Select Theme
Select Music
No music available.
Display Settings
Stanza 9.44.1
प्र ण॑ इन्दो म॒हे तन॑ ऊ॒र्मिं न बिभ्र॑दर्षसि | अ॒भि दे॒वाँ अ॒यास्यः॑ ||
prá ṇa indo mahé tána ūrmíṁ ná bíbhrad arṣasi abhí devā́m̐ ayā́syaḥ
O Soma, for this great rite, you flow towards us, carrying the frothy essence, like a wave, unwearied, towards the gods.
This verse addresses Soma, the divine juice, as it flows. It speaks of Soma being offered for a great ritual, its frothy essence (ūrmi) carrying it towards the gods. The hymn acknowledges Soma's powerful and ceaseless flow, essential for the sacrifices.
Meter: Gayatri
- A. प्र नः इन्दो महे तने prá naḥ indo mahé táne (8 syllables)
- B. ऊर्मिं न बिभ्रत् अर्षसि ūrmím ná bíbhrat arṣasi (8 syllables)
- C. अभि देवाँ अयास्यः abhí devā́n ayā́syaḥ (8 syllables)
प्र (prá)
forth, forward
नः (naḥ)
to us
इन्दो (indo)
O Soma (juice)
महे (mahé)
for the great
तने (táne)
for the stretching out, for the expansion
ऊर्मिं (ūrmím)
wave, froth
न (ná)
like, as if
बिभ्रत् (bíbhrat)
bearing, carrying
अर्षसि (arṣasi)
you flow
अभि (abhí)
towards
देवाँ (devā́n)
the gods
अयास्यः (ayā́syaḥ)
immeasurable, having a wide mouth
Stanza 9.44.2
म॒ती जु॒ष्टो धि॒या हि॒तः सोमो॑ हिन्वे परा॒वति॑ | विप्र॑स्य॒ धार॑या क॒विः ||
matī́ juṣṭó dhiyā́ hitáḥ sómo hinve parāváti víprasya dhā́rayā kavíḥ
Pleased by devotion and moved by thought, this Soma flows afar, impelled by the stream of the wise poet.
The Soma juice, having been pressed and pleasing the divine intellect, is propelled forward by thought and intention. It moves swiftly, carried by the stream of the wise poet (the priest or Soma itself), towards distant places or realms.
Meter: Gayatri
- A. मती जुष्टो धिया हितः matī́ juṣṭáḥ dhiyā́ hitáḥ (8 syllables)
- B. सोमो हिन्वे परापति sómaḥ hinve parāváti (8 syllables)
- C. विप्रस्य धारया कविः víprasya dhā́rayā kavíḥ (8 syllables)
मती (matī́)
by thought, by devotion
जुष्टो (juṣṭáḥ)
pleased, approved
धिया (dhiyā́)
by intellect, by thought
हितः (hitáḥ)
placed, impelled
सोमो (sómaḥ)
Soma (the divine juice)
हिन्वे (hinve)
he is impelled, he moves
परापति (parāváti)
afar, to a distant place
विप्रस्य (víprasya)
of the wise, of the poet
धारया (dhā́rayā)
by the stream, by the flow
कविः (kavíḥ)
the poet, the seer
Stanza 9.44.3
अ॒यं दे॒वेषु॒ जागृ॑विः सु॒त ए॑ति प॒वित्र॒ आ | सोमो॑ याति॒ विच॑र्षणिः ||
ayáṁ devéṣu jā́gr̥viḥ sutá eti pavítra ā́ sómo yāti vícarṣaṇiḥ
This Soma, watchful among the gods, moves to the sieve as the pressed juice, the far-seeing Soma proceeds.
This Soma juice, vigilant among the gods, having been pressed, moves towards the purifying filter. It is a powerful and all-seeing essence that goes through the process of purification, preparing it for its divine purpose.
Meter: Gayatri
- A. अयं देवेषु जागृविः ayám devéṣu jā́gr̥viḥ (8 syllables)
- B. सुतः एति पवित्र आ sutáḥ eti pavítre ā́ (8 syllables)
- C. सोमो याति विचर्षणिः sómaḥ yāti vícarṣaṇiḥ (8 syllables)
अयं (ayám)
this
देवेषु (devéṣu)
among the gods
जागृविः (jā́gr̥viḥ)
watchful, awake
सुतः (sutáḥ)
pressed, extracted
एति (eti)
he comes, he moves
पवित्र (pavítre)
in the filter, in the purifying sieve
आ (ā́)
up, onward
सोमो (sómaḥ)
Soma (the divine juice)
याति (yāti)
he goes, he proceeds
विचर्षणिः (vícarṣaṇiḥ)
all-seeing, pervading
Stanza 9.44.4
स नः॑ पवस्व वाज॒युश्च॑क्रा॒णश्चारु॑मध्व॒रम् | ब॒र्हिष्माँ॒ आ वि॑वासति ||
sá naḥ pavasva vājayúś cakrāṇáś cā́rum adhvarám barhíṣmām̐ ā́ vivāsati
O Soma, flow for us today for wealth, you who create and adorn the beautiful sacrifice, you who are invoked by the one with sacred grass.
The hymn asks Soma to flow forth for them, seeking strength and beautifying the sacred rite. It describes Soma as the one who, by his nature, creates and adorns the sacrifice, and is invoked by the priest who has prepared the sacred grass (barhis).
Meter: Gayatri
- A. स नः पवस्व वाजयुः sá naḥ pavasva vājayúḥ (8 syllables)
- B. चक्राणः चारुमध्वरं अध्वरं cakrāṇáḥ cā́rum adhvarám (8 syllables)
- C. बर्हिष्माँ आ विवसति barhíṣmān ā́ vivāsati (8 syllables)
स (sá)
he
नः (naḥ)
for us
पवस्व (pavasva)
flow forth, purify
वाजयुः (vājayúḥ)
desiring strength, seeking sustenance
चक्राणः (cakrāṇáḥ)
creating, making
चारुमध्वरं (cā́rum)
beautiful, lovely
अध्वरं (adhvarám)
the sacrifice, the rite
बर्हिष्माँ (barhíṣmān)
possessing sacred grass
आ (ā́)
around, here
विवसति (vivāsati)
he adorns, he invokes
Stanza 9.44.5
स नो॒ भगा॑य वा॒यवे॒ विप्र॑वीरः स॒दावृ॑धः | सोमो॑ दे॒वेष्वा य॑मत् ||
sá no bhágāya vāyáve vípravīraḥ sadā́vr̥dhaḥ sómo devéṣv ā́ yamat
May Soma, the hero-sage, ever-strengthening, lead us today to Bhaga, to Vayu, and to the gods.
The hymn expresses a desire for Soma to lead the devotee towards the gods. This plea is made in conjunction with invoking the deities Bhaga (fortune) and Vayu (wind), recognizing Soma as a 'vípravīraḥ' (sage and hero) and 'sadā́vr̥dhaḥ' (ever-strengthening), implying Soma's power to bring divine favor and cosmic order.
Meter: Gayatri
- A. स नः भगायो वायवे sá naḥ bhágāya vāyáve (8 syllables)
- B. विप्रवीरः सदावृधः vípravīraḥ sadā́vr̥dhaḥ (8 syllables)
- C. सोमो देवेषु आ यमत् sómaḥ devéṣu ā́ yamat (8 syllables)
स (sá)
he
नः (naḥ)
us
भगायो (bhágāya)
for fortune, for good fortune
वायवे (vāyáve)
for Vayu (the wind god)
विप्रवीरः (vípravīraḥ)
heroic sage, wise hero
सदावृधः (sadā́vr̥dhaḥ)
ever-increasing, ever-strengthening
सोमो (sómaḥ)
Soma (the divine juice)
देवेषु (devéṣu)
among the gods
आ (ā́)
towards
यमत् (yamat)
may he lead, may he guide
Stanza 9.44.6
स नो॑ अ॒द्य वसु॑त्तये क्रतु॒विद्गा॑तु॒वित्त॑मः | वाजं॑ जेषि॒ श्रवो॑ बृ॒हत् ||
sá no adyá vásuttaye kratuvíd gātuvíttamaḥ vā́jaṁ jeṣi śrávo br̥hát
O Soma, today may you bestow wealth upon us; you who know the rites and paths best, grant us great strength and renown.
This verse implores Soma to bestow wealth and abundance today. It asks Soma, who understands the sacred rites and paths ('kratuvídgātuvíttamaḥ' - the best knower of ritual and passage), to grant them great strength ('vājam') and renown ('śrávaḥ') today.
Meter: Gayatri
- A. स नः अद्य वसुत्तये sá naḥ adyá vásuttaye (8 syllables)
- B. क्रतुविद् गातुवित्तमः kratuvít gātuvíttamaḥ (8 syllables)
- C. वाजं जेषि श्रवो बृहत vā́jam jeṣi śrávaḥ br̥hát (8 syllables)
स (sá)
he
नः (naḥ)
for us
अद्य (adyá)
today
वसुत्तये (vásuttaye)
for wealth, for riches
क्रतुविद् (kratuvít)
knower of rites
गातुवित्तमः (gātuvíttamaḥ)
best knower of the way/path
वाजं (vā́jam)
strength, sustenance, abundance
जेषि (jeṣi)
win, conquer
श्रवो (śrávaḥ)
renown, fame, glory
बृहत (br̥hát)
great, vast