Select Theme
Select Music
No music available.
Display Settings
Stanza 9.25.1
पव॑स्व दक्ष॒साध॑नो दे॒वेभ्यः॑ पी॒तये॑ हरे | म॒रुद्भ्यो॑ वा॒यवे॒ मदः॑ ||
pávasva dakṣasā́dhano devébhyaḥ pītáye hare marúdbhyo vāyáve mádaḥ
O purifying Soma, giver of strength, flow for the gods to drink, bringing exhilaration to Vayu and the Maruts.
The Soma-Pavamana (the purifying Soma) is addressed as 'green-hued' and 'strength-giving'. It is invoked to flow for the gods to drink, specifically for Vayu (the wind god) and the Maruts (storm gods), bringing them exhilaration.
Meter: Gayatri
- A. पवस्व दक्षसाधनः pávasva dakṣasā́dhanaḥ (8 syllables)
- B. देवेभ्यः पीतये हरे devébhyaḥ pītáye hare (8 syllables)
- C. मरुद्भ्यः वायवे मदः marúdbhyaḥ vāyáve mádaḥ (8 syllables)
पवस्व (pávasva)
flow, purify yourself
दक्षसाधनः (dakṣasā́dhanaḥ)
giver of strength, power, or energy
देवेभ्यः (devébhyaḥ)
for the gods
पीतये (pītáye)
for drinking, for a drink
हरे (hare)
O bright one, O tawny one (referring to Soma)
मरुद्भ्यः (marúdbhyaḥ)
for the Maruts (storm deities)
वायवे (vāyáve)
for Vayu (the wind god)
मदः (mádaḥ)
exhilaration, intoxicating juice
Stanza 9.25.2
पव॑मान धि॒या हि॒तो॒३॒॑ऽभि योनिं॒ कनि॑क्रदत् | धर्म॑णा वा॒युमा वि॑श ||
pávamāna dhiyā́ hitò 'bhí yóniṁ kánikradat dhármaṇā vāyúm ā́ viśa
O Pavamana (purifying one), set in motion by hymns, roaring, enter Vayu with divine ordinance.
The purifying Soma, addressed by its name 'Pavamana', is described as being stimulated by hymns ('dhiya') and as roaring or making a sound ('kanikradat'). It is instructed to enter Vayu (the wind god) with force or according to divine law ('dharmena').
Meter: Gayatri
- A. पवमान धिया हितो pávamāna dhiyā́ hitáḥ (8 syllables)
- B. अभि योनिं कनिक्रदत् abhí yónim kánikradat (8 syllables)
- C. धर्मणा वायुं आ विश dhármaṇā vāyúm ā́ viśa (8 syllables)
पवमान (pávamāna)
purifying, filtering (Soma)
धिया (dhiyā́)
by thought, by hymn, by inspiration
हितो (hitáḥ)
placed, set, propelled
अभि (abhí)
towards, around
योनिं (yónim)
place, dwelling, womb
कनिक्रदत् (kánikradat)
roaring, crying out
धर्मणा (dhármaṇā)
by the cosmic order, by law, by rule
वायुं (vāyúm)
Vayu (the wind god)
आ (ā́)
into, within
विश (viśa)
enter, pervade
Stanza 9.25.3
सं दे॒वैः शो॑भते॒ वृषा॑ क॒विर्योना॒वधि॑ प्रि॒यः | वृ॒त्र॒हा दे॑व॒वीत॑मः ||
sáṁ devaíḥ śobhate vŕ̥ṣā kavír yónāv ádhi priyáḥ vr̥trahā́ devavī́tamaḥ
The powerful and wise Soma, who slays foes, shines with the gods, dear and most favored by them in his place.
The Soma, described as a 'steer' (powerful male), 'sage' (wise), and 'foe-slayer', shines brightly in the company of the gods. He is beloved by the gods and resides in his appointed place, indicating his importance and divine favor.
Meter: Gayatri
- A. सं देवैः शोभते वृषा sám devaíḥ śobhate vŕ̥ṣā (8 syllables)
- B. कविः योनौ अधि प्रियः kavíḥ yónau ádhi priyáḥ (8 syllables)
- C. वृत्रहा देववीतमः vr̥trahā́ devavī́tamaḥ (8 syllables)
सं (sám)
together with, along with
देवैः (devaíḥ)
with the gods
शोभते (śobhate)
shines, gleams, adorns
वृषा (vŕ̥ṣā)
bull, powerful male, strong one
कविः (kavíḥ)
seer, poet, wise one
योनौ (yónau)
in the place, in the abode
अधि (ádhi)
in, upon, over
प्रियः (priyáḥ)
dear, beloved
वृत्रहा (vr̥trahā́)
slayer of Vritra (a demon of drought)
देववीतमः (devavī́tamaḥ)
most desired by the gods
Stanza 9.25.4
विश्वा॑ रू॒पाण्या॑वि॒शन्पु॑ना॒नो या॑ति हर्य॒तः | यत्रा॒मृता॑स॒ आस॑ते ||
víśvā rūpā́ṇy āviśán punānó yāti haryatáḥ yátrāmŕ̥tāsa ā́sate
Purifying himself and assuming all beautiful forms, he moves toward the place where the immortals sit.
The Soma, while being purified and taking on various beautiful forms, moves towards the place where the immortal gods are seated. This suggests its journey and transformation to join the divine assembly.
Meter: Gayatri
- A. विश्वा रूपाणि आविशन् víśvā rūpā́ṇi āviśán (8 syllables)
- B. पुनानः याति हर्यतः punānáḥ yāti haryatáḥ (8 syllables)
- C. यत्रा अमृतासः आसते yátra amŕ̥tāsaḥ ā́sate (8 syllables)
विश्वा (víśvā)
all, entire
रूपाणि (rūpā́ṇi)
forms, shapes
आविशन् (āviśán)
entering, pervading
पुनानः (punānáḥ)
purifying himself
याति (yāti)
goes, moves
हर्यतः (haryatáḥ)
desirable, tawny, bright
यत्रा (yátra)
where
अमृतासः (amŕ̥tāsaḥ)
immortals (gods)
आसते (ā́sate)
sit, are seated
Stanza 9.25.5
अ॒रु॒षो ज॒नय॒न्गिरः॒ सोमः॑ पवत आयु॒षक् | इन्द्रं॒ गच्छ॑न्क॒विक्र॑तुः ||
aruṣó janáyan gíraḥ sómaḥ pavata āyuṣák índraṁ gáchan kavíkratuḥ
The red Soma flows, generating hymns, moving swiftly towards Indra with wise intent.
The red-hued Soma flows, generating hymns and songs ('giraḥ'). It flows efficiently ('ayushak') towards Indra, the king of the gods, possessing wisdom and intention ('kavikratuḥ').
Meter: Gayatri
- A. अरुषः जनयन् गिरः aruṣáḥ janáyan gíraḥ (8 syllables)
- B. सोमः पवते आयुषक् sómaḥ pavate āyuṣák (8 syllables)
- C. इन्द्रं गच्छन् कविक्रतुः índram gáchan kavíkratuḥ (8 syllables)
अरुषः (aruṣáḥ)
red, ruddy, tawny
जनयन् (janáyan)
generating, producing, causing to be born
गिरः (gíraḥ)
songs, hymns, praises
सोमः (sómaḥ)
Soma (the divine plant and its juice)
पवते (pavate)
flows, filters, purifies
आयुषक् (āyuṣák)
swiftly, quickly, together
इन्द्रं (índram)
Indra (king of the gods)
गच्छन् (gáchan)
going, approaching
कविक्रतुः (kavíkratuḥ)
of wise intent, having intelligent purpose
Stanza 9.25.6
आ प॑वस्व मदिन्तम प॒वित्रं॒ धार॑या कवे | अ॒र्कस्य॒ योनि॑मा॒सद॑म् ||
ā́ pavasva madintama pavítraṁ dhā́rayā kave arkásya yónim āsádam
Flow, O most exhilarating one, in a stream into the filter, Sage, and take your place in the seat of praise.
The Soma is urged to flow, O Soma, the most exhilarating one, in a stream into the filter ('pavitram') and to take its place ('sadanam') in the realm of the 'arka' (hymn or praise). This describes the process of Soma's purification and its designated divine seat.
Meter: Gayatri
- A. आ पवस्व मदिनतम ā́ pavasva madintama (8 syllables)
- B. पवित्रं धारया कवे pavítram dhā́rayā kave (8 syllables)
- C. अर्कस्य योनिं आसदं arkásya yónim āsádam (8 syllables)
आ (ā́)
into
पवस्व (pavasva)
flow, purify yourself
मदिनतम (madintama)
most exhilarating, most intoxicating
पवित्रं (pavítram)
filter, purifying vessel
धारया (dhā́rayā)
in a stream, in a flow
कवे (kave)
O sage, O poet
अर्कस्य (arkásya)
of the hymn, of praise, of the sun
योनिं (yónim)
place, seat, abode
आसदं (āsádam)
to sit, to be seated (infinitive)