Select Theme
Select Music
No music available.
Display Settings
Stanza 9.42.1
ज॒नय॑न्रोच॒ना दि॒वो ज॒नय॑न्न॒प्सु सूर्य॑म् | वसा॑नो॒ गा अ॒पो हरिः॑ ||
janáyan rocanā́ divó janáyann apsú sū́ryam vásāno gā́ apó háriḥ
Generating the lights of the sky, and the sun in the waters, the radiant one, adorned with these, flows.
This verse describes the Sun god Surya, who is the source of light and life. It explains how he generates the lights of the sky and the waters, and how he is adorned with the sun itself, symbolizing his radiant and life-giving nature. The imagery emphasizes the sun's power to create and sustain.
Meter: Gayatri
- A. जनयन् रोचना दिवः janáyan rocanā́ diváḥ (8 syllables)
- B. जनयन् अप्ऽसु सूर्यम् janáyan apsú sū́ryam (8 syllables)
- C. वसानः गाः अपः हरिः vásānaḥ gā́ḥ apáḥ háriḥ (8 syllables)
जनयन् (janáyan)
generating, causing to be born
रोचना (rocanā́)
lights, brightness
दिवः (diváḥ)
of the sky
जनयन् (janáyan)
generating, causing to be born
अप्ऽसु (apsú)
in the waters
सूर्यम् (sū́ryam)
the sun
वसानः (vásānaḥ)
wearing, clothed in
गाः (gā́ḥ)
waters (poetic)
अपः (apáḥ)
waters
हरिः (háriḥ)
radiant, golden
Stanza 9.42.2
ए॒ष प्र॒त्नेन॒ मन्म॑ना दे॒वो दे॒वेभ्य॒स्परि॑ | धार॑या पवते सु॒तः ||
eṣá pratnéna mánmanā devó devébhyas pári dhā́rayā pavate sutáḥ
This divine Soma, with his ancient ritual, flows purified by his stream, a god for the gods.
This verse identifies the divine Soma as the subject, who, according to an ancient, established plan and with his flowing essence, purifies himself. He is described as a god who flows for the benefit of other gods, highlighting his sacred and essential role in the divine order.
Meter: Gayatri
- A. एष प्रत्नेन मन्मना eṣá pratnéna mánmanā (8 syllables)
- B. देवः देवेभ्यः परि deváḥ devébhyaḥ pári (8 syllables)
- C. धारया पवते सुतः dhā́rayā pavate sutáḥ (8 syllables)
एष (eṣá)
this
प्रत्नेन (pratnéna)
ancient, primeval
मन्मना (mánmanā)
with thought, ritual, prayer
देवः (deváḥ)
god
देवेभ्यः (devébhyaḥ)
from the gods, for the gods
परि (pári)
around, completely
धारया (dhā́rayā)
with the stream, flow
पवते (pavate)
purifies himself, flows
सुतः (sutáḥ)
pressed out, extracted (Soma)
Stanza 9.42.3
वा॒वृ॒धा॒नाय॒ तूर्व॑ये॒ पव॑न्ते॒ वाज॑सातये | सोमाः॑ स॒हस्र॑पाजसः ||
vāvr̥dhānā́ya tū́rvaye pávante vā́jasātaye sómāḥ sahásrapājasaḥ
The Soma juices, growing powerful and for victory, are purified for the gain of sustenance, the thousand-powered Somass.
The Soma juices are described as being purified to attain great strength and to achieve victory. The verse highlights their power, stating that the multiple Soma extracts, possessing immense energy, are purified for the purpose of acquiring blessings and prosperity.
Meter: Gayatri
- A. वावृधानाय तूर्वये vāvr̥dhānā́ya tū́rvaye (8 syllables)
- B. पवन्ते वाजसातये pávante vā́jasātaye (8 syllables)
- C. सोमाः सहस्रपाजसः sómāḥ sahásrapājasaḥ (8 syllables)
वावृधानाय (vāvr̥dhānā́ya)
for him who grows, for the increaser
तूर्वये (tū́rvaye)
for victory, for the conquering one
पवन्ते (pávante)
they are purified, they flow
वाजसातये (vā́jasātaye)
for the gain of strength or food
सोमाः (sómāḥ)
Soma (plural)
सहस्रपाजसः (sahásrapājasaḥ)
having a thousand powers, energies
Stanza 9.42.4
दु॒हा॒नः प्र॒त्नमित्पयः॑ प॒वित्रे॒ परि॑ षिच्यते | क्रन्द॑न्दे॒वाँ अ॑जीजनत् ||
duhānáḥ pratnám ít páyaḥ pavítre pári ṣicyate krándan devā́m̐ ajījanat
Shedding the ancient fluid, it is poured through the strainer; roaring, it generated the gods.
The Soma is depicted as shedding its essential fluid, the 'ancient essence', which is then filtered through a cleansing sieve. This process is described as it being poured out, and in doing so, it is said to have roared and generated the gods, signifying its fundamental role in creation.
Meter: Gayatri
- A. दुहानः प्रत्नम् इत् पयः duhānáḥ pratnám ít páyaḥ (8 syllables)
- B. पवित्रे परि षिच्यते pavítre pári sicyate (8 syllables)
- C. क्रन्दन् देवान् अजीजनत् krándan devā́n ajījanat (8 syllables)
दुहानः (duhānáḥ)
shedding, yielding
प्रत्नम् (pratnám)
ancient
इत् (ít)
indeed, truly
पयः (páyaḥ)
fluid, essence, vigour
पवित्रे (pavítre)
in the purifier, sieve
परि (pári)
around, completely
षिच्यते (sicyate)
is sprinkled, is poured
क्रन्दन् (krándan)
roaring, crying aloud
देवान् (devā́n)
the gods
अजीजनत् (ajījanat)
he generated, produced
Stanza 9.42.5
अ॒भि विश्वा॑नि॒ वार्या॒भि दे॒वाँ ऋ॑ता॒वृधः॑ | सोमः॑ पुना॒नो अ॑र्षति ||
abhí víśvāni vā́ryābhí devā́m̐ r̥tāvŕ̥dhaḥ sómaḥ punānó arṣati
Purifying himself, Soma flows forward with all desirable things, and the gods who uphold the cosmic order.
As Soma is purified, it flows forward, bringing with it all desirable things and the gods who strengthen the cosmic order (Rta). The verse emphasizes Soma's role in facilitating abundance and upholding divine law through its purification process.
Meter: Gayatri
- A. अभि विश्वा वार्या abhí víśvāni vā́ryā (8 syllables)
- B. अभि देवान् ऋतावृधः abhí devā́n r̥tāvŕ̥dhaḥ (8 syllables)
- C. सोमः पुनानः अर्षति sómaḥ punānáḥ arṣati (8 syllables)
अभि (abhí)
towards, upon
विश्वा (víśvāni)
all
वार्या (vā́ryā)
desirable, precious things
अभि (abhí)
towards, upon
देवान् (devā́n)
the gods
ऋतावृधः (r̥tāvŕ̥dhaḥ)
strengthening the cosmic order
सोमः (sómaḥ)
Soma
पुनानः (punānáḥ)
purifying himself
अर्षति (arṣati)
flows, streams
Stanza 9.42.6
गोम॑न्नः सोम वी॒रव॒दश्वा॑व॒द्वाज॑वत्सु॒तः | पव॑स्व बृह॒तीरिषः॑ ||
góman naḥ soma vīrávad áśvāvad vā́javat sutáḥ pávasva br̥hatī́r íṣaḥ
O Soma, pressed out, flow to us with abundance of cattle, heroes, horses, and food; bestow great nourishment.
This verse is a prayer to Soma for prosperity. The devotee asks the purified Soma to bestow upon them abundant wealth in the form of cattle, heroes, horses, and sustenance. It's a plea for material and spiritual riches, invoking Soma's power after it has been ritually prepared.
Meter: Gayatri
- A. गोमत् नः सोम वीजवत् gómat naḥ soma vīrávat (8 syllables)
- B. अश्वावत् वाजवत् सुतः áśvāvat vā́javat sutáḥ (8 syllables)
- C. पवस्व बृहतीः इषः pávasva br̥hatī́ḥ íṣaḥ (8 syllables)
गोमत् (gómat)
rich in cattle
नः (naḥ)
to us
सोम (soma)
O Soma
वीजवत् (vīrávat)
rich in heroes
अश्वावत् (áśvāvat)
rich in horses
वाजवत् (vā́javat)
rich in strength, food, wealth
सुतः (sutáḥ)
pressed out, extracted (Soma)
पवस्व (pávasva)
flow, purify (imperative)
बृहतीः (br̥hatī́ḥ)
great, abundant
इषः (íṣaḥ)
food, nourishment, sustenance