Select Theme
Select Music
No music available.
Display Settings
Stanza 9.35.1
आ नः॑ पवस्व॒ धार॑या॒ पव॑मान र॒यिं पृ॒थुम् | यया॒ ज्योति॑र्वि॒दासि॑ नः ||
ā́ naḥ pavasva dhā́rayā pávamāna rayím pr̥thúm yáyā jyótir vidā́si naḥ
O Pavamana, flow to us with abundance, bestowing plentiful wealth. May you grant us light, and with what you give, may we truly understand.
This verse is a plea to Pavamana, the purifying Soma-juice, to flow abundantly and bestow great wealth. The poet asks that this wealth be accompanied by light or knowledge, implying that material prosperity should be aligned with spiritual illumination.
Meter: Gayatri
- A. आ नः पवस्व धारया ā́ naḥ pavasva dhā́rayā (8 syllables)
- B. पवमान रयिं पृथुम् pávamāna rayím pr̥thúm (8 syllables)
- C. यया ज्योतिर् विदासि नः yáyā jyótiḥ vidā́si naḥ (8 syllables)
आ (ā́)
towards
नः (naḥ)
us
पवस्व (pavasva)
flow and purify
धारया (dhā́rayā)
with thy stream/flow
पवमान (pávamāna)
O Purifier
रयिं (rayím)
wealth
पृथुम् (pr̥thúm)
abundant, vast
यया (yáyā)
by which
ज्योतिर् (jyótiḥ)
light, illumination
विदासि (vidā́si)
you may know/understand
नः (naḥ)
us
Stanza 9.35.2
इन्दो॑ समुद्रमीङ्खय॒ पव॑स्व विश्वमेजय | रा॒यो ध॒र्ता न॒ ओज॑सा ||
índo samudramīṅkhaya pávasva viśvamejaya rāyó dhartā́ na ójasā
O Indu, agitator of the ocean, shaker of the world, flow onward! You are the bearer of riches to us by your power.
This verse addresses Indu (Soma) as a cosmic force that agitates the ocean and shakes the world. It invokes him to flow, acting as the sustainer of wealth for the devotees through his inherent power or essence.
Meter: Gayatri
- A. इन्दो समुद्रमीङ्खय índo samudramīṅkhaya (8 syllables)
- B. पवस्व विश्वमेजय pávasva viśvamejaya (8 syllables)
- C. रायः धर्ता नः ओजसा rāyáḥ dhartā́ naḥ ójasā (8 syllables)
इन्दो (índo)
O Indu (Soma)
समुद्रमीङ्खय (samudramīṅkhaya)
shaker of the ocean
पवस्व (pávasva)
flow
विश्वमेजय (viśvamejaya)
shaker of all
रायः (rāyáḥ)
of wealth
धर्ता (dhartā́)
supporter, bearer
नः (naḥ)
to us
ओजसा (ójasā)
with strength, with vigor
Stanza 9.35.3
त्वया॑ वी॒रेण॑ वीरवो॒ऽभि ष्या॑म पृतन्य॒तः | क्षरा॑ णो अ॒भि वार्य॑म् ||
tváyā vīréṇa vīravo 'bhí ṣyāma pr̥tanyatáḥ kṣárā ṇo abhí vā́ryam
O Hero, O valiant one, with you may we conquer the attacking enemies! Cause the desirable things to flow to us.
The poet invokes Soma as a hero, asking that with his support, they might overcome their enemies in battle. They also express a desire for him to cause precious things to flow towards them, signifying a wish for victory and prosperity.
Meter: Gayatri
- A. त्वया वीरेण वीरवो tváyā vīréṇa vīravaḥ (8 syllables)
- B. अभि ष्याम पृतन्यतः abhí syāma pr̥tanyatáḥ (8 syllables)
- C. नः अभि वार्यम् kṣára + naḥ abhí vā́ryam (8 syllables)
त्वया (tváyā)
by you, with you
वीरेण (vīréṇa)
as a hero
वीरवो (vīravaḥ)
O valiant one
अभि (abhí)
towards
ष्याम (syāma)
may we be
पृतन्यतः (pr̥tanyatáḥ)
enemies, those who attack in battle
(kṣára +)
नः (naḥ)
to us
अभि (abhí)
towards
वार्यम् (vā́ryam)
desirable things, treasures
Stanza 9.35.4
प्र वाज॒मिन्दु॑रिष्यति॒ सिषा॑सन्वाज॒सा ऋषिः॑ | व्र॒ता वि॑दा॒न आयु॑धा ||
prá vā́jam índur iṣyati síṣāsan vājasā́ ŕ̥ṣiḥ vratā́ vidāná ā́yudhā
Indu moves forward to gain strength. The sage, desiring victory and power, embraces the sacred ordinances and the means (of achieving them).
The wise Soma, desiring victory and power, moves forward, bringing strength. The sage who understands and follows the divine laws (Vrata) is described as embracing these sacred principles and the means to achieve them.
Meter: Gayatri
- A. प्र वाजं इन्दुः इष्यति prá vā́jam índuḥ iṣyati (8 syllables)
- B. सिषासन् वाजसाः ऋषिः síṣāsan vājasā́ḥ ŕ̥ṣiḥ (8 syllables)
- C. व्रता विदाणः आयुधा vratā́ vidānáḥ ā́yudhā (8 syllables)
प्र (prá)
forward
वाजं (vā́jam)
strength, food, energy
इन्दुः (índuḥ)
Indu (Soma)
इष्यति (iṣyati)
moves, goes
सिषासन् (síṣāsan)
desiring to win
वाजसाः (vājasā́ḥ)
gaining strength
ऋषिः (ŕ̥ṣiḥ)
sage, seer
व्रता (vratā́)
vows, ordinances, laws
विदाणः (vidānáḥ)
knowing, understanding
आयुधा (ā́yudhā)
weapons, instruments, means
Stanza 9.35.5
तं गी॒र्भिर्वा॑चमीङ्ख॒यं पु॑ना॒नं वा॑सयामसि | सोमं॒ जन॑स्य॒ गोप॑तिम् ||
táṁ gīrbhír vācamīṅkhayám punānáṁ vāsayāmasi sómaṁ jánasya gópatim
With hymns, we adorn him who moves speech, the purifying Soma, the Guardian of the people.
The devotees, using their hymns and words, adorn and celebrate the purifying Soma. They address him as the moving force of speech, the divine Soma, and the protector of the people.
Meter: Gayatri
- A. तं गीर्भिः वाचमीङ्खयं tám gīrbhíḥ vācamīṅkhayám (8 syllables)
- B. पुनानं वासयामसि punānám vāsayāmasi (8 syllables)
- C. सोमं जनस्य गोपतिम् sómam jánasya gópatim (8 syllables)
तं (tám)
him
गीर्भिः (gīrbhíḥ)
with hymns, with words
वाचमीङ्खयं (vācamīṅkhayám)
mover of speech
पुनानं (punānám)
being purified
वासयामसि (vāsayāmasi)
we adorn, we dress
सोमं (sómam)
Soma
जनस्य (jánasya)
of the people, of mankind
गोपतिम् (gópatim)
guardian, lord of the people
Stanza 9.35.6
विश्वो॒ यस्य॑ व्र॒ते जनो॑ दा॒धार॒ धर्म॑ण॒स्पतेः॑ | पु॒ना॒नस्य॑ प्र॒भूव॑सोः ||
víśvo yásya vraté jáno dādhā́ra dhármaṇas páteḥ punānásya prabhū́vasoḥ
The entire world adheres to his law, O Lord. The people have embraced him, the purified one, the wealthy protector.
This verse states that all people and beings are devoted to the Lord (Soma/Indra), who upholds the cosmic order and divine law. He is described as the pure, powerful, and benevolent protector whose presence is embraced by all.
Meter: Gayatri
- A. विश्वो यस्य व्रते जनो víśvaḥ yásya vraté jánaḥ (8 syllables)
- B. दाधार धर्मणः पतेः dādhā́ra dhármaṇaḥ páteḥ (8 syllables)
- C. पुनानस्य प्रभूवसोः punānásya prabhū́vasoḥ (8 syllables)
विश्वो (víśvaḥ)
all, entire
यस्य (yásya)
whose
व्रते (vraté)
in the vow, in the law
जनो (jánaḥ)
people, mankind
दाधार (dādhā́ra)
has established, upholds
धर्मणः (dhármaṇaḥ)
of the law, of the order
पतेः (páteḥ)
of the Lord, of the protector
पुनानस्य (punānásya)
of the purified one
प्रभूवसोः (prabhū́vasoḥ)
of great wealth, abundant