Select Theme
Select Music
No music available.
Display Settings
Stanza 9.49.1
पव॑स्व वृ॒ष्टिमा सु नो॒ऽपामू॒र्मिं दि॒वस्परि॑ | अ॒य॒क्ष्मा बृ॑ह॒तीरिषः॑ ||
pávasva vr̥ṣṭím ā́ sú no 'pā́m ūrmíṁ divás pári ayakṣmā́ br̥hatī́r íṣaḥ
Flow down upon us like rain, wave of waters from the sky! Bring us abundant, healthy nourishment.
The supplicant addresses the divine Soma (Pavamana), asking him to flow down like abundant rain from the heavens. He prays for this divine flow to bring forth health-giving nourishment and abundance, as if it were a wave of water from the sky.
Meter: Gayatri
- A. पव॑स्व वृ॒ष्टिमा आ सु नो pávasva vr̥ṣṭím ā́ sú naḥ (8 syllables)
- B. अपामू र्मिं दि॒वस्परि प apā́m ūrmím diváḥ pári (8 syllables)
- C. अ॒य॒क्ष्मा बृ॒ह॒तीरिषः इषः ayakṣmā́ḥ br̥hatī́ḥ íṣaḥ (8 syllables)
पव॑स्व (pávasva)
flow
वृ॒ष्टिमा (vr̥ṣṭím)
rain, abundance
आ (ā́)
down
सु (sú)
well, abundantly
नो (naḥ)
to us
अपामू (apā́m)
of waters
र्मिं (ūrmím)
wave
दि॒वस्परि (diváḥ)
from the sky
प (pári)
around, upon
अ॒य॒क्ष्मा (ayakṣmā́ḥ)
healthful
बृ॒ह॒तीरिषः (br̥hatī́ḥ)
great, abundant
इषः (íṣaḥ)
nourishment
Stanza 9.49.2
तया॑ पवस्व॒ धार॑या॒ यया॒ गाव॑ इ॒हागम॑न् | जन्या॑स॒ उप॑ नो गृ॒हम् ||
táyā pavasva dhā́rayā yáyā gā́va ihā́gáman jányāsa úpa no gr̥hám
Flow with that stream by which the cows came to us, and also the cattle of others to our home.
The devotee implores Soma (Pavamana) to flow with that same powerful stream by which cows, and even cattle belonging to others, have previously come to their home. This implies a desire for Soma's purifying and life-sustaining flow to attract prosperity and well-being, just as it had attracted cattle in the past.
Meter: Gayatri
- A. तय॑ पवस्व धार॑या táyā pavasva dhā́rayā (8 syllables)
- B. यया गाव इ॒हागम॑न् आगमन् yáyā gā́vaḥ ihá āgáman (8 syllables)
- C. जन्या॑स उप नो गृ॒हम् jányāsaḥ úpa naḥ gr̥hám (8 syllables)
तय॑ (táyā)
with that
पवस्व (pavasva)
flow
धार॑या (dhā́rayā)
stream
यया (yáyā)
by which
गाव (gā́vaḥ)
cows
इ॒हागम॑न् (ihá)
here
आगमन् (āgáman)
came
जन्या॑स (jányāsaḥ)
others' (cattle)
उप (úpa)
to
नो (naḥ)
our
गृ॒हम् (gr̥hám)
home
Stanza 9.49.3
घृ॒तं प॑वस्व॒ धार॑या य॒ज्ञेषु॑ देव॒वीत॑मः | अ॒स्मभ्यं॑ वृ॒ष्टिमा प॑व ||
ghr̥tám pavasva dhā́rayā yajñéṣu devavī́tamaḥ asmábhyaṁ vr̥ṣṭím ā́ pava
Flow forth with richness, O most beloved of the gods in sacrifices! Pour down abundance upon us.
The worshipper asks Soma (Pavamana) to flow forth with a stream of richness ('ghr̥tam' - clarified butter, symbolizing nourishment) during the sacrifices. He is called the most beloved of the gods in rituals, and the request is to pour forth rain and abundance for the devotees.
Meter: Gayatri
- A. घृ॒तं पवस्व धार॑या ghr̥tám pavasva dhā́rayā (8 syllables)
- B. य॒ज्ञेषु देव॒वीत॑मः yajñéṣu devavī́tamaḥ (8 syllables)
- C. अ॒स्मभ्यं वृ॒ष्टिमा आ प asmábhyam vr̥ṣṭím ā́ pava (8 syllables)
घृ॒तं (ghr̥tám)
richness, clarified butter
पवस्व (pavasva)
flow
धार॑या (dhā́rayā)
stream
य॒ज्ञेषु (yajñéṣu)
in sacrifices
देव॒वीत॑मः (devavī́tamaḥ)
most beloved of the gods
अ॒स्मभ्यं (asmábhyam)
for us
वृ॒ष्टिमा (vr̥ṣṭím)
rain, abundance
आ (ā́)
down
प (pava)
flow
Stanza 9.49.4
स न॑ ऊ॒र्जे व्य१॒॑व्ययं॑ प॒वित्रं॑ धाव॒ धार॑या | दे॒वासः॑ शृ॒णव॒न्हि क॑म् ||
sá na ūrjé vy àvyáyam pavítraṁ dhāva dhā́rayā devā́saḥ śr̥ṇávan hí kam
Run vigorously for us to provide vigor, through the purifying filter! The gods will surely listen.
The devotee requests Soma (Pavamana) to flow forcefully ('dhāvā' - run) through a purifying filter ('pavitram', likely a woollen cloth) to provide them with vigor ('ūrje'). The verse suggests that the gods are listening and will accept this offering and its purifying flow.
Meter: Gayatri
- A. स न ऊ॒र्जे व्य१ व्ययं sá naḥ ūrjé ví avyáyam (8 syllables)
- B. प॒वित्रं धाव धार॑या pavítram dhāva dhā́rayā (8 syllables)
- C. दे॒वासः शृ॒णव॒न्हि हि क devā́saḥ śr̥ṇávan hí kam (8 syllables)
स (sá)
he (Soma)
न (naḥ)
for us
ऊ॒र्जे (ūrjé)
for vigor, strength
व्य१ (ví)
apart, through
व्ययं (avyáyam)
filtering
प॒वित्रं (pavítram)
purifying filter
धाव (dhāva)
run
धार॑या (dhā́rayā)
with stream
दे॒वासः (devā́saḥ)
the gods
शृ॒णव॒न्हि (śr̥ṇávan)
listen
हि (hí)
indeed
क (kam)
who/what
Stanza 9.49.5
पव॑मानो असिष्यद॒द्रक्षां॑स्यप॒जङ्घ॑नत् | प्र॒त्न॒वद्रो॒चय॒न्रुचः॑ ||
pávamāno asiṣyadad rákṣāṁsy apajáṅghanat pratnavád rocáyan rúcaḥ
Flowing onward, he has beaten off the evil ones; he shines with brilliance like in ancient times.
This verse describes the purifying Soma (Pavamana) in action. He is depicted as flowing powerfully, having driven away evil forces ('Raksasas') and radiating his brilliant splendor, just as he did in ancient times. This highlights Soma's protective and illuminating nature.
Meter: Gayatri
- A. पव॑मानो असिष्यद pávamānaḥ asiṣyadat (8 syllables)
- B. द्रक्षां॑स्यप जङ्घ॑नत् rákṣāṃsi apajáṅghanat (8 syllables)
- C. प्र॒त्न॒व द्रो॒चय रुचः pratnavát rocáyan rúcaḥ (8 syllables)
पव॑मानो (pávamānaḥ)
flowing (Soma)
असिष्यद (asiṣyadat)
flowed
द्रक्षां॑स्यप (rákṣāṃsi)
evil spirits
जङ्घ॑नत् (apajáṅghanat)
beat off, struck down
प्र॒त्न॒व (pratnavát)
as in ancient times
द्रो॒चय (rocáyan)
shining, illuminating
रुचः (rúcaḥ)
splendor, light