Stanza 9.32.1

प्र सोमा॑सो मद॒च्युतः॒ श्रव॑से नो म॒घोनः॑ | सु॒ता वि॒दथे॑ अक्रमुः ||

prá sómāso madacyútaḥ śrávase no maghónaḥ sutā́ vidáthe akramuḥ

The exhilarating Soma juices, prepared for us generous patrons, have flowed into the assembly for glory.

Stanza 9.32.2

आदीं॑ त्रि॒तस्य॒ योष॑णो॒ हरिं॑ हिन्व॒न्त्यद्रि॑भिः | इन्दु॒मिन्द्रा॑य पी॒तये॑ ||

ā́d īṁ tritásya yóṣaṇo háriṁ hinvanty ádribhiḥ índum índrāya pītáye

Now, propelled by the pressing stones, the women of Trita drive the tawny Soma for Indra to drink.

Stanza 9.32.3

आदीं॑ हं॒सो यथा॑ ग॒णं विश्व॑स्यावीवशन्म॒तिम् | अत्यो॒ न गोभि॑रज्यते ||

ā́d īṁ haṁsó yáthā gaṇáṁ víśvasyāvīvaśan matím átyo ná góbhir ajyate

Like a swan, it causes the whole assembly to sing their hymns; like a horse, it is bathed with milk.

Stanza 9.32.4

उ॒भे सो॑माव॒चाक॑शन्मृ॒गो न त॒क्तो अ॑र्षसि | सीद॑न्नृ॒तस्य॒ योनि॒मा ||

ubhé somāvacā́kaśan mr̥gó ná taktó arṣasi sī́dann r̥tásya yónim ā́

O Soma, you have surveyed both, and you run like a swift deer, settling into the place of the ritual order.

Stanza 9.32.5

अ॒भि गावो॑ अनूषत॒ योषा॑ जा॒रमि॑व प्रि॒यम् | अग॑न्ना॒जिं यथा॑ हि॒तम् ||

abhí gā́vo anūṣata yóṣā jārám iva priyám ágann ājíṁ yáthā hitám

The cows have sung with joy to him, as a woman to her beloved lover; he has come to the prepared race.

Stanza 9.32.6

अ॒स्मे धे॑हि द्यु॒मद्यशो॑ म॒घव॑द्भ्यश्च॒ मह्यं॑ च | स॒निं मे॒धामु॒त श्रवः॑ ||

asmé dhehi dyumád yáśo maghávadbhyaś ca máhyaṁ ca saním medhā́m utá śrávaḥ

Grant us Soma, radiant fame, intelligence, and glory, for the generous patrons and for me.