Select Theme
Select Music
No music available.
Display Settings
Stanza 9.5.1
समि॑द्धो वि॒श्वत॒स्पतिः॒ पव॑मानो॒ वि रा॑जति | प्री॒णन्वृषा॒ कनि॑क्रदत् ||
sámiddho viśvátas pátiḥ pávamāno ví rājati prīṇán vŕ̥ṣā kánikradat
The enkindled Soma juice, the lord of all, shines forth everywhere. The strong Soma, joyful and roaring, delights (us).
This hymn describes the Soma-Pavamana, the purifying Soma juice, as it flows. It is depicted as being enkindled and radiant, spreading its brilliance everywhere. The powerful Soma, described as a bull, rejoices and makes others joyful.
Meter: Gayatri
- A. समि॑द्धो वि॒श्वत॒ स्पतिः॒ sámiddhaḥ viśvátas pátiḥ (8 syllables)
- B. पव॑मानो वि राजति pávamānaḥ ví rājati (8 syllables)
- C. प्री॒णन् वृषा कनि॑क्रदत् prīṇán vŕ̥ṣā kánikradat (8 syllables)
समि॑द्धो (sámiddhaḥ)
kindled, set ablaze
वि॒श्वत॒ (viśvátas)
everywhere, all around
स्पतिः॒ (pátiḥ)
lord, master
पव॑मानो (pávamānaḥ)
purifying, flowing
वि (ví)
apart, forth, widely
राजति (rājati)
shines, reigns
प्री॒णन् (prīṇán)
satisfying, delighting
वृषा (vŕ̥ṣā)
strong, powerful (like a bull)
कनि॑क्रदत् (kánikradat)
roaring, crying out
Stanza 9.5.2
तनू॒नपा॒त्पव॑मानः॒ शृङ्गे॒ शिशा॑नो अर्षति | अ॒न्तरि॑क्षेण॒ रार॑जत् ||
tánūnápāt pávamānaḥ śŕ̥ṅge śíśāno arṣati antárikṣeṇa rā́rajat
The self-born, purifying Soma flows onward, sharpening its horns. It glitters through the atmosphere.
The Soma juice, identified as Tanunapat (self-born) and Pavamana (purifying), moves forward, sharp like horns. It shines and glitters through the sky, indicating its radiant and powerful presence.
Meter: Gayatri
- A. तनू॒नपा पव॑मानः tánūnápāt pávamānaḥ (8 syllables)
- B. शृङ्गे शिशा॑नो अर्षति śŕ̥ṅge śíśānaḥ arṣati (8 syllables)
- C. अ॒न्तरि॑क्षेण रार॑जत् antárikṣeṇa rā́rajat (8 syllables)
तनू॒नपा (tánūnápāt)
self-born, offspring of oneself
पव॑मानः (pávamānaḥ)
purifying, flowing
शृङ्गे (śŕ̥ṅge)
horns
शिशा॑नो (śíśānaḥ)
sharpening, whetting
अर्षति (arṣati)
flows, rushes
अ॒न्तरि॑क्षेण (antárikṣeṇa)
through the atmosphere, through the sky
रार॑जत् (rā́rajat)
shining brightly, glittering
Stanza 9.5.3
ई॒ळेन्यः॒ पव॑मानो र॒यिर्वि रा॑जति द्यु॒मान् | मधो॒र्धारा॑भि॒रोज॑सा ||
īḷényaḥ pávamāno rayír ví rājati dyumā́n mádhor dhā́rābhir ójasā
Adorable and brilliant like wealth, the purifying Soma shines with splendor and might, with streams of mead.
The Soma juice, referred to as Pavamana, is adorable and radiant like wealth. It shines with brilliance and immense power, flowing in streams reminiscent of sweet intoxicating liquor (madhu).
Meter: Gayatri
- A. ई॒ळेन्यः पव॑मानो īḷényaḥ pávamānaḥ (8 syllables)
- B. र॒यिर् वि राजति द्यु॒मान् rayíḥ ví rājati dyumā́n (8 syllables)
- C. मधो॒ धारा॑भि ओज॑सा mádhoḥ dhā́rābhiḥ ójasā (8 syllables)
ई॒ळेन्यः (īḷényaḥ)
adorable, worthy of praise
पव॑मानो (pávamānaḥ)
purifying, flowing
र॒यिर् (rayíḥ)
wealth, riches
वि (ví)
apart, forth, widely
राजति (rājati)
shines, reigns
द्यु॒मान् (dyumā́n)
shining, brilliant
मधो॒ (mádhoḥ)
of mead, of sweet intoxicating liquor
धारा॑भि (dhā́rābhiḥ)
with streams, with flows
ओज॑सा (ójasā)
with strength, with might
Stanza 9.5.4
ब॒र्हिः प्रा॒चीन॒मोज॑सा॒ पव॑मानः स्तृ॒णन्हरिः॑ | दे॒वेषु॑ दे॒व ई॑यते ||
barhíḥ prācī́nam ójasā pávamāna str̥ṇán háriḥ devéṣu devá īyate
With might, the purifying Soma spreads the ancient sacred grass. That God, like a God among gods, moves.
The tawny (hari) purifying Soma juice is depicted as spreading out sacred grass (barhi) with its power, as it has done since ancient times. This divine Soma, the God among gods, moves and is honored.
Meter: Gayatri
- A. ब॒र्हिः प्रा॒चीन॒ ओज॑सा barhíḥ prācī́nam ójasā (8 syllables)
- B. पव॑मानः स्तृ॒णन् ह॑रिः pávamānaḥ str̥ṇán háriḥ (8 syllables)
- C. दे॒वेषु दे॒व ईयते devéṣu deváḥ īyate (8 syllables)
ब॒र्हिः (barhíḥ)
sacred grass, altar
प्रा॒चीन॒ (prācī́nam)
ancient, eastward
ओज॑सा (ójasā)
with strength, with might
पव॑मानः (pávamānaḥ)
purifying, flowing
स्तृ॒णन् (str̥ṇán)
spreading, strewing
ह॑रिः (háriḥ)
tawny, yellow, bright
दे॒वेषु (devéṣu)
among the gods
दे॒व (deváḥ)
god
ईयते (īyate)
moves, goes
Stanza 9.5.5
उदातै॑र्जिहते बृ॒हद्द्वारो॑ दे॒वीर्हि॑र॒ण्ययीः॑ | पव॑मानेन॒ सुष्टु॑ताः ||
úd ā́tair jihate br̥hád dvā́ro devī́r hiraṇyáyīḥ pávamānena súṣṭutāḥ
The great, golden, divine doors are lifted up. Glorified by the purifying Soma, they are well-made.
The doors of the Soma press, described as great, divine, and golden, are lifted up. The purifying Soma is glorified by these magnificent, well-crafted structures, signifying the elevation and praise of the Soma's essence.
Meter: Gayatri
- A. उ आतै जि॒हते बृ॒ह út ā́taiḥ jihate br̥hát (8 syllables)
- B. द्वारो दे॒वी हि॒र॒ण्ययीः dvā́raḥ devī́ḥ hiraṇyáyīḥ (8 syllables)
- C. पव॑मानेन सु॒ष्टु॑ताः pávamānena súṣṭutāḥ (8 syllables)
उ (út)
up
आतै (ā́taiḥ)
with frames, with supports
जि॒हते (jihate)
they lift, they move
बृ॒ह (br̥hát)
great, large
द्वारो (dvā́raḥ)
doors
दे॒वी (devī́ḥ)
divine, goddesses
हि॒र॒ण्ययीः (hiraṇyáyīḥ)
golden
पव॑मानेन (pávamānena)
by the purifying Soma
सु॒ष्टु॑ताः (súṣṭutāḥ)
well praised, well glorified
Stanza 9.5.6
सु॒शि॒ल्पे बृ॑ह॒ती म॒ही पव॑मानो वृषण्यति | नक्तो॒षासा॒ न द॑र्श॒ते ||
suśilpé br̥hatī́ mahī́ pávamāno vr̥ṣaṇyati náktoṣā́sā ná darśaté
The purifying Soma, the strong one, moves with desire. Like the well-formed, great, and mighty Night and Dawn, they appear.
The purifying Soma, like a strong bull, desires and moves with passion. It is compared to the beautiful pair of Night and Dawn, vast and well-formed, highlighting its splendor and dynamic nature.
Meter: Gayatri
- A. सु॒शि॒ल्पे बृ॒ह॒ती म॒ही suśilpé br̥hatī́ mahī́ (8 syllables)
- B. पव॑मानः वृष॑ण्यति pávamānaḥ vr̥ṣaṇyati (8 syllables)
- C. नक्तो॒षासा न द॑र्श॒ते náktoṣā́sā ná darśaté (8 syllables)
सु॒शि॒ल्पे (suśilpé)
well-fashioned, beautifully formed
बृ॒ह॒ती (br̥hatī́)
great, vast
म॒ही (mahī́)
great, mighty
पव॑मानः (pávamānaḥ)
purifying, flowing
वृष॑ण्यति (vr̥ṣaṇyati)
desires strongly, behaves like a bull
नक्तो॒षासा (náktoṣā́sā)
Night and Dawn
न (ná)
like, as
द॑र्श॒ते (darśaté)
beautiful, attractive
Stanza 9.5.7
उ॒भा दे॒वा नृ॒चक्ष॑सा॒ होता॑रा॒ दैव्या॑ हुवे | पव॑मान॒ इन्द्रो॒ वृषा॑ ||
ubhā́ devā́ nr̥cákṣasā hótārā daívyā huve pávamāna índro vŕ̥ṣā
I call the two divine priests, who see men. Pavamana is Indra, the bull.
The speaker invokes (huye) the two divine officiating priests (hotara), who observe humanity (nrichakshasa). The purifying Soma is identified with Indra, the strong one (vrisha), showing its supreme divine power.
Meter: Gayatri
- A. उ॒भा दे॒वा नृ॒चक्ष॑सा ubhā́ devā́ nr̥cákṣasā (8 syllables)
- B. होता॑रा दैव्या हुवे hótārā daívyā huve (8 syllables)
- C. पव॑मान इन्द्रो वृषा pávamānaḥ índraḥ vŕ̥ṣā (8 syllables)
उ॒भा (ubhā́)
both
दे॒वा (devā́)
gods
नृ॒चक्ष॑सा (nr̥cákṣasā)
seeing men, looking at humans
होता॑रा (hótārā)
offering priests
दैव्या (daívyā)
divine, celestial
हुवे (huve)
I call, I invoke
पव॑मान (pávamānaḥ)
purifying, flowing
इन्द्रो (índraḥ)
Indra (king of gods)
वृषा (vŕ̥ṣā)
strong, powerful (like a bull)
Stanza 9.5.8
भार॑ती॒ पव॑मानस्य॒ सर॑स्व॒तीळा॑ म॒ही | इ॒मं नो॑ य॒ज्ञमा ग॑मन्ति॒स्रो दे॒वीः सु॒पेश॑सः ||
bhā́ratī pávamānasya sárasvatī́ḷā mahī́ imáṁ no yajñám ā́ gaman tisró devī́ḥ supéśasaḥ
Bharti, Sarasvati, and Ila, the three great, beautiful goddesses, come to this sacrifice of the purifying Soma.
The three great goddesses—Bharati, Sarasvati, and Ila—who are beautifully formed and associated with the Soma sacrifice (of Pavamana), are invoked to come and attend the ritual for the speaker's benefit.
Meter: Anushtubh
- A. भार॑ती पव॑मानस्य bhā́ratī pávamānasya (8 syllables)
- B. सर॑स्व॒ती इळा म॒ही sárasvatī íḷā mahī́ (8 syllables)
- C. इ॒मं नो य॒ज्ञमा आ ग॒मन्ति imám naḥ yajñám ā́ gaman (8 syllables)
- D. त्रि॒ दे॒वीः सु॒पेश॑सः tisráḥ devī́ḥ supéśasaḥ (8 syllables)
भार॑ती (bhā́ratī)
Bharati (a goddess)
पव॑मानस्य (pávamānasya)
of the purifying Soma
सर॑स्व॒ती (sárasvatī)
Sarasvati (goddess of rivers and knowledge)
इळा (íḷā)
Ila (goddess of nourishment)
म॒ही (mahī́)
great, mighty
इ॒मं (imám)
this
नो (naḥ)
our
य॒ज्ञमा (yajñám)
sacrifice, offering
आ (ā́)
to, towards
ग॒मन्ति (gaman)
may they come
त्रि॒ (tisráḥ)
three
दे॒वीः (devī́ḥ)
goddesses
सु॒पेश॑सः (supéśasaḥ)
beautifully formed, well-adorned
Stanza 9.5.9
त्वष्टा॑रमग्र॒जां गो॒पां पु॑रो॒यावा॑न॒मा हु॑वे | इन्दु॒रिन्द्रो॒ वृषा॒ हरिः॒ पव॑मानः प्र॒जाप॑तिः ||
tváṣṭāram agrajā́ṁ gopā́m puroyā́vānam ā́ huve índur índro vŕ̥ṣā háriḥ pávamānaḥ prajā́patiḥ
I call Tvastr, the first-born protector, the leader. Soma is Indu, Indra the bull; Pavamana is Prajapati.
The speaker invokes Tvastr (the divine craftsman), the foremost protector, and the leader. The Soma juice is identified with Indu (the drop), Indra (king of gods), the strong one, and Pavamana (the purifier), linking it to ultimate creative and ruling powers.
Meter: Anushtubh
- A. त्वष्टा॑रम अ॒ग्र॒जां गो॒ tváṣṭāram agrajā́m gopā́m (8 syllables)
- B. पु॒रो॒यावा॑न आ हु puroyā́vānam ā́ huve (8 syllables)
- C. इन्दुः इन्द्रो वृषा ह॑रिः índuḥ índraḥ vŕ̥ṣā háriḥ (8 syllables)
- D. पव॑मानः प्रजा॑पतिः pávamānaḥ prajā́patiḥ (8 syllables)
त्वष्टा॑रम (tváṣṭāram)
Tvastr (divine craftsman)
अ॒ग्र॒जां (agrajā́m)
first-born
गो॒ (gopā́m)
protector, guardian
पु॒रो॒यावा॑न (puroyā́vānam)
leading the way, vanguard
आ (ā́)
hither
हु (huve)
I call, I invoke
इन्दुः (índuḥ)
Soma drop
इन्द्रो (índraḥ)
Indra (king of gods)
वृषा (vŕ̥ṣā)
strong, powerful (like a bull)
ह॑रिः (háriḥ)
tawny, bright
पव॑मानः (pávamānaḥ)
purifying, flowing
प्रजा॑पतिः (prajā́patiḥ)
lord of creatures, creator
Stanza 9.5.10
वन॒स्पतिं॑ पवमान॒ मध्वा॒ सम॑ङ्ग्धि॒ धार॑या | स॒हस्र॑वल्शं॒ हरि॑तं॒ भ्राज॑मानं हिर॒ण्यय॑म् ||
vánaspátim pavamāna mádhvā sám aṅgdhi dhā́rayā sahásravalśaṁ háritam bhrā́jamānaṁ hiraṇyáyam
O Pavamana, anoint Vanaspati with mead and streams. The golden, shining tree with a thousand branches.
The speaker addresses the purifying Soma, asking it to anoint Vanaspati (lord of the forest/sacrificial wood) with its sweet essence and streams. This divine tree is described as being golden, shining, and having a thousand branches, signifying abundance and divine presence.
Meter: Anushtubh
- A. वन॒स्पतिं पवमान vánaspátim pavamāna (8 syllables)
- B. मध्वा सम अङ्ग्धि धार॑या mádhvā sám aṅgdhi dhā́rayā (8 syllables)
- C. स॒हस्र॑वल्शं ह॑रितां sahásravalśam háritam (8 syllables)
- D. भ्राज॑मानं हिर॒ण्यय bhrā́jamānam hiraṇyáyam (8 syllables)
वन॒स्पतिं (vánaspátim)
lord of the forest, sacrificial wood
पवमान (pavamāna)
O purifying one
मध्वा (mádhvā)
with sweetness, with mead
सम (sám)
together, completely
अङ्ग्धि (aṅgdhi)
anoint, smear
धार॑या (dhā́rayā)
with streams, with flow
स॒हस्र॑वल्शं (sahásravalśam)
having a thousand branches
ह॑रितां (háritam)
golden, tawny
भ्राज॑मानं (bhrā́jamānam)
shining, gleaming
हिर॒ण्यय (hiraṇyáyam)
golden
Stanza 9.5.11
विश्वे॑ देवाः॒ स्वाहा॑कृतिं॒ पव॑मान॒स्या ग॑त | वा॒युर्बृह॒स्पतिः॒ सूर्यो॒ऽग्निरिन्द्रः॑ स॒जोष॑सः ||
víśve devāḥ svā́hākr̥tim pávamānasyā́ gata vāyúr bŕ̥haspátiḥ sū́ryo 'gnír índraḥ sajóṣasaḥ
All the Gods, Vayu, Brihaspati, Surya, Agni, Indra, come together with joy to the consecrating rite of the purifying Soma.
All the gods, including Vayu, Brihaspati, Surya, Agni, and Indra, are invited to come together harmoniously to the consecrating rite (svahakriti) of the purifying Soma, signifying their acceptance and participation.
Meter: Anushtubh
- A. विश्वे देवाः स्वाहा॑कृतिं víśve devāḥ svā́hākr̥tim (8 syllables)
- B. पव॑मान॒ आ ग॒त pávamānasya ā́ gata (8 syllables)
- C. वा॒यु बृ॒ह॒स्पतिः सूर्यो vāyúḥ bŕ̥haspátiḥ sū́ryaḥ (8 syllables)
- D. अग्निर इन्द्रः स॒जोष॑सः agníḥ índraḥ sajóṣasaḥ (8 syllables)
विश्वे (víśve)
all
देवाः (devāḥ)
gods
स्वाहा॑कृतिं (svā́hākr̥tim)
consecrated offering, rite
पव॑मान॒ (pávamānasya)
of the purifying Soma
आ (ā́)
to
ग॒त (gata)
come
वा॒यु (vāyúḥ)
Vayu (god of wind)
बृ॒ह॒स्पतिः (bŕ̥haspátiḥ)
Brihaspati (lord of prayer)
सूर्यो (sū́ryaḥ)
Surya (sun god)
अग्निर (agníḥ)
Agni (fire god)
इन्द्रः (índraḥ)
Indra (king of gods)
स॒जोष॑सः (sajóṣasaḥ)
jointly enjoying, in accord