Select Theme
Select Music
No music available.
Display Settings
Stanza 9.60.1
प्र गा॑य॒त्रेण॑ गायत॒ पव॑मानं॒ विच॑र्षणिम् | इन्दुं॑ स॒हस्र॑चक्षसम् ||
prá gāyatréṇa gāyata pávamānaṁ vícarṣaṇim índuṁ sahásracakṣasam
Sing with the Gayatri meter, O singers, praise the flowing one, the perceptive Soma, who has a thousand eyes.
This verse is a call to the singers to praise the flowing Soma, personified as 'Pavamana', the 'all-seeing one'. It emphasizes the divine essence of Soma, highlighting its thousand eyes, symbolizing its omnipresence and comprehensive knowledge. The act of singing is presented as a way to honor and invoke this powerful deity.
Meter: Gayatri
- A. प्र गायत्रेण गयत prá gāyatréṇa gāyata (8 syllables)
- B. पवमानं विचर्षणिम् pávamānam vícarṣaṇim (8 syllables)
- C. इन्दुं सहस्रचक्षसम् índum sahásracakṣasam (8 syllables)
प्र (prá)
forward
गायत्रेण (gāyatréṇa)
with the Gayatri meter
गयत (gāyata)
sing
पवमानं (pávamānam)
flowing
विचर्षणिम् (vícarṣaṇim)
all-seeing
इन्दुं (índum)
Soma
सहस्रचक्षसम् (sahásracakṣasam)
having a thousand eyes
Stanza 9.60.2
तं त्वा॑ स॒हस्र॑चक्षस॒मथो॑ स॒हस्र॑भर्णसम् | अति॒ वार॑मपाविषुः ||
táṁ tvā sahásracakṣasam átho sahásrabharṇasam áti vā́ram apāviṣuḥ
You, Soma, with a thousand eyes and bearing a thousand, have been filtered through the strainer.
The verse addresses Soma directly, acknowledging its attributes of having a thousand eyes and being a bearer of a thousand things. It describes the process of Soma being filtered, likely through a woollen cloth, which is a ritualistic purification to extract its essence for divine offerings.
Meter: Gayatri
- A. तं त्वा सहस्रचक्षसम tám tvā sahásracakṣasam (8 syllables)
- B. अथो उ सहस्रभर्णसम् átha u sahásrabharṇasam (8 syllables)
- C. अति वारं अपाविषुः áti vā́ram apāviṣuḥ (8 syllables)
तं (tám)
him
त्वा (tvā)
you
सहस्रचक्षसम (sahásracakṣasam)
having a thousand eyes
अथो (átha)
and
उ (u)
indeed
सहस्रभर्णसम् (sahásrabharṇasam)
bearing a thousand
अति (áti)
through
वारं (vā́ram)
strainer/filter
अपाविषुः (apāviṣuḥ)
have filtered
Stanza 9.60.3
अति॒ वारा॒न्पव॑मानो असिष्यदत्क॒लशाँ॑ अ॒भि धा॑वति | इन्द्र॑स्य॒ हार्द्या॑वि॒शन् ||
áti vā́rān pávamāno asiṣyadat kaláśām̐ abhí dhāvati índrasya hā́rdy āviśán
The flowing Soma has streamed through the strainer; it flows into the jars, entering into Indra's heart.
This verse continues the description of the filtered Soma, stating that it has flowed through the filtering material ('vara'). It then describes Soma's movement into the sacrificial vessels ('kalasha') and its eventual merging into the heart of Indra, signifying the divine consumption and integration of Soma's essence.
Meter:
- A. अति वारान् पवमानो असिष्यदत् áti vā́rān pávamānaḥ asiṣyadat (12 syllables)
- B. कलशाँ अभि धावति kaláśān abhí dhāvati (8 syllables)
- C. इन्द्रस्य हार्द्या आविशन् índrasya hā́rdi āviśán (8 syllables)
अति (áti)
through
वारान् (vā́rān)
strainers
पवमानो (pávamānaḥ)
the flowing one
असिष्यदत् (asiṣyadat)
has streamed
कलशाँ (kaláśān)
jars
अभि (abhí)
into
धावति (dhāvati)
flows
इन्द्रस्य (índrasya)
of Indra
हार्द्या (hā́rdi)
into the heart
आविशन् (āviśán)
entering
Stanza 9.60.4
इन्द्र॑स्य सोम॒ राध॑से॒ शं प॑वस्व विचर्षणे | प्र॒जाव॒द्रेत॒ आ भ॑र ||
índrasya soma rā́dhase śám pavasva vicarṣaṇe prajā́vad réta ā́ bhara
O Soma, flowing one, flow for Indra's bounty and well-being; bring forth progeny and vital essence.
This verse is a prayer to Soma, addressed as 'Soma' and 'Pavamana', asking it to flow for the sake of Indra's generosity and well-being. The prayer requests Soma to bring forth offspring and vital essence, linking the purity and flow of Soma to prosperity and procreation.
Meter: Gayatri
- A. इन्द्रस्य सोम राधसे índrasya soma rā́dhase (8 syllables)
- B. शं पवस्व विचर्षणे śám pavasva vicarṣaṇe (8 syllables)
- C. प्रजावत् रेत आ भर prajā́vat rétaḥ ā́ bhara (8 syllables)
इन्द्रस्य (índrasya)
of Indra
सोम (soma)
O Soma
राधसे (rā́dhase)
for bounty/generosity
शं (śám)
for well-being
पवस्व (pavasva)
flow
विचर्षणे (vicarṣaṇe)
O perceptive one
प्रजावत् (prajā́vat)
with progeny
रेत (rétaḥ)
vital essence/seed
आ (ā́)
forth
भर (bhara)
bring