Select Theme
Select Music
No music available.
Display Settings
Stanza 9.26.1
तम॑मृक्षन्त वा॒जिन॑मु॒पस्थे॒ अदि॑ते॒रधि॑ | विप्रा॑सो॒ अण्व्या॑ धि॒या ||
tám amr̥kṣanta vājínam upásthe áditer ádhi víprāso áṇvyā dhiyā́
The seers, with their sharp minds and skillful actions, have prepared and adorned that vigorous Soma (likened to a steed) upon the lap of Aditi, the divine mother.
The wise seers, with skilled hands and sharp intellect, have prepared and adorned the powerful Soma, which is likened to a swift steed, placing it on the lap of Aditi, the divine mother representing the infinite.
Meter: Gayatri
- A. तम अमृक्षन्त वाजिनम् tám amr̥kṣanta vājínam (8 syllables)
- B. उपस्थे अदितेः अधि upásthe áditeḥ ádhi (8 syllables)
- C. विप्रासः अण्व्या धिया víprāsaḥ áṇvyā dhiyā́ (8 syllables)
तम (tám)
that
अमृक्षन्त (amr̥kṣanta)
prepared, adorned
वाजिनम् (vājínam)
powerful, vigorous (often referring to Soma)
उपस्थे (upásthe)
in the lap, on the lap
अदितेः (áditeḥ)
of Aditi (divine mother)
अधि (ádhi)
upon
विप्रासः (víprāsaḥ)
seers, wise ones
अण्व्या (áṇvyā)
with skill, with sharp intellect
धिया (dhiyā́)
with thought, with intellect
Stanza 9.26.2
तं गावो॑ अ॒भ्य॑नूषत स॒हस्र॑धार॒मक्षि॑तम् | इन्दुं॑ ध॒र्तार॒मा दि॒वः ||
táṁ gā́vo abhy ànūṣata sahásradhāram ákṣitam índuṁ dhartā́ram ā́ diváḥ
The cows have praised that inexhaustible Soma, flowing with a thousand streams, the sustainer of the sky.
The cows, representing nourishment and abundance, have called out to that Soma, which flows with a thousand streams of nectar, is inexhaustible, and is the sustainer of the heavens. This highlights Soma's life-giving and cosmic importance.
Meter: Gayatri
- A. तं गावो अभ्य अनूनूषत tám gā́vaḥ abhí anūṣata (8 syllables)
- B. सहस्रधारम् अक्षि तम् sahásradhāram ákṣitam (8 syllables)
- C. इन्दुम् धर्तारम् आ दिवः índum dhartā́ram ā́ diváḥ (8 syllables)
तं (tám)
that
गावो (gā́vaḥ)
cows
अभ्य (abhí)
towards, about
अनूनूषत (anūṣata)
praised, celebrated
सहस्रधारम् (sahásradhāram)
having a thousand streams
अक्षि तम् (ákṣitam)
inexhaustible, undiminishing
इन्दुम् (índum)
Soma (the drop, the celestial fluid)
धर्तारम् (dhartā́ram)
supporter, sustainer
आ (ā́)
up
दिवः (diváḥ)
of the sky, of heaven
Stanza 9.26.3
तं वे॒धां मे॒धया॑ह्य॒न्पव॑मान॒मधि॒ द्यवि॑ | ध॒र्ण॒सिं भूरि॑धायसम् ||
táṁ vedhā́m medháyāhyan pávamānam ádhi dyávi dharṇasím bhū́ridhāyasam
The creators, with wisdom, have propelled that purifying Soma, which is rich in nourishment, upwards into the sky.
The divine makers or seers, using their wisdom and understanding, have sent forth that purifying Soma, which is ever-flowing and nourishes greatly, placing it high in the sky, signifying its elevated and celestial nature.
Meter: Gayatri
- A. तं वेधां मेधया अह्यन् tám vedhā́m medháyā ahyan (8 syllables)
- B. पवमानम् अधि द्यवि pávamānam ádhi dyávi (8 syllables)
- C. धर्णसिं भूरिधायसम् dharṇasím bhū́ridhāyasam (8 syllables)
तं (tám)
that
वेधां (vedhā́m)
the creator, the divine arranger
मेधया (medháyā)
with wisdom, with understanding
अह्यन् (ahyan)
sent forth, propelled
पवमानम् (pávamānam)
purifying, filtering (Soma)
अधि (ádhi)
up, upon
द्यवि (dyávi)
in the sky
धर्णसिं (dharṇasím)
nourishing, sustaining
भूरिधायसम् (bhū́ridhāyasam)
providing abundant nourishment
Stanza 9.26.4
तम॑ह्यन्भु॒रिजो॑र्धि॒या सं॒वसा॑नं वि॒वस्व॑तः | पतिं॑ वा॒चो अदा॑भ्यम् ||
tám ahyan bhuríjor dhiyā́ saṁvásānaṁ vivásvataḥ pátiṁ vācó ádābhyam
They propelled that Soma, which dwells with the sun, resides in dual places, is the infallible lord of speech, and is nourished by thought.
The seers, with great effort and mental focus, have sent forth the Soma, which resides with Vivasvan (the sun god), is ever-present in dual spaces (perhaps indicating day and night, or two realms), is the infallible lord of speech, and is constantly associated with the essence of wisdom.
Meter: Gayatri
- A. तं अह्यन् भुरिंजोः धिया tám ahyan bhuríjoḥ dhiyā́ (8 syllables)
- B. संवसाणं विवस्वतः saṃvásānam vivásvataḥ (8 syllables)
- C. पतिं वाचः अदाभ्यम् pátim vācáḥ ádābhyam (8 syllables)
तं (tám)
that
अह्यन् (ahyan)
propelled, sent forth
भुरिंजोः (bhuríjoḥ)
in two dwelling places, in dual spaces
धिया (dhiyā́)
by thought, by intellect
संवसाणं (saṃvásānam)
dwelling together, residing with
विवस्वतः (vivásvataḥ)
of Vivasvan (sun)
पतिं (pátim)
lord, master
वाचः (vācáḥ)
of speech
अदाभ्यम् (ádābhyam)
infallible, unfailing
Stanza 9.26.5
तं साना॒वधि॑ जा॒मयो॒ हरिं॑ हिन्व॒न्त्यद्रि॑भिः | ह॒र्य॒तं भूरि॑चक्षसम् ||
táṁ sā́nāv ádhi jāmáyo háriṁ hinvanty ádribhiḥ haryatám bhū́ricakṣasam
The sisters (energies) invigorate that brilliant, multi-eyed Soma with pressing stones, sending it down from the mountain peaks.
The female energies or sisters, using pressing stones, energize that brilliant and multifaceted Soma, which is like a horse, resides on mountain peaks, and has many visions or aspects, driving it downwards towards its purpose.
Meter: Gayatri
- A. तं सानावनधि अधि जामयो tám sā́nau ádhi jāmáyaḥ (8 syllables)
- B. हरिं हिन्वन्ति अद्रिभिः hárim hinvanti ádribhiḥ (8 syllables)
- C. हर्यतं भूरि having many visions, all-seeing haryatám bhū́ricakṣasam (8 syllables)
तं (tám)
that
सानावनधि (sā́nau)
on the peak, on the summit
अधि (ádhi)
upon
जामयो (jāmáyaḥ)
sisters, female energies
हरिं (hárim)
brilliant, green, tawny (often referring to Soma or the sun)
हिन्वन्ति (hinvanti)
energize, propel
अद्रिभिः (ádribhiḥ)
with pressing stones, with rocks
हर्यतं (haryatám)
desirable, brilliant
भूरि having many visions, all-seeing (bhū́ricakṣasam)
having many eyes, all-seeing
Stanza 9.26.6
तं त्वा॑ हिन्वन्ति वे॒धसः॒ पव॑मान गिरा॒वृध॑म् | इन्द॒विन्द्रा॑य मत्स॒रम् ||
táṁ tvā hinvanti vedhásaḥ pávamāna girāvŕ̥dham índav índrāya matsarám
O Pavamana (purifying Soma), the priests urge you on to Indra, you who enhance songs and delight Indra.
O purifying Soma, you are urged on by the divine priests towards Indra, the king of gods. You aid in the enhancement of hymns and songs, and are the exhilarating essence that delights Indra.
Meter: Gayatri
- A. तं त्वा हिन्वन्ति वेधसः tám tvā hinvanti vedhásaḥ (8 syllables)
- B. पवमान गिरावृधम् pávamāna girāvŕ̥dham (8 syllables)
- C. इन्दो इन्द्राय मत्सरम् índo índrāya matsarám (8 syllables)
तं (tám)
him
त्वा (tvā)
you
हिन्वन्ति (hinvanti)
urge on, propel
वेधसः (vedhásaḥ)
the priests, the divine arrangers
पवमान (pávamāna)
purifying, filtering (Soma)
गिरावृधम् (girāvŕ̥dham)
enhancing hymns, making songs grow
इन्दो (índo)
O Soma
इन्द्राय (índrāya)
for Indra
मत्सरम् (matsarám)
exhilarating, delightful