēṣu'). This verse highlights the partnership between humans and Soma in achieving victory and maintaining devotion.
Meter: Gayatri
- A. \u0924 \u094d \u0935 \u094b \u0924 \u093e \u0938ः \u0924 \u0935 \u0905 \u0935 \u0938 tvótāsaḥ táva ávasā (8 syllables)
- B. \u0938 \u094d \u092f \u093e \u092e \u0935 \u0928 \u094d \u0935 \u0924ः \u0906 \u092eु \u0930ः syā́ma vanvántaḥ āmúraḥ (8 syllables)
- C. सोम \u0935 \u0943 \u0924 \u0947 \u0937ु \u091c \u093e \u0917 \u0943 \u0939ि sóma vratéṣu jāgr̥hi (8 syllables)
\u0924 \u094d \u0935 \u094b \u0924 \u093e \u0938ः (tvótāsaḥ)
aided by you
\u0924 \u0935 (táva)
your
\u0905 \u0935 \u0938 (ávasā)
with help, with grace
\u0938 \u094d \u092f \u093e \u092e (syā́ma)
may we be
\u0935 \u0928 \u094d \u0935 \u0924ः (vanvántaḥ)
victorious, conquering
\u0906 \u092eु \u0930ः (āmúraḥ)
foes, enemies
सोम (sóma)
O Soma
\u0935 \u0943 \u0924 \u0947 \u0937ु (vratéṣu)
in rites, in observances
\u091c \u093e \u0917 \u0943 \u0939ि (jāgr̥hi)
be watchful, be awake
Stanza 9.61.25
अ॒प॒घ्नन्प॑वते॒ मृधोऽप॒ सोमो॒ अरा॑व्णः | गच्छ॒न्निन्द्र॑स्य निष्कृ॒तम् ||
apaghnán pavate mŕ̥dhó 'pa sómo árāvṇaḥ gáchann índrasya niṣkr̥tám
Driving away enemies and the godless, Soma flows onward, going to Indra's appointed place.
This verse depicts Soma flowing onward, actively driving away enemies ('mŕ̥dhaḥ') and the godless ('arāvṇaḥ'). He is moving towards Indra's special domain ('niṣkṛtam'), symbolizing his cleansing action and his journey to the divine realm, accompanied by his purifying nature.
Meter: Gayatri
- A. \u0905 \u092a \u0918 \u094d \u0928 \u0928 \u092a \u0935 \u0924 \u092eृ \u0927ः apaghnán pavate mŕ̥dhaḥ (8 syllables)
- B. \u0905 \u092a सोमः \u0905 \u0930 \u093e \u0935 \u094d \u0923ः ápa sómaḥ árāvṇaḥ (8 syllables)
- C. \u0917 \u091a \u0928 इन्द्रस्य \u0928ि \u0937 \u094d \u0915ृ \u0924ं gáchan índrasya niṣkr̥tám (8 syllables)
\u0905 \u092a \u0918 \u094d \u0928 \u0928 (apaghnán)
driving away, destroying
\u092a \u0935 \u0924 (pavate)
flows
\u092eृ \u0927ः (mŕ̥dhaḥ)
enemies, adversaries
\u0905 \u092a (ápa)
away
सोमः (sómaḥ)
Soma
\u0905 \u0930 \u093e \u0935 \u094d \u0923ः (árāvṇaḥ)
godless, impious
\u0917 \u091a \u0928 (gáchan)
going
इन्द्रस्य (índrasya)
of Indra
\u0928ि \u0937 \u094d \u0915ृ \u0924ं (niṣkr̥tám)
appointed place, appointed domain
Stanza 9.61.26
म॒हो नो॑ रा॒य आ भ॑र॒ पव॑मान ज॒ही मृधः॑ | रास्वे॑न्दो वी॒रव॒द्यशः॑ ||
mahó no rāyá ā́ bhara pávamāna jahī́ mŕ̥dhaḥ rā́svendo vīrávad yáśaḥ
O purifying Soma, bring us great riches and destroy our enemies; O Indu, grant us heroic and widespread fame.
This verse is a direct appeal to Soma, the 'purifying one', to bring immense riches and to destroy their enemies. The poet also asks Soma, referred to as 'Indu', to bestow heroic and widespread fame upon them, highlighting a desire for material wealth, victory, and renown.
Meter: Gayatri
- A. \u092e \u0939ः नः \u0930 \u093e \u092f \u093eः आ \u092d \u0930 maháḥ naḥ rāyáḥ ā́ bhara (8 syllables)
- B. \u092a \u0935 \u092e \u093e \u0928 \u091c \u0939ि \u092eृ \u0927ः pávamāna jahí + mŕ̥dhaḥ (8 syllables)
- C. \u0930 \u093e \u0938 \u094d \u0935 इन्दो \u0935ी \u0930 \u0935 \u0924 \u092f \u0936ः rā́sva indo vīrávat yáśaḥ (8 syllables)
\u092e \u0939ः (maháḥ)
great
नः (naḥ)
us
\u0930 \u093e \u092f \u093eः (rāyáḥ)
riches, wealth
आ (ā́)
hither
\u092d \u0930 (bhara)
bring
\u092a \u0935 \u092e \u093e \u0928 (pávamāna)
O purifying one (Soma)
\u091c \u0939ि (jahí +)
destroy, kill
\u092eृ \u0927ः (mŕ̥dhaḥ)
enemies, adversaries
\u0930 \u093e \u0938 \u094d \u0935 (rā́sva)
grant, bestow
इन्दो (indo)
O Indu (Soma)
\u0935ी \u0930 \u0935 \u0924 (vīrávat)
heroic
\u092f \u0936ः (yáśaḥ)
fame, glory
Stanza 9.61.27
न त्वा॑ श॒तं च॒न ह्रुतो॒ राधो॒ दित्स॑न्त॒मा मि॑नन् | यत्पु॑ना॒नो म॑ख॒स्यसे॑ ||
ná tvā śatáṁ caná hrúto rā́dho dítsantam ā́ minan yát punānó makhasyáse
Not even a hundred obstacles have checked you when you wish to give your gifts, as you purify yourself.
This verse states that Soma, even when facing a hundred obstacles, cannot be hindered from giving his boons. It highlights Soma's unwavering generosity and power, especially when he is being purified and engaging in his divine actions ('makhasyase').
Meter: Gayatri
- A. न \u0924 \u094d \u0935 शतं \u091a \u0928 \u0939ृ \u0924ः ná tvā śatám caná hrútaḥ (8 syllables)
- B. \u0930 \u093e \u0927ः \u0926ि \u0924 \u094d \u0938 \u0924ं आ \u092eि \u0928 \u0928 rā́dhaḥ dítsantam ā́ minan (8 syllables)
- C. यत् \u092aु \u0928 \u093e \u0928ः \u092e \u0915 \u0938 \u094d \u092f \u0938 \u0947 yát punānáḥ makhasyáse (8 syllables)
न (ná)
not
\u0924 \u094d \u0935 (tvā)
you
शतं (śatám)
hundred
\u091a \u0928 (caná)
even
\u0939ृ \u0924ः (hrútaḥ)
obstacles, hindrances
\u0930 \u093e \u0927ः (rā́dhaḥ)
boons, gifts
\u0926ि \u0924 \u094d \u0938 \u0924ं (dítsantam)
wishing to give
आ (ā́)
towards
\u092eि \u0928 \u0928 (minan)
checked, hindered
यत् (yát)
when
\u092aु \u0928 \u093e \u0928ः (punānáḥ)
purifying
\u092e \u0915 \u0938 \u094d \u092f \u0938 \u0947 (makhasyáse)
you act vigorously, you perform rites
Stanza 9.61.28
पव॑स्वेन्दो॒ वृषा॑ सु॒तः कृ॒धी नो॑ य॒शसो॒ जने॑ | विश्वा॒ अप॒ द्विषो॑ जहि ||
pávasvendo vŕ̥ṣā sutáḥ kr̥dhī́ no yaśáso jáne víśvā ápa dvíṣo jahi
Flow, O Soma, potent juice; make us glorious among people, and destroy all enemies.
This verse is a powerful exhortation to Soma to flow as a potent, effused juice. It asks Soma to make them glorious among people and to drive away all enemies. This signifies a prayer for divine support in achieving social standing, victory, and protection.
Meter: Gayatri
- A. \u092a \u0935 \u0938 \u094d \u0935 इन्दो \u0935ृ \u0937 \u0938ु \u0924ः pávasva indo vŕ̥ṣā sutáḥ (8 syllables)
- B. \u0915ृ \u0927ि नः \u092f \u0936 \u0938ः \u091c \u093e \u0928 kr̥dhí + naḥ yaśásaḥ jáne (8 syllables)
- C. \u0935ि \u0936 \u094d \u0935 \u0905 \u092a \u0926 \u094d \u0935ि \u0937ः \u091c \u0939ि víśvāḥ ápa dvíṣaḥ jahi (8 syllables)
\u092a \u0935 \u0938 \u094d \u0935 (pávasva)
flow
इन्दो (indo)
O Indu (Soma)
\u0935ृ \u0937 (vŕ̥ṣā)
potent, strong
\u0938ु \u0924ः (sutáḥ)
effused, pressed
\u0915ृ \u0927ि (kr̥dhí +)
make, render
नः (naḥ)
us
\u092f \u0936 \u0938ः (yaśásaḥ)
glorious, famous
\u091c \u093e \u0928 (jáne)
among people, in the folk
\u0935ि \u0936 \u094d \u0935 (víśvāḥ)
all
\u0905 \u092a (ápa)
away
\u0926 \u094d \u0935ि \u0937ः (dvíṣaḥ)
enemies, hatreds
\u091c \u0939ि (jahi)
destroy, kill
Stanza 9.61.29
अस्य॑ ते स॒ख्ये व॒यं तवे॑न्दो द्यु॒म्न उ॑त्त॒मे | सा॒स॒ह्याम॑ पृतन्य॒तः ||
ásya te sakhyé vayáṁ távendo dyumná uttamé sāsahyā́ma pr̥tanyatáḥ
In your supreme friendship and glory, O Indu, may we conquer those who wage war.
The devotees seek to conquer their adversaries ('pr̥tanayataḥ') through Soma's supreme friendship and glory. They ask Soma to enable them to be victorious in this alliance, emphasizing the power of divine friendship in overcoming conflict.
Meter: Gayatri
- A. \u0905 \u0938 \u094d \u092f ते \u0938 \u0916 \u094d \u092f \u0935 \u092fं ásya te sakhyé vayám (8 syllables)
- B. \u0924 \u0935 इन्दो \u0926 \u094d \u092f ु \u092e \u0923 \u0909 \u0924 \u094d \u0924 \u092e táva indo dyumné uttamé (8 syllables)
- C. \u0938 \u093e \u0938 \u0939 \u092f \u093e \u092e \u092aृ \u0924 \u0928 \u094d \u092f \u0924ः sāsahyā́ma pr̥tanyatáḥ (8 syllables)
\u0905 \u0938 \u094d \u092f (ásya)
of this
ते (te)
your
\u0938 \u0916 \u094d \u092f (sakhyé)
in friendship
\u0935 \u092fं (vayám)
we
\u0924 \u0935 (táva)
your
इन्दो (indo)
O Indu (Soma)
\u0926 \u094d \u092f ु \u092e \u0923 (dyumné)
in glory
\u0909 \u0924 \u094d \u0924 \u092e (uttamé)
supreme, highest
\u0938 \u093e \u0938 \u0939 \u092f \u093e \u092e (sāsahyā́ma)
may we conquer
\u092aृ \u0924 \u0928 \u094d \u092f \u0924ः (pr̥tanyatáḥ)
those who wage war
Stanza 9.61.30
या ते॑ भी॒मान्यायु॑धा ति॒ग्मानि॒ सन्ति॒ धूर्व॑णे | रक्षा॑ समस्य नो नि॒दः ||
yā́ te bhīmā́ny ā́yudhā tigmā́ni sánti dhū́rvaṇe rákṣā samasya no nidáḥ
Protect us with your terrible and sharp weapons from the godless and from sin.
This verse invokes Soma's formidable and sharp weapons to protect them from enemies. It asks Soma to guard them ('rakṣa') from the 'godless' ('samasya') and to keep them safe from sin or destruction ('nidáḥ'). This emphasizes Soma's role as a protector and defender.
Meter: Gayatri
- A. या ते \u092dी \u092e \u093e \u0923ि \u0906 \u092fु \u0927 yā́ te bhīmā́ni ā́yudhā (8 syllables)
- B. \u0924ि \u0917 \u094d \u092e \u0938 \u0928 \u094d \u0924र \u0927ू \u0930 \u094d \u0935 \u0923 tigmā́ni sánti dhū́rvaṇe (8 syllables)
- C. \u0930 \u0915 \u094d\u0937 \u0938 \u092e \u0938 \u094d \u092f नः \u0928ि \u0926ः rákṣa + samasya naḥ nidáḥ (8 syllables)
या (yā́)
which
ते (te)
your
\u092dी \u092e \u093e \u0923ि (bhīmā́ni)
terrible, fearsome
\u0906 \u092fु \u0927 (ā́yudhā)
weapons
\u0924ि \u0917 \u094d \u092e (tigmā́ni)
sharp
\u0938 \u0928 \u094d \u0924र (sánti)
are
\u0927ू \u0930 \u094d \u0935 \u0923 (dhū́rvaṇe)
for striking down, for harming
\u0930 \u0915 \u094d\u0937 (rákṣa +)
protect, guard
\u0938 \u092e \u0938 \u094d \u092f (samasya)
godless, impious
नः (naḥ)
us
\u0928ि \u0926ः (nidáḥ)
sin, destruction