Select Theme
Select Music
No music available.
Display Settings
Stanza 9.48.1
तं त्वा॑ नृ॒म्णानि॒ बिभ्र॑तं स॒धस्थे॑षु म॒हो दि॒वः | चारुं॑ सुकृ॒त्यये॑महे ||
táṁ tvā nr̥mṇā́ni bíbhrataṁ sadhástheṣu mahó diváḥ cā́ruṁ sukr̥tyáyemahe
To you, who possess strength and reside in the high heavens, we, through our good deeds and sacrifices, aspire to reach and embrace you.
This verse praises the deity, who is addressed directly as 'you'. The worshippers, through their rituals and sacrifices, seek to attain this deity, who is described as possessing strength and residing in the highest celestial realms. The intention is to gain the deity's favor and presence through their dedicated actions.
Meter: Gayatri
- A. तं त्वा नृ॒म्णानि बिभ्र॑तं tám tvā nr̥mṇā́ni bíbhratam (8 syllables)
- B. स॒धस्थे॑षु म॒हो दि॒वः sadhástheṣu maháḥ diváḥ (8 syllables)
- C. चारुं सुकृ॒त्यये॑ इ॒महे cā́rum sukr̥tyáyā īmahe (8 syllables)
तं (tám)
that one (referring to the deity)
त्वा (tvā)
you
नृ॒म्णानि (nr̥mṇā́ni)
strength, might
बिभ्र॑तं (bíbhratam)
possessing, holding
स॒धस्थे॑षु (sadhástheṣu)
in the places of assembly, in dwelling places
म॒हो (maháḥ)
great
दि॒वः (diváḥ)
of the sky, of the heavens
चारुं (cā́rum)
lovely, beautiful, desirable
सुकृ॒त्यये॑ (sukr̥tyáyā)
by good deeds, by benevolent action
इ॒महे (īmahe)
we seek, we desire, we attain
Stanza 9.48.2
संवृ॑क्तधृष्णुमु॒क्थ्यं॑ म॒हाम॑हिव्रतं॒ मद॑म् | श॒तं पुरो॑ रुरु॒क्षणि॑म् ||
sáṁvr̥ktadhr̥ṣṇum ukthyàm mahā́mahivratam mádam śatám púro rurukṣáṇim
You who crush the bold, whose resolve is mighty, and who destroys a hundred forts, you are the object of praise.
This verse continues to praise the deity, describing its powerful and active nature. It is depicted as a formidable force that conquers and destroys, specifically mentioning the crushing of a hundred forts. The deity's actions are further characterized by its immense power and steadfast resolve.
Meter: Gayatri
- A. संवृ॑क्तधृष्णुमु क्थ्यं sáṃvr̥ktadhr̥ṣṇum ukthyàm (8 syllables)
- B. म॒हाम॑हिव्रतं मद॑म् mahā́mahivratam mádam (8 syllables)
- C. श॒तं पुरो रुरु॒क्षणि॑म् śatám púraḥ rurukṣáṇim (8 syllables)
संवृ॑क्तधृष्णुमु (sáṃvr̥ktadhr̥ṣṇum)
crushing the bold, overpowering the aggressive
क्थ्यं (ukthyàm)
worthy of praise, laudable
म॒हाम॑हिव्रतं (mahā́mahivratam)
having a very great vow or resolve, mighty in purpose
मद॑म् (mádam)
intoxicating drink, exhilaration, joy
श॒तं (śatám)
a hundred
पुरो (púraḥ)
forts, cities
रुरु॒क्षणि॑म् (rurukṣáṇim)
destroying, demolishing
Stanza 9.48.3
अत॑स्त्वा र॒यिम॒भि राजा॑नं सुक्रतो दि॒वः | सु॒प॒र्णो अ॑व्य॒थिर्भ॑रत् ||
átas tvā rayím abhí rā́jānaṁ sukrato diváḥ suparṇó avyathír bharat
Therefore, O wise one, you, like a swift and tireless falcon, brought wealth from the sky, O lord.
This verse describes the deity, referred to as the 'Sapient One' and a 'Falcon', bringing riches from the sky. The deity is depicted as powerful, swift, and tireless in its actions, bringing forth abundance and prosperity. It is the lord of wealth, arriving from the heavens.
Meter: Gayatri
- A. अत त्वा र॒यि अभि átas tvā rayím abhí (8 syllables)
- B. राजा॑नं सु॒क्रतो दि॒वः rā́jānam sukrato diváḥ (8 syllables)
- C. सु॒प॒र्णो अ॒व्य॒थिर्भ॑रत् भरत् suparṇáḥ avyathíḥ bharat (8 syllables)
अत (átas)
hence, from this
त्वा (tvā)
you
र॒यि (rayím)
wealth, riches
अभि (abhí)
towards, to
राजा॑नं (rā́jānam)
king, ruler, lord
सु॒क्रतो (sukrato)
O wise one, O intelligent one
दि॒वः (diváḥ)
from the sky, from the heavens
सु॒प॒र्णो (suparṇáḥ)
eagle-like, winged, swift
अ॒व्य॒थिर्भ॑रत् (avyathíḥ)
unwearied, tireless
भरत् (bharat)
brought, carried
Stanza 9.48.4
विश्व॑स्मा॒ इत्स्व॑र्दृ॒शे साधा॑रणं रज॒स्तुर॑म् | गो॒पामृ॒तस्य॒ विर्भ॑रत् ||
víśvasmā ít svàr dr̥śé sā́dhāraṇaṁ rajastúram gopā́m r̥tásya vír bharat
That each may see the light, the swift-moving bird brought forth the common guardian of cosmic order for all.
This verse continues the imagery of the divine entity, comparing it to a 'bird' that brings protection and order (Rta) for all beings to perceive. This entity is described as a swift mover through the atmosphere, a guardian of cosmic law, and a source of common benefit to everyone.
Meter: Gayatri
- A. विश्व॑स्मा इत् स्व॒र्दृ॒शे साधा॑रणं víśvasmai ít svàr dr̥śé (8 syllables)
- B. रज॒स्तुर॑म् गो॒पामृ॒तस्य sā́dhāraṇam rajastúram (8 syllables)
- C. विर्भ॑रत् विश्व॑स्मा इत् स्व॒र्दृ॒शे gopā́m r̥tásya víḥ bharat (8 syllables)
विश्व॑स्मा (víśvasmai)
for all, to everyone
इत् (ít)
indeed, truly
स्व॒र्दृ॒शे (svàr)
light, radiance, sun
साधा॑रणं (dr̥śé)
for seeing, to perceive
रज॒स्तुर॑म् (sā́dhāraṇam)
common, shared
गो॒पामृ॒तस्य (rajastúram)
swift in motion, rapid
विर्भ॑रत् (gopā́m)
guardian, protector
विश्व॑स्मा (r̥tásya)
of cosmic order, of truth, of righteousness
इत् (víḥ)
bird, divine being
स्व॒र्दृ॒शे (bharat)
brought, carried
Stanza 9.48.5
अधा॑ हिन्वा॒न इ॑न्द्रि॒यं ज्यायो॑ महि॒त्वमा॑नशे | अ॒भि॒ष्टि॒कृद्विच॑र्षणिः ||
ádhā hinvāná indriyáṁ jyā́yo mahitvám ānaśe abhiṣṭikŕ̥d vícarṣaṇiḥ
Indeed, infused with strength, it has attained greater power and majesty, the active one, the one who perceives all, ready to assist.
This verse describes the divine entity, now infused with power and energy, achieving greater might and significance. It is portrayed as an active agent, eager to help and assist, possessing broad vision and the capacity to bring about beneficial outcomes.
Meter: Gayatri
- A. हि॒न्वा॒न इन्द्रि॒यं ádha + hinvānáḥ indriyám (8 syllables)
- B. ज्यायो महि॒त्वमा॑नशे अ॒भि॒ष्टि॒कृद्विच॑र्षणिः jyā́yaḥ mahitvám ānaśe (8 syllables)
- C. अधा हि॒न्वा॒न abhiṣṭikŕ̥t vícarṣaṇiḥ (8 syllables)
(ádha +)
हि॒न्वा॒न (hinvānáḥ)
sending forth, impelling, moving
इन्द्रि॒यं (indriyám)
strength, power, vigor
ज्यायो (jyā́yaḥ)
greater, larger
महि॒त्वमा॑नशे (mahitvám)
greatness, majesty, might
अ॒भि॒ष्टि॒कृद्विच॑र्षणिः (ānaśe)
attained, reached, obtained
अधा (abhiṣṭikŕ̥t)
eager to help, ready to assist
हि॒न्वा॒न (vícarṣaṇiḥ)
seeing all, perceptive, far-seeing