Select Theme
Select Music
No music available.
Display Settings
Stanza 9.40.1
पु॒ना॒नो अ॑क्रमीद॒भि विश्वा॒ मृधो॒ विच॑र्षणिः | शु॒म्भन्ति॒ विप्रं॑ धी॒तिभिः॑ ||
punānó akramīd abhí víśvā mŕ̥dho vícarṣaṇiḥ śumbhánti vípraṁ dhītíbhiḥ
The purifying Soma pressed on, the all-seeing one, against all adversaries. The wise adorn the purifier with their thoughts and chants.
The purified Soma juice, described as 'vigilant' and 'all-perceiving', moves forward, confronting and overcoming all obstacles and enemies. This powerful, purifying essence is then adorned and celebrated by the wise with their hymns of praise and devotion.
Meter: Gayatri
- A. पु॒ना॒नः अ॒क्रमी॒त् अ॒भि punānáḥ akramīt abhí (8 syllables)
- B. विश्वा मृधः विच॑र्षणिः víśvāḥ mŕ̥dhaḥ vícarṣaṇiḥ (8 syllables)
- C. शु॒म्भन्ति विप्रम् धी॒तिभिः śumbhánti vípram dhītíbhiḥ (8 syllables)
पु॒ना॒नः (punānáḥ)
purifying
अ॒क्रमी॒त् (akramīt)
pressed on
अ॒भि (abhí)
against
विश्वा (víśvāḥ)
all
मृधः (mŕ̥dhaḥ)
adversaries
विच॑र्षणिः (vícarṣaṇiḥ)
all-seeing
शु॒म्भन्ति (śumbhánti)
adorn
विप्रम् (vípram)
the purifier
धी॒तिभिः (dhītíbhiḥ)
with thoughts and chants
Stanza 9.40.2
आ योनि॑मरु॒णो रु॑ह॒द्गम॒दिन्द्रं॒ वृषा॑ सु॒तः | ध्रु॒वे सद॑सि सीदति ||
ā́ yónim aruṇó ruhad gámad índraṁ vŕ̥ṣā sutáḥ dhruvé sádasi sīdati
The reddish one ascended to its place; may the strong, pressed Soma come to Indra. He sits in the firm seat.
The brilliant, reddish Soma juice ascends to its rightful place, the sacred offering. It is the strong, pressed Soma, which proceeds to occupy its firm, established seat, signifying its divine presence and acceptance.
Meter: Gayatri
- A. आ योनि॑म् अ॒रु॒णः रु॒ह॒त् ā́ yónim aruṇáḥ ruhat (8 syllables)
- B. ग॒म॒त् इन्द्रम् वृषा सुतः gámat índram vŕ̥ṣā sutáḥ (8 syllables)
- C. ध्रु॒वे सद॑सि सीदति dhruvé sádasi sīdati (8 syllables)
आ (ā́)
upward
योनि॑म् (yónim)
place
अ॒रु॒णः (aruṇáḥ)
reddish one
रु॒ह॒त् (ruhat)
ascended
ग॒म॒त् (gámat)
may come
इन्द्रम् (índram)
to Indra
वृषा (vŕ̥ṣā)
strong one
सुतः (sutáḥ)
pressed
ध्रु॒वे (dhruvé)
firm
सद॑सि (sádasi)
seat
सीदति (sīdati)
sits
Stanza 9.40.3
नू नो॑ र॒यिं म॒हामि॑न्दो॒ऽस्मभ्यं॑ सोम वि॒श्वतः॑ | आ प॑वस्व सह॒स्रिण॑म् ||
nū́ no rayím mahā́m indo 'smábhyaṁ soma viśvátaḥ ā́ pavasva sahasríṇam
Now, O Indu, O Soma, pour forth for us from all sides abundant riches, a thousandfold.
Addressing the Soma ('Indu') as divine and potent, the devotee prays for immense wealth and prosperity to be poured forth from all directions. This plea is for abundant riches, specifically thousands of blessings and provisions.
Meter: Gayatri
- A. नू नः र॒यिम् म॒हाम् इन्दो nú + naḥ rayím mahā́m indo (8 syllables)
- B. अस्मभ्यम् सोम विश्वतः asmábhyam soma viśvátas (8 syllables)
- C. आ पवस्व सहस्रिणम् ā́ pavasva sahasríṇam (8 syllables)
नू (nú +)
now
नः (naḥ)
for us
र॒यिम् (rayím)
riches
म॒हाम् (mahā́m)
abundant
इन्दो (indo)
O Indu
अस्मभ्यम् (asmábhyam)
for us
सोम (soma)
O Soma
विश्वतः (viśvátas)
from all sides
आ (ā́)
forth
पवस्व (pavasva)
pour forth
सहस्रिणम् (sahasríṇam)
thousandfold
Stanza 9.40.4
विश्वा॑ सोम पवमान द्यु॒म्नानी॑न्द॒वा भ॑र | वि॒दाः स॑ह॒स्रिणी॒रिषः॑ ||
víśvā soma pavamāna dyumnā́nīndav ā́ bhara vidā́ḥ sahasríṇīr íṣaḥ
O Soma Pavamana, O Indu, bring all glories. Reveal for us thousands of provisions.
The devotee implores Soma, who is purifying himself, to bring forth all kinds of glories and splendors. The prayer also asks Soma ('Indu') to reveal or grant sustenance, specifically 'food' or 'provisions', in abundant, countless quantities.
Meter: Gayatri
- A. विश्वा सोम पवमान víśvā soma pavamāna (8 syllables)
- B. द्युम्नानि इन्दो आ भर dyumnā́ni indo ā́ bhara (8 syllables)
- C. विदाः सहस्रिणीः इषः vidā́ḥ sahasríṇīḥ íṣaḥ (8 syllables)
विश्वा (víśvā)
all
सोम (soma)
O Soma
पवमान (pavamāna)
purifying
द्युम्नानि (dyumnā́ni)
glories
इन्दो (indo)
O Indu
आ (ā́)
hither
भर (bhara)
bring
विदाः (vidā́ḥ)
reveal
सहस्रिणीः (sahasríṇīḥ)
thousands of
इषः (íṣaḥ)
provisions
Stanza 9.40.5
स नः॑ पुना॒न आ भ॑र र॒यिं स्तो॒त्रे सु॒वीर्य॑म् | ज॒रि॒तुर्व॑र्धया॒ गिरः॑ ||
sá naḥ punāná ā́ bhara rayíṁ stotré suvī́ryam jaritúr vardhayā gíraḥ
As you purify, O Soma, bring to us wealth and heroic strength. O singer, increase our praises.
The Soma juice, in its purifying process, is asked to bring forth heroic strength and riches for the worshipper. The devotee also prays that as Soma purifies himself, he will enhance and prosper the hymns and praises offered by the singer.
Meter: Gayatri
- A. स नः पुना॒नः आ भ॒र sá naḥ punānáḥ ā́ bhara (8 syllables)
- B. र॒यिम् स्तो॒त्रे सु॒वीर्य॑म् rayím stotré suvī́ryam (8 syllables)
- C. ज॒रि॒तुः व॒र्धय गि॒रः jaritúḥ vardhaya + gíraḥ (8 syllables)
स (sá)
he
नः (naḥ)
to us
पुना॒नः (punānáḥ)
purifying
आ (ā́)
forth
भ॒र (bhara)
bring
र॒यिम् (rayím)
wealth
स्तो॒त्रे (stotré)
to the worshipper
सु॒वीर्य॑म् (suvī́ryam)
heroic strength
ज॒रि॒तुः (jaritúḥ)
of the singer
व॒र्धय (vardhaya +)
increase
गि॒रः (gíraḥ)
praises
Stanza 9.40.6
पु॒ना॒न इ॑न्द॒वा भ॑र॒ सोम॑ द्वि॒बर्ह॑सं र॒यिम् | वृष॑न्निन्दो न उ॒क्थ्य॑म् ||
punāná indav ā́ bhara sóma dvibárhasaṁ rayím vŕ̥ṣann indo na ukthyàm
O Soma, O Indu, as you purify, bring us doubly piled riches, worthy of praise, O mighty Indu.
The Soma, while being purified, is invoked to bring forth immense wealth. This wealth is described as 'doubly piled' and 'worthy of praise', and the mighty Soma ('Indu') is specifically asked to bestow this substantial fortune upon the devotee.
Meter: Gayatri
- A. पु॒ना॒नः इन्दो आ भ॒र punānáḥ indo ā́ bhara (8 syllables)
- B. सोम द्वि॒ब॒र्हसं र॒यिम् sóma dvibárhasam rayím (8 syllables)
- C. वृषन् इन्दो नः उ॒क्थ्यम् vŕ̥ṣan indo naḥ ukthyàm (8 syllables)
पु॒ना॒नः (punānáḥ)
purifying
इन्दो (indo)
O Indu
आ (ā́)
hither
भ॒र (bhara)
bring
सोम (sóma)
O Soma
द्वि॒ब॒र्हसं (dvibárhasam)
doubly piled
र॒यिम् (rayím)
riches
वृषन् (vŕ̥ṣan)
mighty
इन्दो (indo)
O Indu
नः (naḥ)
to us
उ॒क्थ्यम् (ukthyàm)
worthy of praise